1
# translation of kcmcomponentchooser.po to Estonian
2
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
5
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007-2008.
6
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
9
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-11 15:40+0300\n"
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: componentchooserbrowser.cpp:103
23
msgid "Select preferred Web browser application:"
24
msgstr "Eelistatud veebibrauser:"
26
#: componentchooser.cpp:135
30
#: componentchooser.cpp:151
32
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
35
"<qt>Sa oled muutnud vaikekomponendi valikut. Kas soovid selle muudatuse kohe "
38
#: componentchooser.cpp:155
39
msgid "No description available"
40
msgstr "Kirjeldus puudub"
42
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
45
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
48
"Vali allolevast nimekirjast rakendus, mida soovid vaikimisi kasutada \"%1\" "
51
#: componentchooseremail.cpp:77
52
msgid "Select preferred email client:"
53
msgstr "Eelistatud e-posti klient:"
55
#: componentchooserterminal.cpp:94
56
msgid "Select preferred terminal application:"
57
msgstr "Eelistatud terminalirakendus:"
59
#: componentchooserwm.cpp:89
60
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
61
msgstr "Uut aknahaldurit hakatakse kasutama KDE järgmisel käivitamisel."
63
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
64
msgid "Window Manager Change"
65
msgstr "Aknahalduri vahetus"
67
#: componentchooserwm.cpp:103
69
"A new window manager is running.\n"
70
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
71
"applications adjust for this change."
73
"Uus aknahaldur töötab.\n"
74
"Siiski on soovitatav käivitada KDE seanss uuesti, et olla kindel, et ka kõik "
75
"töötavad rakendused muudatusest aru saavad."
77
#: componentchooserwm.cpp:106
78
msgid "Window Manager Replaced"
79
msgstr "Aknahalduri vahetus"
81
#: componentchooserwm.cpp:142
83
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
84
msgstr "Töötav aknahaldur asendatakse nüüd määratud aknahalduriga."
86
#: componentchooserwm.cpp:151
87
msgid "Config Window Manager Change"
88
msgstr "Aknahalduri vahetuse seadistused"
90
#: componentchooserwm.cpp:153
91
msgid "&Accept Change"
94
#: componentchooserwm.cpp:154
95
msgid "&Revert to Previous"
96
msgstr "&Kehtima jääb vana"
98
#: componentchooserwm.cpp:156
100
"The configured window manager is being launched.\n"
101
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
102
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
104
"Seadistatud aknahaldur on käivitatud.\n"
105
"Palun kontrolli, kas see käivitus korrektselt, ja kinnita muudatust.\n"
106
"Käivitamine tühistatakse automaatselt 20 sekundi pärast."
108
#: componentchooserwm.cpp:171
110
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
112
msgstr "Töötavaks aknahalduriks määrati taas KDE vaikimisi aknahaldur KWin."
114
#: componentchooserwm.cpp:178
116
"The new window manager has failed to start.\n"
117
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
120
"Uue aknahalduri käivitamine nurjus.\n"
121
"Töötavaks aknahalduriks määrati taas KDE vaikimisi aknahaldur KWin."
123
#: componentchooserwm.cpp:300
124
msgid "Running the configuration tool failed"
125
msgstr "Seadistamistööriista käivitamine nurjus"
127
#: kcm_componentchooser.cpp:46
128
msgid "kcmcomponentchooser"
129
msgstr "kcmcomponentchooser"
131
#: kcm_componentchooser.cpp:46
132
msgid "Component Chooser"
133
msgstr "Komponendi valija"
135
#: kcm_componentchooser.cpp:48
136
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
137
msgstr "(c) 2002: Joseph Wenninger"
139
#: kcm_componentchooser.cpp:50
140
msgid "Joseph Wenninger"
141
msgstr "Joseph Wenninger"
143
#: ktimerdialog.cpp:164
145
msgid "1 second remaining:"
146
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
147
msgstr[0] "1 sekund jäänud:"
148
msgstr[1] "%1 sekundit jäänud:"
151
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
153
msgstr "Hasso Tepper"
156
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
158
msgstr "hasso@linux.ee"
160
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
163
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
164
msgstr "<qt><b>Http</b> ja <b>https</b> URL-id avatakse</qt>"
166
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
169
msgid "in an application based on the contents of the URL"
170
msgstr "rakendusega vastavalt URL-i sisule"
172
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
175
msgid "in the following browser:"
176
msgstr "järgmises brauseris:"
178
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
180
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
182
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
184
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
186
#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82
190
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
194
"Here you can change the component program. Components are programs that "
195
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
196
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
197
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
198
"applications always call the same components. You can choose here which "
199
"programs these components are."
201
"Siin saab muuta komponentide rakendusi. Komponentide all mõistetakse siin "
202
"kõige põhilisemate ülesannete jaoks kasutatavaid rakendusi, näiteks "
203
"terminaliemulaator, tekstiredaktor ja e-posti klient. Mitmed KDE rakendused "
204
"tunnevad aeg-ajalt (vastavalt sinu tahtele) pöördumatut vajadust kutsuda "
205
"välja terminaliemulaator, saata e-kiri või näidata mingit teksti. Et seda "
206
"korralikult ja võimalikult ühtmoodi teha, kutsutakse välja alati üks ja sama "
207
"komponent. Siin saabki need valida."
209
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
210
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
212
msgid "Default Component"
213
msgstr "Vaikekomponent"
215
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
220
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
221
"want to configure.</p>\n"
222
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
223
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
224
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
225
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
226
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
227
"can select which programs these components are.</p>\n"
231
"<p>See nimekiri näitab seadistatavaid komponenditüüpe. Klõpsa komponendil, "
232
"mida soovid seadistada.</p>\n"
233
"<p>Selles dialoogis saab muuta KDE vaikekomponente. Komponentide all "
234
"mõistetakse siin kõige põhilisemate ülesannete jaoks kasutatavaid rakendusi, "
235
"näiteks terminaliemulaator, tekstiredaktor ja e-posti klient. Mitmed KDE "
236
"rakendused tunnevad aeg-ajalt (vastavalt sinu tahtele) pöördumatut vajadust "
237
"kutsuda välja terminaliemulaator, saata e-kiri või näidata mingit teksti. Et "
238
"seda korralikult ja võimalikult ühtmoodi teha, kutsutakse välja alati üks ja "
239
"sama komponent. Siin saabki valida, milline rakendus millise komponendi "
240
"korral välja kutsutakse.</p>\n"
243
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
246
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
247
msgstr "KMail on KDE töölaua tavapärane e-posti rakendus."
249
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
252
msgid "&Use KMail as preferred email client"
253
msgstr "E-posti kliendina kas&utatakse KMaili"
255
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
258
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
259
msgstr "Vali see, kui soovid kasutada mingit muud e-posti rakendust."
261
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
264
msgid "Use a different &email client:"
265
msgstr "Kasutatakse muud &e-posti klienti:"
267
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
268
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
272
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
273
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
274
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
276
"<ul> <li>%t: Saaja aadress</li><li>%s: Teema</li><li>%c: Koopia (CC)</li><li>"
277
"%b: Pimekoopia (BCC)</li><li>%B: Malli tekst</li> <li>%A: Kaasatud fail </"
278
"li> <li>%u: Täielik mailto: URL </li></ul>"
280
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
285
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
286
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
287
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
288
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
289
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
290
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
291
"Attachment </li> </ul>"
293
"E-posti kliendi valimiseks klõpsa sellele nupule. Arvesta, et valitav fail "
294
"peab olema käivitatav, et seda aktsepteeritaks.<br/> Kasutada võid ka "
295
"kohatäitjaid, mis asendatakse käivitamisel tegelike väärtustega:<ul> <li>%t: "
296
"Saaja aadress</li> <li>%s: Teema</li> <li>%c: Koopia (CC)</li> <li>%b: "
297
"Pimekoopia (BCC)</li> <li>%B: Malli tekst</li> <li>%A: Kaasatud fail </li> </"
300
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
303
msgid "Click here to browse for the mail program file."
304
msgstr "Klõpsa siin e-posti rakenduse faili leidmiseks."
306
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
307
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
310
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
311
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
313
"Aktiveeri see, kui soovid, et e-posti klient käivitataks terminalis (nt. "
316
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
319
msgid "&Run in terminal"
320
msgstr "Käivitakse te&rminalis"
322
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
325
msgid "Browse directories using the following file manager:"
326
msgstr "Kataloogide sirvimine failihalduriga:"
328
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
331
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
332
msgstr "Muu: klõpsa Lisa... järgmises dialoogis:"
334
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
337
msgid "&Use Konsole as terminal application"
338
msgstr "Terminalirakendusena kas&utatakse Konsooli"
340
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
343
msgid "Use a different &terminal program:"
344
msgstr "Kasutatakse muud &terminalirakendust:"
346
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
350
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
351
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
352
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
353
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
355
"Klõpsa sellele nupule eelistatud terminalikliendi valimiseks. Pane tähele, "
356
"et valitav fail peab olema käivitatav fail, muidu seda ei valita.<br/> "
357
"Arvesta ka seda, et mõned terminaliemulaatorit kasutavad programmid ei "
358
"pruugi enam töötada, kui lisad käsurea argumente (nt. konsole -ls)."
360
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
363
msgid "Click here to browse for terminal program."
364
msgstr "Klõpsa siin terminalirakenduse faili leidmiseks."
366
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
369
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
370
msgstr "KDE vaikimisi aknahald&uri (KWin) kasutamine"
372
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
375
msgid "Use a different &window manager:"
376
msgstr "Muu &aknahalduri kasutamine:"
378
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
382
msgstr "Seadistamine"
384
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
388
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
391
"Märkus: enamikul aknahalduritel on oma seadistused ja nad ei arvesta KDE "
395
#~ "Here you can read a small description of the currently selected "
396
#~ "component. To change the selected component, click on the list to the "
397
#~ "left. To change the component program, please choose it below."
399
#~ "Siin saab lugeda parajasti valitud komponendi lühikirjeldust. Valitud "
400
#~ "komponendi muutmiseks klõpsa vasakul asuvas nimekirjas. Komponendi "
401
#~ "rakenduse muutmiseks vali see allpool."
403
#~ msgid "Component Description"
404
#~ msgstr "Komponendi kirjeldus"