~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-et/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-sn1aih0cv15fjhp2
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmcomponentchooser.po to Estonian
2
 
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
5
 
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007-2008.
6
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-11 15:40+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
14
 
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
15
 
"Language: et\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
 
22
 
#: componentchooserbrowser.cpp:103
23
 
msgid "Select preferred Web browser application:"
24
 
msgstr "Eelistatud veebibrauser:"
25
 
 
26
 
#: componentchooser.cpp:135
27
 
msgid "Unknown"
28
 
msgstr "Tundmatu"
29
 
 
30
 
#: componentchooser.cpp:151
31
 
msgid ""
32
 
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
33
 
"change now ?</qt>"
34
 
msgstr ""
35
 
"<qt>Sa oled muutnud vaikekomponendi valikut. Kas soovid selle muudatuse kohe "
36
 
"salvestada?</qt>"
37
 
 
38
 
#: componentchooser.cpp:155
39
 
msgid "No description available"
40
 
msgstr "Kirjeldus puudub"
41
 
 
42
 
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
43
 
#, kde-format
44
 
msgid ""
45
 
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
46
 
"%1 service."
47
 
msgstr ""
48
 
"Vali allolevast nimekirjast rakendus, mida soovid vaikimisi kasutada \"%1\" "
49
 
"teenuse puhul."
50
 
 
51
 
#: componentchooseremail.cpp:77
52
 
msgid "Select preferred email client:"
53
 
msgstr "Eelistatud e-posti klient:"
54
 
 
55
 
#: componentchooserterminal.cpp:94
56
 
msgid "Select preferred terminal application:"
57
 
msgstr "Eelistatud terminalirakendus:"
58
 
 
59
 
#: componentchooserwm.cpp:89
60
 
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
61
 
msgstr "Uut aknahaldurit hakatakse kasutama KDE järgmisel käivitamisel."
62
 
 
63
 
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
64
 
msgid "Window Manager Change"
65
 
msgstr "Aknahalduri vahetus"
66
 
 
67
 
#: componentchooserwm.cpp:103
68
 
msgid ""
69
 
"A new window manager is running.\n"
70
 
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
71
 
"applications adjust for this change."
72
 
msgstr ""
73
 
"Uus aknahaldur töötab.\n"
74
 
"Siiski on soovitatav käivitada KDE seanss uuesti, et olla kindel, et ka kõik "
75
 
"töötavad rakendused muudatusest aru saavad."
76
 
 
77
 
#: componentchooserwm.cpp:106
78
 
msgid "Window Manager Replaced"
79
 
msgstr "Aknahalduri vahetus"
80
 
 
81
 
#: componentchooserwm.cpp:142
82
 
msgid ""
83
 
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
84
 
msgstr "Töötav aknahaldur asendatakse nüüd määratud aknahalduriga."
85
 
 
86
 
#: componentchooserwm.cpp:151
87
 
msgid "Config Window Manager Change"
88
 
msgstr "Aknahalduri vahetuse seadistused"
89
 
 
90
 
#: componentchooserwm.cpp:153
91
 
msgid "&Accept Change"
92
 
msgstr "&Nõus uuega"
93
 
 
94
 
#: componentchooserwm.cpp:154
95
 
msgid "&Revert to Previous"
96
 
msgstr "&Kehtima jääb vana"
97
 
 
98
 
#: componentchooserwm.cpp:156
99
 
msgid ""
100
 
"The configured window manager is being launched.\n"
101
 
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
102
 
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
103
 
msgstr ""
104
 
"Seadistatud aknahaldur on käivitatud.\n"
105
 
"Palun kontrolli, kas see käivitus korrektselt, ja kinnita muudatust.\n"
106
 
"Käivitamine tühistatakse automaatselt 20 sekundi pärast."
107
 
 
108
 
#: componentchooserwm.cpp:171
109
 
msgid ""
110
 
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
111
 
"manager KWin."
112
 
msgstr "Töötavaks aknahalduriks määrati taas KDE vaikimisi aknahaldur KWin."
113
 
 
114
 
#: componentchooserwm.cpp:178
115
 
msgid ""
116
 
"The new window manager has failed to start.\n"
117
 
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
118
 
"manager KWin."
119
 
msgstr ""
120
 
"Uue aknahalduri käivitamine nurjus.\n"
121
 
"Töötavaks aknahalduriks määrati taas KDE vaikimisi aknahaldur KWin."
122
 
 
123
 
#: componentchooserwm.cpp:300
124
 
msgid "Running the configuration tool failed"
125
 
msgstr "Seadistamistööriista käivitamine nurjus"
126
 
 
127
 
#: kcm_componentchooser.cpp:46
128
 
msgid "kcmcomponentchooser"
129
 
msgstr "kcmcomponentchooser"
130
 
 
131
 
#: kcm_componentchooser.cpp:46
132
 
msgid "Component Chooser"
133
 
msgstr "Komponendi valija"
134
 
 
135
 
#: kcm_componentchooser.cpp:48
136
 
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
137
 
msgstr "(c) 2002: Joseph Wenninger"
138
 
 
139
 
#: kcm_componentchooser.cpp:50
140
 
msgid "Joseph Wenninger"
141
 
msgstr "Joseph Wenninger"
142
 
 
143
 
#: ktimerdialog.cpp:164
144
 
#, kde-format
145
 
msgid "1 second remaining:"
146
 
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
147
 
msgstr[0] "1 sekund jäänud:"
148
 
msgstr[1] "%1 sekundit jäänud:"
149
 
 
150
 
#: rc.cpp:1
151
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
152
 
msgid "Your names"
153
 
msgstr "Hasso Tepper"
154
 
 
155
 
#: rc.cpp:2
156
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
157
 
msgid "Your emails"
158
 
msgstr "hasso@linux.ee"
159
 
 
160
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
162
 
#: rc.cpp:5
163
 
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
164
 
msgstr "<qt><b>Http</b> ja <b>https</b> URL-id avatakse</qt>"
165
 
 
166
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
167
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
168
 
#: rc.cpp:8
169
 
msgid "in an application based on the contents of the URL"
170
 
msgstr "rakendusega vastavalt URL-i sisule"
171
 
 
172
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
173
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
174
 
#: rc.cpp:11
175
 
msgid "in the following browser:"
176
 
msgstr "järgmises brauseris:"
177
 
 
178
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
179
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
180
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
182
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
184
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
185
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
186
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82
187
 
msgid "..."
188
 
msgstr "..."
189
 
 
190
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
191
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
192
 
#: rc.cpp:17
193
 
msgid ""
194
 
"Here you can change the component program. Components are programs that "
195
 
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
196
 
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
197
 
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
198
 
"applications always call the same components. You can choose here which "
199
 
"programs these components are."
200
 
msgstr ""
201
 
"Siin saab muuta komponentide rakendusi. Komponentide all mõistetakse siin "
202
 
"kõige põhilisemate ülesannete jaoks kasutatavaid rakendusi, näiteks "
203
 
"terminaliemulaator, tekstiredaktor ja e-posti klient. Mitmed KDE rakendused "
204
 
"tunnevad aeg-ajalt (vastavalt sinu tahtele) pöördumatut vajadust kutsuda "
205
 
"välja terminaliemulaator, saata e-kiri või näidata mingit teksti. Et seda "
206
 
"korralikult ja võimalikult ühtmoodi teha, kutsutakse välja alati üks ja sama "
207
 
"komponent. Siin saabki need valida."
208
 
 
209
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
210
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
211
 
#: rc.cpp:20
212
 
msgid "Default Component"
213
 
msgstr "Vaikekomponent"
214
 
 
215
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
216
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
217
 
#: rc.cpp:23
218
 
msgid ""
219
 
"<qt>\n"
220
 
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
221
 
"want to configure.</p>\n"
222
 
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
223
 
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
224
 
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
225
 
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
226
 
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
227
 
"can select which programs these components are.</p>\n"
228
 
"</qt>"
229
 
msgstr ""
230
 
"<qt>\n"
231
 
"<p>See nimekiri näitab seadistatavaid komponenditüüpe. Klõpsa komponendil, "
232
 
"mida soovid seadistada.</p>\n"
233
 
"<p>Selles dialoogis saab muuta KDE vaikekomponente. Komponentide all "
234
 
"mõistetakse siin kõige põhilisemate ülesannete jaoks kasutatavaid rakendusi, "
235
 
"näiteks terminaliemulaator, tekstiredaktor ja e-posti klient. Mitmed KDE "
236
 
"rakendused tunnevad aeg-ajalt (vastavalt sinu tahtele) pöördumatut vajadust "
237
 
"kutsuda välja terminaliemulaator, saata e-kiri või näidata mingit teksti. Et "
238
 
"seda korralikult ja võimalikult ühtmoodi teha, kutsutakse välja alati üks ja "
239
 
"sama komponent. Siin saabki valida, milline rakendus millise komponendi "
240
 
"korral välja kutsutakse.</p>\n"
241
 
"</qt>"
242
 
 
243
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
244
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
245
 
#: rc.cpp:29
246
 
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
247
 
msgstr "KMail on KDE töölaua tavapärane e-posti rakendus."
248
 
 
249
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
250
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
251
 
#: rc.cpp:32
252
 
msgid "&Use KMail as preferred email client"
253
 
msgstr "E-posti kliendina kas&utatakse KMaili"
254
 
 
255
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
256
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
257
 
#: rc.cpp:35
258
 
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
259
 
msgstr "Vali see, kui soovid kasutada mingit muud e-posti rakendust."
260
 
 
261
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
263
 
#: rc.cpp:38
264
 
msgid "Use a different &email client:"
265
 
msgstr "Kasutatakse muud &e-posti klienti:"
266
 
 
267
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
268
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
269
 
#: rc.cpp:42
270
 
#, no-c-format
271
 
msgid ""
272
 
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
273
 
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
274
 
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
275
 
msgstr ""
276
 
"<ul> <li>%t: Saaja aadress</li><li>%s: Teema</li><li>%c: Koopia (CC)</li><li>"
277
 
"%b: Pimekoopia (BCC)</li><li>%B: Malli tekst</li> <li>%A: Kaasatud fail </"
278
 
"li> <li>%u: Täielik mailto: URL </li></ul>"
279
 
 
280
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
281
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
282
 
#: rc.cpp:46
283
 
#, no-c-format
284
 
msgid ""
285
 
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
286
 
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
287
 
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
288
 
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
289
 
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
290
 
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
291
 
"Attachment </li> </ul>"
292
 
msgstr ""
293
 
"E-posti kliendi valimiseks klõpsa sellele nupule. Arvesta, et valitav fail "
294
 
"peab olema käivitatav, et seda aktsepteeritaks.<br/> Kasutada võid ka "
295
 
"kohatäitjaid, mis asendatakse käivitamisel tegelike väärtustega:<ul> <li>%t: "
296
 
"Saaja aadress</li> <li>%s: Teema</li> <li>%c: Koopia (CC)</li> <li>%b: "
297
 
"Pimekoopia (BCC)</li> <li>%B: Malli tekst</li> <li>%A: Kaasatud fail </li> </"
298
 
"ul>"
299
 
 
300
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
301
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
302
 
#: rc.cpp:49
303
 
msgid "Click here to browse for the mail program file."
304
 
msgstr "Klõpsa siin e-posti rakenduse faili leidmiseks."
305
 
 
306
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
307
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
308
 
#: rc.cpp:55
309
 
msgid ""
310
 
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
311
 
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
312
 
msgstr ""
313
 
"Aktiveeri see, kui soovid, et e-posti klient käivitataks terminalis (nt. "
314
 
"<em>Konsool</em>)."
315
 
 
316
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
317
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
318
 
#: rc.cpp:58
319
 
msgid "&Run in terminal"
320
 
msgstr "Käivitakse te&rminalis"
321
 
 
322
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
323
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
324
 
#: rc.cpp:61
325
 
msgid "Browse directories using the following file manager:"
326
 
msgstr "Kataloogide sirvimine failihalduriga:"
327
 
 
328
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
329
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
330
 
#: rc.cpp:64
331
 
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
332
 
msgstr "Muu: klõpsa Lisa... järgmises dialoogis:"
333
 
 
334
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
335
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
336
 
#: rc.cpp:70
337
 
msgid "&Use Konsole as terminal application"
338
 
msgstr "Terminalirakendusena kas&utatakse Konsooli"
339
 
 
340
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
342
 
#: rc.cpp:73
343
 
msgid "Use a different &terminal program:"
344
 
msgstr "Kasutatakse muud &terminalirakendust:"
345
 
 
346
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
347
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
348
 
#: rc.cpp:76
349
 
msgid ""
350
 
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
351
 
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
352
 
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
353
 
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
354
 
msgstr ""
355
 
"Klõpsa sellele nupule eelistatud terminalikliendi valimiseks. Pane tähele, "
356
 
"et valitav fail peab olema käivitatav fail, muidu seda ei valita.<br/> "
357
 
"Arvesta ka seda, et mõned terminaliemulaatorit kasutavad programmid ei "
358
 
"pruugi enam töötada, kui lisad käsurea argumente (nt. konsole -ls)."
359
 
 
360
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
361
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
362
 
#: rc.cpp:79
363
 
msgid "Click here to browse for terminal program."
364
 
msgstr "Klõpsa siin terminalirakenduse faili leidmiseks."
365
 
 
366
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
368
 
#: rc.cpp:85
369
 
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
370
 
msgstr "KDE vaikimisi aknahald&uri (KWin) kasutamine"
371
 
 
372
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
374
 
#: rc.cpp:88
375
 
msgid "Use a different &window manager:"
376
 
msgstr "Muu &aknahalduri kasutamine:"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
380
 
#: rc.cpp:91
381
 
msgid "Configure"
382
 
msgstr "Seadistamine"
383
 
 
384
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
386
 
#: rc.cpp:94
387
 
msgid ""
388
 
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
389
 
"KDE settings."
390
 
msgstr ""
391
 
"Märkus: enamikul aknahalduritel on oma seadistused ja nad ei arvesta KDE "
392
 
"seadistusi."
393
 
 
394
 
#~ msgid ""
395
 
#~ "Here you can read a small description of the currently selected "
396
 
#~ "component. To change the selected component, click on the list to the "
397
 
#~ "left. To change the component program,  please choose it below."
398
 
#~ msgstr ""
399
 
#~ "Siin saab lugeda parajasti valitud komponendi lühikirjeldust. Valitud "
400
 
#~ "komponendi muutmiseks klõpsa vasakul asuvas nimekirjas. Komponendi "
401
 
#~ "rakenduse muutmiseks vali see allpool."
402
 
 
403
 
#~ msgid "Component Description"
404
 
#~ msgstr "Komponendi kirjeldus"