~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kcmkio.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-zv7fe4pkrjzslyq1
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 04:03+0200\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:33+0200\n"
21
21
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 10:50+0100\n"
22
22
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
23
23
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
38
38
"bladwijzers instellen.</p><p>Deze webpagina is te bereiken via <a href="
39
39
"\"bookmarks:/\"></a>.</p>"
40
40
 
41
 
#: cache.cpp:111
42
 
msgid ""
43
 
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
44
 
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
45
 
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
46
 
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
47
 
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
48
 
msgstr ""
49
 
"<h1>Cache</h1> <p>In deze module kunt u uw cache-instellingen bepalen.</p> "
50
 
"<p>De cache is een intern geheugen in Konqueror waar recentelijk geopende "
51
 
"webpagina's worden opgeslagen. Als u een webpagina die u recentelijk hebt "
52
 
"gelezen opnieuw wilt openen, dan zal Konqueror deze niet opnieuw van het "
53
 
"internet halen, maar uit de cache. Deze werkwijze is een stuk sneller.</p>"
54
 
 
55
 
#: kcookiesmain.cpp:44
56
 
msgid ""
57
 
"Unable to start the cookie handler service.\n"
58
 
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
59
 
msgstr ""
60
 
"De cookie-handlerservice kon niet worden gestart.\n"
61
 
"U zult de cookies die op uw computer zijn opgeslagen niet kunnen beheren."
62
 
 
63
 
#: kcookiesmain.cpp:54
64
 
msgid "&Policy"
65
 
msgstr "&Beleid"
66
 
 
67
 
#: kcookiesmain.cpp:59
68
 
msgid "&Management"
69
 
msgstr "Be&heer"
70
 
 
71
 
#: kcookiesmain.cpp:87
72
 
msgid ""
73
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
74
 
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
75
 
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
76
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
77
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
78
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
79
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
80
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
81
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
82
 
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
83
 
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
84
 
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
85
 
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
86
 
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
87
 
msgstr ""
88
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere KDE-"
89
 
"toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
90
 
"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dit betekent dat een "
91
 
"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan "
92
 
"opslaan op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. </"
93
 
"p><p> Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze "
94
 
"worden bijvoorbeeld veel gebruikt door internetwinkels, zodat u "
95
 
"'boodschappen in uw boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites "
96
 
"vereisen dan ook dat uw browser cookies accepteert. </p><p>Omdat de meeste "
97
 
"gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun privacybehoeften en de "
98
 
"voordelen van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om zelf te bepalen hoe "
99
 
"KDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u standaard om een "
100
 
"bevestiging zal vragen, telkens als een server een cookie wil plaatsen. Maar "
101
 
"voor uw favoriete internetwinkels en websites die u vertrouwd wilt u "
102
 
"waarschijnlijk de cookies stilzwijgend accepteren, zodat u ongestoord kunt "
103
 
"surfen op deze sites zonder dat KDE u telkens om een bevestiging vraagt. </p>"
104
 
 
105
 
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
106
 
msgid "D-Bus Communication Error"
107
 
msgstr "DBUS-communicatiefout"
108
 
 
109
 
#: kcookiesmanagement.cpp:144
110
 
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
111
 
msgstr "Niet alle cookies die u wilt verwijderen konden worden verwijderd."
112
 
 
113
 
#: kcookiesmanagement.cpp:160
114
 
msgid "Unable to delete cookies as requested."
115
 
msgstr "De cookies die u wilt verwijderen konden niet worden verwijderd."
116
 
 
117
 
#: kcookiesmanagement.cpp:231
118
 
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
119
 
msgstr "<h1>Cookies Management Snelle hulp</h1>"
120
 
 
121
 
#: kcookiesmanagement.cpp:241
122
 
msgid "Information Lookup Failure"
123
 
msgstr "Het opzoeken van informatie is mislukt"
124
 
 
125
 
#: kcookiesmanagement.cpp:242
126
 
msgid ""
127
 
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
128
 
msgstr ""
129
 
"Er kon geen informatie worden verkregen over de cookies die op uw computer "
130
 
"zijn opgeslagen."
131
 
 
132
 
#: kcookiesmanagement.cpp:332
133
 
msgid "End of session"
134
 
msgstr "Einde van de sessie"
135
 
 
136
 
#: kcookiesmanagement.cpp:341
137
 
msgid "Yes"
138
 
msgstr "Ja"
139
 
 
140
 
#: kcookiespolicies.cpp:175
141
 
msgctxt "@title:window"
142
 
msgid "New Cookie Policy"
143
 
msgstr "Nieuw cookiebeleid"
144
 
 
145
 
#: kcookiespolicies.cpp:213
146
 
msgctxt "@title:window"
147
 
msgid "Change Cookie Policy"
148
 
msgstr "Cookiebeleid wijzigen"
149
 
 
150
 
#: kcookiespolicies.cpp:234
151
 
#, kde-format
152
 
msgid ""
153
 
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
154
 
"replace it?</qt>"
155
 
msgstr ""
156
 
"<qt>Er bestaat reeds een beleid voor <center><b>%1</b></center>. Wilt u deze "
157
 
"vervangen?</qt>"
158
 
 
159
 
#: kcookiespolicies.cpp:238
160
 
msgctxt "@title:window"
161
 
msgid "Duplicate Policy"
162
 
msgstr "Dubbel beleid"
163
 
 
164
 
#: kcookiespolicies.cpp:239 useragentdlg.cpp:202
165
 
msgid "Replace"
166
 
msgstr "Vervangen"
167
 
 
168
 
#: kcookiespolicies.cpp:408
169
 
msgid ""
170
 
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
171
 
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
172
 
msgstr ""
173
 
"Er kon niet worden gecommuniceerd met de cookie-handlerservice.\n"
174
 
"Elke wijziging die u maakt zal geen effect hebben totdat de service opnieuw "
175
 
"is opgestart."
176
 
 
177
 
#: kcookiespolicies.cpp:449
178
 
msgid ""
179
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
180
 
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
181
 
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
182
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
183
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
184
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
185
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
186
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
187
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
188
 
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
189
 
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
190
 
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
191
 
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
192
 
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
193
 
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
194
 
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
195
 
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
196
 
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
197
 
"every time KDE receives a cookie.</p>"
198
 
msgstr ""
199
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere\n"
200
 
"KDE-toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
201
 
"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dat betekent dat een "
202
 
"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan "
203
 
"opslaan op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. </"
204
 
"p><p> Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze "
205
 
"worden bijvoorbeeld veel gebruikt door internetwinkels, zodat u "
206
 
"'boodschappen in uw boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites "
207
 
"vereisen dan ook dat uw browser cookies accepteert. </p><p>Omdat de meeste "
208
 
"gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun privacybehoeften en het "
209
 
"gemak van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om zelf te bepalen hoe KDE "
210
 
"omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u om een bevestiging zal "
211
 
"vragen, telkens als een server een cookie wil plaatsen, of eenvoudig weg "
212
 
"alle cookies verwerpen Maar voor uw favoriete internetwinkels en websites "
213
 
"die u vertrouwt wilt u waarschijnlijk de cookies stilzwijgend accepteren. U "
214
 
"hoeft hiervoor allen maar even naar de betreffende site te surfen, en als u "
215
 
"wordt geconfronteerd met het cookie-dialoogvenster, dan klikt u op <i>Dit "
216
 
"domein</i> onder het tabblad 'Toepassen op>' en stelt u deze in op "
217
 
"\"Accepteren\". Of u specificeert eenvoudigweg de naam van de site onder "
218
 
"tabblad <i>Domeinspecifiek beleid</i> en zet deze op 'Accepteren'. Dit staat "
219
 
"u toe om cookies te accepteren van betrouwbare sites zonder dat KDE u "
220
 
"telkens vraagt om een bevestiging als deze een cookie ontvangt.</p>"
221
 
 
222
 
#: kproxydlg.cpp:528
223
 
msgid ""
224
 
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
225
 
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
226
 
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
227
 
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
228
 
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
229
 
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
230
 
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
231
 
msgstr ""
232
 
"<h1>Proxy</h1><p>Een proxyserver is een server die tussen uw interne netwerk "
233
 
"en internet zit en de webpagina's filtert en/of opslaat.</p><p>Cashing-"
234
 
"proxyservers geven u snellere toegang tot sites die u reeds bezocht hebt "
235
 
"door de inhoud van deze pagina's lokaal op te slaan. Daartegenover bieden "
236
 
"filterende proxyservers de mogelijkheid om bepaalde websites, zoals "
237
 
"reclamesites, spam en andere sites te blokkeren.</p><p><u>Opmerking:</u> "
238
 
"sommige proxyservers bieden beide diensten aan.</p>"
239
 
 
240
 
#: ksaveioconfig.cpp:218
241
 
msgid ""
242
 
"You have to restart the running applications for these changes to take "
243
 
"effect."
244
 
msgstr ""
245
 
"Om deze instellingen te bekrachtigen dient u de toepassingen die nu actief "
246
 
"zijn te herstarten."
247
 
 
248
 
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
249
 
msgctxt "@title:window"
250
 
msgid "Update Failed"
251
 
msgstr "Het actualiseren is mislukt"
252
 
 
253
 
#: ksaveioconfig.cpp:233
254
 
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
255
 
msgstr "Start KDE opnieuw op om de wijzigingen te bekrachtigen."
256
 
 
257
 
#: netpref.cpp:32
258
 
msgid "Timeout Values"
259
 
msgstr "Tijdslimietwaarden"
260
 
 
261
 
#: netpref.cpp:33
262
 
#, kde-format
263
 
msgid ""
264
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
265
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
266
 
msgid_plural ""
267
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
268
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
269
 
msgstr[0] ""
270
 
"Hier kunt u de tijdslimiet instellen. Bij trage verbindingen is het aan te "
271
 
"raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestane waarde is 1 "
272
 
"seconde."
273
 
msgstr[1] ""
274
 
"Hier kunt u de tijdslimieten instellen. Bij trage verbindingen is het aan te "
275
 
"raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestane waarde is %1 "
276
 
"seconden."
277
 
 
278
 
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
279
 
msgid " second"
280
 
msgid_plural " seconds"
281
 
msgstr[0] " seconde"
282
 
msgstr[1] " seconden"
283
 
 
284
 
#: netpref.cpp:47
285
 
msgid "Soc&ket read:"
286
 
msgstr "Soc&ket read:"
287
 
 
288
 
#: netpref.cpp:52
289
 
msgid "Pro&xy connect:"
290
 
msgstr "Pro&xyverbinding:"
291
 
 
292
 
#: netpref.cpp:57
293
 
msgid "Server co&nnect:"
294
 
msgstr "Serververbi&nding:"
295
 
 
296
 
#: netpref.cpp:62
297
 
msgid "&Server response:"
298
 
msgstr "&Serverreactie:"
299
 
 
300
 
#: netpref.cpp:64
301
 
msgid "FTP Options"
302
 
msgstr "FTP-opties"
303
 
 
304
 
#: netpref.cpp:68
305
 
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
306
 
msgstr "Passieve &modus (PASV) inschakelen"
307
 
 
308
 
#: netpref.cpp:69
309
 
msgid ""
310
 
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
311
 
"behind firewalls."
312
 
msgstr ""
313
 
"Schakelt de passieve modus van FTP in. Dit is noodzakelijk om FTP te laten "
314
 
"werken van achter firewalls."
315
 
 
316
 
#: netpref.cpp:75
317
 
msgid "Mark &partially uploaded files"
318
 
msgstr "Gedeeltelijk ver&zonden bestanden markeren"
319
 
 
320
 
#: netpref.cpp:76
321
 
msgid ""
322
 
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
323
 
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
324
 
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
325
 
msgstr ""
326
 
"<p>Markeert FTP-bestanden die gedeeltelijk naar de server zijn gezonden.</"
327
 
"p><p>Als deze optie is geselecteerd hebben bestanden die gedeeltelijk naar "
328
 
"de server zijn gezonden de extensie \".part\". Deze extensie zal worden "
329
 
"verwijderd als de overdracht is voltooid.</p>"
330
 
 
331
 
#: netpref.cpp:144
332
 
msgid ""
333
 
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
334
 
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
335
 
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
336
 
"settings."
337
 
msgstr ""
338
 
"<h1>Netwerkvoorkeuren</h1> Hier kunt u het gedrag van KDE-programma's "
339
 
"tijdens het gebruik van internet en netwerkverbindingen instellen. Als u "
340
 
"last heeft van tijdslimietoverschrijdingen, andere problemen, of een modem "
341
 
"gebruikt, dan kunt u het beste deze waarden aanpassen."
342
 
 
343
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
344
41
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
345
 
#: rc.cpp:3
 
42
#: bookmarks.ui:16
346
43
msgid "Bookmarks"
347
44
msgstr "Bladwijzers"
348
45
 
349
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
350
46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
351
 
#: rc.cpp:6
 
47
#: bookmarks.ui:23
352
48
msgid ""
353
49
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
354
50
"a folder) are not displayed.\n"
358
54
"niveau van de boomstructuur (dus niet in een submap) niet weergegeven.\n"
359
55
"Indien ingeschakeld worden ze verzameld in een hoofdmap."
360
56
 
361
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
362
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
363
 
#: rc.cpp:10
 
58
#: bookmarks.ui:26
364
59
msgid "&Show bookmarks without folder"
365
60
msgstr "Bladwijzer&s zonder map tonen"
366
61
 
367
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
368
62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
369
 
#: rc.cpp:13
 
63
#: bookmarks.ui:37
370
64
msgid ""
371
65
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
372
66
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
378
72
"Dit ziet er minder fraai uit maar kan u helpen als u een zeer grote map hebt "
379
73
"die u over twee kolommen wilt spreiden."
380
74
 
381
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
382
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
383
 
#: rc.cpp:17
 
76
#: bookmarks.ui:40
384
77
msgid "&Flatten bookmarks tree"
385
78
msgstr "Bladwijzerstructuur &vlak maken"
386
79
 
387
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
388
80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
389
 
#: rc.cpp:20
 
81
#: bookmarks.ui:47
390
82
msgid ""
391
83
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
392
84
"as a file manager."
394
86
"Toon een vak met KDE-locaties (Thuis, Netwerk, ...) Handig voor als u "
395
87
"Konqueror als bestandsbeheerder gebruikt."
396
88
 
397
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
398
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
399
 
#: rc.cpp:23
 
90
#: bookmarks.ui:50
400
91
msgid "Show system &places"
401
92
msgstr "Systeem&locaties tonen"
402
93
 
403
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
404
94
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
405
 
#: rc.cpp:26
 
95
#: bookmarks.ui:63
406
96
msgid "General Settings"
407
97
msgstr "Algemene instellingen"
408
98
 
409
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
410
99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
411
 
#: rc.cpp:29
 
100
#: bookmarks.ui:71
412
101
msgid ""
413
102
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
414
103
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
418
107
"aantal kolommen is afhankelijk van de breedte van het Konqueror-venster en "
419
108
"het aantal bladwijzers dat u hebt."
420
109
 
421
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
422
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
423
 
#: rc.cpp:32
 
111
#: bookmarks.ui:74
424
112
msgid "Number of columns to show:"
425
113
msgstr "Aantal te tonen kolommen:"
426
114
 
427
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
428
115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
429
 
#: rc.cpp:35
 
116
#: bookmarks.ui:109
430
117
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
431
118
msgstr ""
432
119
"Schakel dit uit op een traag systeem om het gebruik van "
433
120
"achtergrondafbeeldingen te deactiveren."
434
121
 
435
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
436
122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
437
 
#: rc.cpp:38
 
123
#: bookmarks.ui:112
438
124
msgid "Show folder &backgrounds"
439
125
msgstr "Mapachtergron&den weergeven"
440
126
 
441
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
442
127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
443
 
#: rc.cpp:41
 
128
#: bookmarks.ui:138
444
129
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
445
130
msgstr "Hoeveel schijfruimte er gebruikt wordt om afbeeldingen te bufferen"
446
131
 
447
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
448
132
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
449
 
#: rc.cpp:44
 
133
#: bookmarks.ui:141
450
134
msgid "Pixmap Cache"
451
135
msgstr "Afbeeldingenbuffer"
452
136
 
453
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
454
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
455
 
#: rc.cpp:47
 
138
#: bookmarks.ui:150
456
139
msgid "Disk cache size:"
457
140
msgstr "Buffergrootte op schijf:"
458
141
 
459
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
460
142
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
461
 
#: rc.cpp:50
 
143
#: bookmarks.ui:163
462
144
msgid " kB"
463
145
msgstr " kB"
464
146
 
465
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
466
147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
467
 
#: rc.cpp:53
 
148
#: bookmarks.ui:173
468
149
msgid "Clear the pixmap cache"
469
150
msgstr "De afbeeldingenbuffer legen"
470
151
 
471
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
472
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
473
 
#: rc.cpp:56
 
153
#: bookmarks.ui:176
474
154
msgid "&Clear Cache"
475
155
msgstr "&Buffer legen"
476
156
 
477
 
#. i18n: file: cache.ui:17
 
157
#: cache.cpp:111
 
158
msgid ""
 
159
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
 
160
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
 
161
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
 
162
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
 
163
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
 
164
msgstr ""
 
165
"<h1>Cache</h1> <p>In deze module kunt u uw cache-instellingen bepalen.</p> "
 
166
"<p>De cache is een intern geheugen in Konqueror waar recentelijk geopende "
 
167
"webpagina's worden opgeslagen. Als u een webpagina die u recentelijk hebt "
 
168
"gelezen opnieuw wilt openen, dan zal Konqueror deze niet opnieuw van het "
 
169
"internet halen, maar uit de cache. Deze werkwijze is een stuk sneller.</p>"
 
170
 
478
171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
479
 
#: rc.cpp:59
 
172
#: cache.ui:17
480
173
msgid ""
481
174
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
482
175
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
489
182
"alleen dan worden gedownload als deze niet op de harde schijf staan. Dit is "
490
183
"zeker het geval als u een trage internetverbinding hebt."
491
184
 
492
 
#. i18n: file: cache.ui:20
493
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
494
 
#: rc.cpp:62
 
186
#: cache.ui:20
495
187
msgid "&Use cache"
496
188
msgstr "Cache gebr&uiken"
497
189
 
498
 
#. i18n: file: cache.ui:46
499
190
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
500
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:211
501
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
502
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:226
 
192
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:211
503
193
msgid "Policy"
504
194
msgstr "Beleid"
505
195
 
506
 
#. i18n: file: cache.ui:52
507
196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
508
 
#: rc.cpp:68
 
197
#: cache.ui:52
509
198
msgid ""
510
199
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
511
200
"web page again."
512
201
msgstr ""
513
202
"Kijk of de webpagina in de cache geldig is alvorens deze opnieuw op te halen."
514
203
 
515
 
#. i18n: file: cache.ui:55
516
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
517
 
#: rc.cpp:71
 
205
#: cache.ui:55
518
206
msgid "&Keep cache in sync"
519
207
msgstr "Cache synchroon &houden"
520
208
 
521
 
#. i18n: file: cache.ui:62
522
209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
523
 
#: rc.cpp:74
 
210
#: cache.ui:62
524
211
msgid ""
525
212
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
526
213
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
529
216
"kunt de knop \"Herladen\" gebruiken om uw cache te synchroniseren met de "
530
217
"computer op afstand."
531
218
 
532
 
#. i18n: file: cache.ui:65
533
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
534
 
#: rc.cpp:77
 
220
#: cache.ui:65
535
221
msgid "Use cache whenever &possible"
536
222
msgstr "Cache gebr&uiken, indien mogelijk"
537
223
 
538
 
#. i18n: file: cache.ui:72
539
224
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
540
 
#: rc.cpp:80
 
225
#: cache.ui:72
541
226
msgid ""
542
227
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
543
228
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
545
230
"Toon geen pagina's die niet in uw cache staan. De offline browsen-modus laat "
546
231
"dus alleen pagina's zien die in uw cache staan."
547
232
 
548
 
#. i18n: file: cache.ui:75
549
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
550
 
#: rc.cpp:83
 
234
#: cache.ui:75
551
235
msgid "O&ffline browsing mode"
552
236
msgstr "&Offline browsen-modus"
553
237
 
554
 
#. i18n: file: cache.ui:88
555
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
556
 
#: rc.cpp:86
 
239
#: cache.ui:88
557
240
msgid "Disk cache &size:"
558
241
msgstr "Cachegrootte op &schijf:"
559
242
 
560
 
#. i18n: file: cache.ui:101
561
243
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
562
 
#: rc.cpp:89
 
244
#: cache.ui:101
563
245
msgid " KiB"
564
246
msgstr " KiB"
565
247
 
566
 
#. i18n: file: cache.ui:111
567
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
568
 
#: rc.cpp:92
 
249
#: cache.ui:111
569
250
msgid "C&lear Cache"
570
251
msgstr "&Cache legen"
571
252
 
572
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
 
253
#: kcookiesmain.cpp:44
 
254
msgid ""
 
255
"Unable to start the cookie handler service.\n"
 
256
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
 
257
msgstr ""
 
258
"De cookie-handlerservice kon niet worden gestart.\n"
 
259
"U zult de cookies die op uw computer zijn opgeslagen niet kunnen beheren."
 
260
 
 
261
#: kcookiesmain.cpp:54
 
262
msgid "&Policy"
 
263
msgstr "&Beleid"
 
264
 
 
265
#: kcookiesmain.cpp:59
 
266
msgid "&Management"
 
267
msgstr "Be&heer"
 
268
 
 
269
#: kcookiesmain.cpp:87
 
270
msgid ""
 
271
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
 
272
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
 
273
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
 
274
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
 
275
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
 
276
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
 
277
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
 
278
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
 
279
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
 
280
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
 
281
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
 
282
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
 
283
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
 
284
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
 
285
msgstr ""
 
286
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere KDE-"
 
287
"toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
 
288
"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dit betekent dat een "
 
289
"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan "
 
290
"opslaan op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. </"
 
291
"p><p> Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze "
 
292
"worden bijvoorbeeld veel gebruikt door internetwinkels, zodat u "
 
293
"'boodschappen in uw boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites "
 
294
"vereisen dan ook dat uw browser cookies accepteert. </p><p>Omdat de meeste "
 
295
"gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun privacybehoeften en de "
 
296
"voordelen van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om zelf te bepalen hoe "
 
297
"KDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u standaard om een "
 
298
"bevestiging zal vragen, telkens als een server een cookie wil plaatsen. Maar "
 
299
"voor uw favoriete internetwinkels en websites die u vertrouwd wilt u "
 
300
"waarschijnlijk de cookies stilzwijgend accepteren, zodat u ongestoord kunt "
 
301
"surfen op deze sites zonder dat KDE u telkens om een bevestiging vraagt. </p>"
 
302
 
 
303
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
 
304
msgid "D-Bus Communication Error"
 
305
msgstr "DBUS-communicatiefout"
 
306
 
 
307
#: kcookiesmanagement.cpp:144
 
308
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
 
309
msgstr "Niet alle cookies die u wilt verwijderen konden worden verwijderd."
 
310
 
 
311
#: kcookiesmanagement.cpp:160
 
312
msgid "Unable to delete cookies as requested."
 
313
msgstr "De cookies die u wilt verwijderen konden niet worden verwijderd."
 
314
 
 
315
#: kcookiesmanagement.cpp:231
 
316
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
 
317
msgstr "<h1>Cookies Management Snelle hulp</h1>"
 
318
 
 
319
#: kcookiesmanagement.cpp:241
 
320
msgid "Information Lookup Failure"
 
321
msgstr "Het opzoeken van informatie is mislukt"
 
322
 
 
323
#: kcookiesmanagement.cpp:242
 
324
msgid ""
 
325
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
 
326
msgstr ""
 
327
"Er kon geen informatie worden verkregen over de cookies die op uw computer "
 
328
"zijn opgeslagen."
 
329
 
 
330
#: kcookiesmanagement.cpp:332
 
331
msgid "End of session"
 
332
msgstr "Einde van de sessie"
 
333
 
 
334
#: kcookiesmanagement.cpp:341
 
335
msgid "Yes"
 
336
msgstr "Ja"
 
337
 
573
338
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
574
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:225
575
339
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
576
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:232
 
340
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:225
577
341
msgid "Search"
578
342
msgstr "Zoeken"
579
343
 
580
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
581
344
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
582
 
#: rc.cpp:98
 
345
#: kcookiesmanagement.ui:27
583
346
msgid "Search interactively for domains and hosts"
584
347
msgstr "Interactief zoeken naar hosts en domeinen"
585
348
 
586
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
587
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
588
 
#: rc.cpp:101
 
350
#: kcookiesmanagement.ui:43
589
351
msgid "Site"
590
352
msgstr "Site"
591
353
 
592
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
593
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
594
 
#: rc.cpp:104
 
355
#: kcookiesmanagement.ui:48
595
356
msgid "Cookie Name"
596
357
msgstr "Cookienaam"
597
358
 
598
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
599
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
600
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:156
601
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
602
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
603
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
604
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:212 rc.cpp:557
 
362
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:156 useragentdlg.ui:202
605
363
msgid "D&elete"
606
364
msgstr "V&erwijderen"
607
365
 
608
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
609
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
610
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
611
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
612
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
613
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
614
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:215 rc.cpp:563
 
369
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:163 useragentdlg.ui:212
615
370
msgid "Delete A&ll"
616
371
msgstr "A&lles verwijderen"
617
372
 
618
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
619
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
620
 
#: rc.cpp:113
 
374
#: kcookiesmanagement.ui:70
621
375
msgid "Change &Policy..."
622
376
msgstr "&Beleid wijzigen..."
623
377
 
624
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
625
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
626
 
#: rc.cpp:116
 
379
#: kcookiesmanagement.ui:77
627
380
msgid "&Reload List"
628
381
msgstr "Lijst he&rladen"
629
382
 
630
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
631
383
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
632
 
#: rc.cpp:119
 
384
#: kcookiesmanagement.ui:97
633
385
msgid "Details"
634
386
msgstr "Details"
635
387
 
636
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
637
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
638
 
#: rc.cpp:122
 
389
#: kcookiesmanagement.ui:106
639
390
msgid "Name:"
640
391
msgstr "Naam:"
641
392
 
642
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
643
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
644
 
#: rc.cpp:125
 
394
#: kcookiesmanagement.ui:129
645
395
msgid "Value:"
646
396
msgstr "Waarde:"
647
397
 
648
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
649
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
650
 
#: rc.cpp:128
 
399
#: kcookiesmanagement.ui:152
651
400
msgid "Domain:"
652
401
msgstr "Domein:"
653
402
 
654
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
655
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
656
 
#: rc.cpp:131
 
404
#: kcookiesmanagement.ui:175
657
405
msgid "Path:"
658
406
msgstr "Pad:"
659
407
 
660
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
661
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
662
 
#: rc.cpp:134
 
409
#: kcookiesmanagement.ui:198
663
410
msgid "Expires:"
664
411
msgstr "Verloopt op:"
665
412
 
666
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
667
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
668
 
#: rc.cpp:137
 
414
#: kcookiesmanagement.ui:221
669
415
msgid "Secure:"
670
416
msgstr "Is beveiligd:"
671
417
 
672
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:19
 
418
#: kcookiespolicies.cpp:175
 
419
msgctxt "@title:window"
 
420
msgid "New Cookie Policy"
 
421
msgstr "Nieuw cookiebeleid"
 
422
 
 
423
#: kcookiespolicies.cpp:213
 
424
msgctxt "@title:window"
 
425
msgid "Change Cookie Policy"
 
426
msgstr "Cookiebeleid wijzigen"
 
427
 
 
428
#: kcookiespolicies.cpp:234
 
429
#, kde-format
 
430
msgid ""
 
431
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
 
432
"replace it?</qt>"
 
433
msgstr ""
 
434
"<qt>Er bestaat reeds een beleid voor <center><b>%1</b></center>. Wilt u deze "
 
435
"vervangen?</qt>"
 
436
 
 
437
#: kcookiespolicies.cpp:238
 
438
msgctxt "@title:window"
 
439
msgid "Duplicate Policy"
 
440
msgstr "Dubbel beleid"
 
441
 
 
442
#: kcookiespolicies.cpp:239 useragentdlg.cpp:202
 
443
msgid "Replace"
 
444
msgstr "Vervangen"
 
445
 
 
446
#: kcookiespolicies.cpp:408
 
447
msgid ""
 
448
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
 
449
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
 
450
msgstr ""
 
451
"Er kon niet worden gecommuniceerd met de cookie-handlerservice.\n"
 
452
"Elke wijziging die u maakt zal geen effect hebben totdat de service opnieuw "
 
453
"is opgestart."
 
454
 
 
455
#: kcookiespolicies.cpp:449
 
456
msgid ""
 
457
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
 
458
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
 
459
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
 
460
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
 
461
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
 
462
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
 
463
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
 
464
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
 
465
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
 
466
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
 
467
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
 
468
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
 
469
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
 
470
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
 
471
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
 
472
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
 
473
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
 
474
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
 
475
"every time KDE receives a cookie.</p>"
 
476
msgstr ""
 
477
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere\n"
 
478
"KDE-toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
 
479
"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dat betekent dat een "
 
480
"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan "
 
481
"opslaan op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. </"
 
482
"p><p> Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze "
 
483
"worden bijvoorbeeld veel gebruikt door internetwinkels, zodat u "
 
484
"'boodschappen in uw boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites "
 
485
"vereisen dan ook dat uw browser cookies accepteert. </p><p>Omdat de meeste "
 
486
"gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun privacybehoeften en het "
 
487
"gemak van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om zelf te bepalen hoe KDE "
 
488
"omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u om een bevestiging zal "
 
489
"vragen, telkens als een server een cookie wil plaatsen, of eenvoudig weg "
 
490
"alle cookies verwerpen Maar voor uw favoriete internetwinkels en websites "
 
491
"die u vertrouwt wilt u waarschijnlijk de cookies stilzwijgend accepteren. U "
 
492
"hoeft hiervoor allen maar even naar de betreffende site te surfen, en als u "
 
493
"wordt geconfronteerd met het cookie-dialoogvenster, dan klikt u op <i>Dit "
 
494
"domein</i> onder het tabblad 'Toepassen op>' en stelt u deze in op "
 
495
"\"Accepteren\". Of u specificeert eenvoudigweg de naam van de site onder "
 
496
"tabblad <i>Domeinspecifiek beleid</i> en zet deze op 'Accepteren'. Dit staat "
 
497
"u toe om cookies te accepteren van betrouwbare sites zonder dat KDE u "
 
498
"telkens vraagt om een bevestiging als deze een cookie ontvangt.</p>"
 
499
 
673
500
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
674
 
#: rc.cpp:140
 
501
#: kcookiespolicies.ui:19
675
502
msgid ""
676
503
"<qt>\n"
677
504
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
688
515
"veel websites ontoegankelijk worden.</p>\n"
689
516
"</qt>"
690
517
 
691
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:22
692
518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
693
 
#: rc.cpp:146
 
519
#: kcookiespolicies.ui:22
694
520
msgid "Enable coo&kies"
695
521
msgstr "Coo&kies accepteren"
696
522
 
697
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:34
698
523
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
699
 
#: rc.cpp:149
 
524
#: kcookiespolicies.ui:34
700
525
msgid ""
701
526
"<qt>\n"
702
527
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
716
541
"een profiel kunnen opbouwen van uw dagelijkse internetgewoonten.\n"
717
542
"</qt>"
718
543
 
719
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:37
720
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
721
 
#: rc.cpp:154
 
545
#: kcookiespolicies.ui:37
722
546
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
723
547
msgstr "Alleen cookies van originele server acce&pteren"
724
548
 
725
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:47
726
549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
727
 
#: rc.cpp:157
 
550
#: kcookiespolicies.ui:47
728
551
msgid ""
729
552
"<qt>\n"
730
553
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
750
573
"p>\n"
751
574
"</qt>"
752
575
 
753
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:50
754
576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
755
 
#: rc.cpp:163
 
577
#: kcookiespolicies.ui:50
756
578
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
757
579
msgstr "Sessie-cookies automat&isch accepteren"
758
580
 
759
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:60
760
581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
761
 
#: rc.cpp:166
 
582
#: kcookiespolicies.ui:60
762
583
msgid ""
763
584
"<qt>\n"
764
585
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
785
606
"p>\n"
786
607
"</qt>"
787
608
 
788
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:63
789
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
790
 
#: rc.cpp:172
 
610
#: kcookiespolicies.ui:63
791
611
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
792
612
msgstr "&Alle cookies behandelen als sessie-cookies"
793
613
 
794
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:83
795
614
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
796
 
#: rc.cpp:175
 
615
#: kcookiespolicies.ui:83
797
616
msgid ""
798
617
"<qt>\n"
799
618
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
823
642
"ingesteld, wordt altijd gebruikt in plaats van het standaardbeleid.</p>\n"
824
643
"</qt>"
825
644
 
826
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:86
827
645
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
828
 
#: rc.cpp:186
 
646
#: kcookiespolicies.ui:86
829
647
msgid "Default Policy"
830
648
msgstr "Standaardbeleid"
831
649
 
832
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:92
833
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
834
 
#: rc.cpp:189
 
651
#: kcookiespolicies.ui:92
835
652
msgid "Ask &for confirmation"
836
653
msgstr "Om beve&stiging vragen"
837
654
 
838
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:99
839
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
840
 
#: rc.cpp:192
 
656
#: kcookiespolicies.ui:99
841
657
msgid "Accep&t all cookies"
842
658
msgstr "Alle cookies accep&teren"
843
659
 
844
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:106
845
660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
846
 
#: rc.cpp:195
 
661
#: kcookiespolicies.ui:106
847
662
msgid "Re&ject all cookies"
848
663
msgstr "Alle cookies &verwerpen"
849
664
 
850
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:131
851
665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
852
 
#: rc.cpp:198
 
666
#: kcookiespolicies.ui:131
853
667
msgid ""
854
668
"<qt>\n"
855
669
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
870
684
"websitespecifiek beleid verwijderen.\n"
871
685
"</qt>"
872
686
 
873
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:134
874
687
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
875
 
#: rc.cpp:203
 
688
#: kcookiespolicies.ui:134
876
689
msgid "Site Policy"
877
690
msgstr "Websitebeleid"
878
691
 
879
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:142
880
692
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
881
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
882
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
883
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:545
 
694
#: kcookiespolicies.ui:142 useragentdlg.ui:182
884
695
msgid "&New..."
885
696
msgstr "&Nieuw..."
886
697
 
887
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:149
888
698
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
889
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
890
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
891
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:551
 
700
#: kcookiespolicies.ui:149 useragentdlg.ui:192
892
701
msgid "Chan&ge..."
893
702
msgstr "Wijzi&gen..."
894
703
 
895
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
896
704
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
897
 
#: rc.cpp:218
 
705
#: kcookiespolicies.ui:190
898
706
msgid ""
899
707
"<qt>\n"
900
708
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
906
714
"Specifiek beleid overschrijft het standaardbeleid voor deze websites.\n"
907
715
"</qt>"
908
716
 
909
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:206
910
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
911
 
#: rc.cpp:223
 
718
#: kcookiespolicies.ui:206
912
719
msgid "Domain"
913
720
msgstr "Domein"
914
721
 
915
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:222
916
722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
917
 
#: rc.cpp:229
 
723
#: kcookiespolicies.ui:222
918
724
msgid "Search interactively for domains"
919
725
msgstr "Interactief zoeken naar domeinen"
920
726
 
921
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
922
727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
923
 
#: rc.cpp:235
 
728
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
924
729
msgid ""
925
730
"<qt>\n"
926
731
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
932
737
"is. Bijv. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n"
933
738
"</qt>"
934
739
 
935
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
936
740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
937
 
#: rc.cpp:240
 
741
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
938
742
msgid "Site name:"
939
743
msgstr "Sitenaam:"
940
744
 
941
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
942
745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
943
 
#: rc.cpp:243
 
746
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
944
747
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
945
748
msgstr ""
946
749
"Voer de host- of domeinnaam in, bijv. .kde.org, waarop het beleid van "
947
750
"toepassing is."
948
751
 
949
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:52
950
752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
951
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:75
952
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
953
 
#: rc.cpp:246 rc.cpp:259
 
754
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:52 kcookiespolicyselectiondlg.ui:75
954
755
msgid ""
955
756
"<qt>\n"
956
757
"Select the desired policy:\n"
971
772
"site wordt ontvangen</li></ul>\n"
972
773
"</qt>"
973
774
 
974
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:55
975
775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
976
 
#: rc.cpp:256
 
776
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:55
977
777
msgid "Policy:"
978
778
msgstr "Beleid:"
979
779
 
980
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:79
981
780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
982
 
#: rc.cpp:269
 
781
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:79
983
782
msgid "Accept"
984
783
msgstr "Accepteren"
985
784
 
986
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:84
987
785
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
988
 
#: rc.cpp:272
 
786
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:84
989
787
msgid "Reject"
990
788
msgstr "Weigeren"
991
789
 
992
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:89
993
790
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
994
 
#: rc.cpp:275
 
791
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:89
995
792
msgid "Ask"
996
793
msgstr "Vragen"
997
794
 
998
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
 
795
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
 
796
#: kio_ftprc.kcfg:10
 
797
msgid "Disable Passive FTP"
 
798
msgstr "Passieve FTP uitschakelen"
 
799
 
 
800
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
 
801
#: kio_ftprc.kcfg:11
 
802
msgid ""
 
803
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
 
804
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
 
805
"servers may not support Passive FTP though."
 
806
msgstr ""
 
807
"Als een gebruiker een verzoek doet om een bestand te ontvangen wordt een "
 
808
"datastroom opgezet. Bij actieve FTP wordt deze datastroom gestart door de "
 
809
"server, maar omdat veel firewalls dit blokkeren kunt u gebruik maken van "
 
810
"passieve FTP, waarbij de datastroom gestart wordt vanuit de client. Oudere "
 
811
"ftp-servers ondersteunen dit mogelijk niet."
 
812
 
 
813
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
 
814
#: kio_ftprc.kcfg:16
 
815
msgid "Mark partially uploaded files"
 
816
msgstr "Gedeeltelijk verzonden bestanden markeren"
 
817
 
 
818
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
 
819
#: kio_ftprc.kcfg:17
 
820
msgid ""
 
821
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
 
822
"uploaded it is renamed to its real name."
 
823
msgstr ""
 
824
"Tijdens het verzenden van een bestand wordt het voorzien van de extensie \"*."
 
825
"part\". Als het bestand volledig is verzonden wordt deze extensie weer "
 
826
"verwijderd en de oorspronkelijke naam van het bestand hersteld."
 
827
 
 
828
#: kproxydlg.cpp:528
 
829
msgid ""
 
830
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
 
831
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
 
832
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
 
833
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
 
834
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
 
835
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
 
836
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
 
837
msgstr ""
 
838
"<h1>Proxy</h1><p>Een proxyserver is een server die tussen uw interne netwerk "
 
839
"en internet zit en de webpagina's filtert en/of opslaat.</p><p>Cashing-"
 
840
"proxyservers geven u snellere toegang tot sites die u reeds bezocht hebt "
 
841
"door de inhoud van deze pagina's lokaal op te slaan. Daartegenover bieden "
 
842
"filterende proxyservers de mogelijkheid om bepaalde websites, zoals "
 
843
"reclamesites, spam en andere sites te blokkeren.</p><p><u>Opmerking:</u> "
 
844
"sommige proxyservers bieden beide diensten aan.</p>"
 
845
 
999
846
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
1000
 
#: rc.cpp:278
 
847
#: kproxydlg.ui:20
1001
848
msgid ""
1002
849
"<qt>\n"
1003
850
"Setup proxy configuration.\n"
1029
876
"uw systeembeheerder of de handleiding van uw internetprovider.\n"
1030
877
"</qt>"
1031
878
 
1032
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
1033
879
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
1034
 
#: rc.cpp:287
 
880
#: kproxydlg.ui:26
1035
881
msgid "Connect to the Internet directly."
1036
882
msgstr "Directe verbinding met internet."
1037
883
 
1038
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
1039
884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
1040
 
#: rc.cpp:290
 
885
#: kproxydlg.ui:29
1041
886
msgid "No Proxy"
1042
887
msgstr "Geen proxy"
1043
888
 
1044
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
1045
889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
1046
 
#: rc.cpp:293
 
890
#: kproxydlg.ui:46
1047
891
msgid ""
1048
892
"<qt>\n"
1049
893
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
1063
907
"van deze optie, lees dan de FAQ op http://konqueror.kde.org.\n"
1064
908
"</qt>"
1065
909
 
1066
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
1067
910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
1068
 
#: rc.cpp:300
 
911
#: kproxydlg.ui:49
1069
912
msgid "Detect proxy configuration automatically"
1070
913
msgstr "Proxyconfiguratie automatisch detecteren"
1071
914
 
1072
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
1073
915
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
1074
 
#: rc.cpp:303
 
916
#: kproxydlg.ui:59
1075
917
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
1076
918
msgstr ""
1077
919
"Gebruik het opgegeven proxyscript voor het instellen van de proxygegevens."
1078
920
 
1079
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
1080
921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
1081
 
#: rc.cpp:306
 
922
#: kproxydlg.ui:62
1082
923
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
1083
924
msgstr "Dit URL-adres voor de automatische proxyconfiguratie gebruiken:"
1084
925
 
1085
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
1086
926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
1087
 
#: rc.cpp:309
 
927
#: kproxydlg.ui:93
1088
928
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1089
929
msgstr "Voer het adres in voor het proxyconfiguratiescript."
1090
930
 
1091
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
1092
931
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
1093
 
#: rc.cpp:312
 
932
#: kproxydlg.ui:117
1094
933
msgid ""
1095
934
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
1096
935
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
1116
955
"p>\n"
1117
956
"</qt>"
1118
957
 
1119
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1120
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
1121
 
#: rc.cpp:320
 
959
#: kproxydlg.ui:120
1122
960
msgid "Use system proxy configuration:"
1123
961
msgstr "De systeemproxyconfiguratie gebruiken:"
1124
962
 
1125
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
1126
963
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
1127
 
#: rc.cpp:323
 
964
#: kproxydlg.ui:127
1128
965
msgid ""
1129
966
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
1130
967
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
1136
973
"naar algemeen gebruikte variabelenamen zoals HTTP_PROXY, FTP_PROXY en "
1137
974
"NO_PROXY.</qt>"
1138
975
 
1139
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
1140
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
1141
 
#: rc.cpp:326
 
977
#: kproxydlg.ui:130
1142
978
msgid "Auto D&etect"
1143
979
msgstr "A&utodetecteren"
1144
980
 
1145
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
1146
981
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
1147
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
1148
982
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
1149
 
#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
 
983
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
1150
984
msgid ""
1151
985
"<qt>\n"
1152
986
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
1162
996
"variabele automatisch op te sporen.</p>\n"
1163
997
"</qt>"
1164
998
 
1165
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
1166
999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
1167
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
1168
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
1169
 
#: rc.cpp:335 rc.cpp:407
 
1001
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
1170
1002
msgid "HTTP Proxy:"
1171
1003
msgstr "HTTP-proxy:"
1172
1004
 
1173
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
1174
1005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
1175
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
1176
1006
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
1177
 
#: rc.cpp:344 rc.cpp:353
 
1007
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
1178
1008
msgid ""
1179
1009
"<qt>\n"
1180
1010
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
1190
1020
"variabele automatisch op te sporen.</p>\n"
1191
1021
"</qt>"
1192
1022
 
1193
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1194
1023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
1195
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
1196
1024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
1197
 
#: rc.cpp:350 rc.cpp:422
 
1025
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
1198
1026
msgid "SSL Proxy:"
1199
1027
msgstr "SSL-proxy:"
1200
1028
 
1201
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
1202
1029
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
1203
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
1204
1030
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
1205
 
#: rc.cpp:359 rc.cpp:368
 
1031
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
1206
1032
msgid ""
1207
1033
"<qt>\n"
1208
1034
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
1218
1044
"variabele automatisch op te sporen.</p>\n"
1219
1045
"</qt>"
1220
1046
 
1221
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
1222
1047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
1223
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
1224
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
1225
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:434
 
1049
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
1226
1050
msgid "FTP Proxy:"
1227
1051
msgstr "FTP-proxy:"
1228
1052
 
1229
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
1230
1053
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1231
 
#: rc.cpp:374
 
1054
#: kproxydlg.ui:263
1232
1055
msgid ""
1233
1056
"<qt>\n"
1234
1057
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
1244
1067
"variabele automatisch op te sporen.</p>\n"
1245
1068
"</qt>"
1246
1069
 
1247
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
1248
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1249
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
1250
1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
1251
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:446
 
1072
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
1252
1073
msgid "SOCKS Proxy:"
1253
1074
msgstr "SOCKS-proxy:"
1254
1075
 
1255
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
1256
1076
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
1257
 
#: rc.cpp:383
 
1077
#: kproxydlg.ui:285
1258
1078
msgid ""
1259
1079
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
1260
1080
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
1267
1087
"U kunt ook op de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze "
1268
1088
"variabele automatisch op te sporen.</p></qt>"
1269
1089
 
1270
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
1271
1090
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1272
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
1273
1091
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1274
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:458
 
1092
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
1275
1093
msgid ""
1276
1094
"<qt>\n"
1277
1095
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1288
1106
"variabele automatisch op te sporen.\n"
1289
1107
"</qt>"
1290
1108
 
1291
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
1292
1109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1293
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
1294
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1295
 
#: rc.cpp:392 rc.cpp:464
 
1111
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
1296
1112
msgid "Exceptions:"
1297
1113
msgstr "Uitzonderingen:"
1298
1114
 
1299
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
1300
1115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
1301
 
#: rc.cpp:395
 
1116
#: kproxydlg.ui:317
1302
1117
msgid ""
1303
1118
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1304
1119
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
1311
1126
"de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze variabele "
1312
1127
"automatisch op te sporen.</p></qt>"
1313
1128
 
1314
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
1315
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
1316
 
#: rc.cpp:398
 
1130
#: kproxydlg.ui:324
1317
1131
msgid "Show the &value of the environment variables"
1318
1132
msgstr "Waarde van de omgevings&variabelen tonen"
1319
1133
 
1320
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
1321
1134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1322
 
#: rc.cpp:401
 
1135
#: kproxydlg.ui:343
1323
1136
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1324
1137
msgstr "Proxyserverconfiguratie handmatig invoeren."
1325
1138
 
1326
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
1327
1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1328
 
#: rc.cpp:404
 
1140
#: kproxydlg.ui:346
1329
1141
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
1330
1142
msgstr "Handmatige gespecificeerde proxyconfiguratie gebruiken:"
1331
1143
 
1332
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
1333
1144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
1334
 
#: rc.cpp:410
 
1145
#: kproxydlg.ui:398
1335
1146
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1336
1147
msgstr "Voer hier het adres in van de HTTP-proxyserver."
1337
1148
 
1338
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
1339
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
1340
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
1341
1150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
1342
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
1343
1151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
1344
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
1345
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
1346
 
#: rc.cpp:413 rc.cpp:428 rc.cpp:440 rc.cpp:452
 
1153
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
1347
1154
msgid "Port:"
1348
1155
msgstr "Poort:"
1349
1156
 
1350
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
1351
1157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
1352
 
#: rc.cpp:416
 
1158
#: kproxydlg.ui:421
1353
1159
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
1354
1160
msgstr "Voer hier het poortnummer in van de HTTP-proxyserver."
1355
1161
 
1356
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
1357
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
1358
 
#: rc.cpp:419
 
1163
#: kproxydlg.ui:436
1359
1164
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
1360
1165
msgstr "Deze proxyserver voor a&lle protocollen gebruiken"
1361
1166
 
1362
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
1363
1167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
1364
 
#: rc.cpp:425
 
1168
#: kproxydlg.ui:464
1365
1169
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1366
1170
msgstr "Voer hier het adres in van de HTTPS-proxyserver."
1367
1171
 
1368
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
1369
1172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
1370
 
#: rc.cpp:431
 
1173
#: kproxydlg.ui:481
1371
1174
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
1372
1175
msgstr "Voer hier het poortnummer in van de HTTPS-proxyserver."
1373
1176
 
1374
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
1375
1177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
1376
 
#: rc.cpp:437
 
1178
#: kproxydlg.ui:517
1377
1179
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1378
1180
msgstr "Voer hier het adres in van de FTP-proxyserver."
1379
1181
 
1380
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
1381
1182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
1382
 
#: rc.cpp:443
 
1183
#: kproxydlg.ui:534
1383
1184
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
1384
1185
msgstr "Voer hier het poortnummer in van de FTP-proxyserver."
1385
1186
 
1386
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
1387
1187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
1388
 
#: rc.cpp:449
 
1188
#: kproxydlg.ui:567
1389
1189
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
1390
1190
msgstr "Voer hier het adres in van de SOCKS-proxyserver."
1391
1191
 
1392
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
1393
1192
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
1394
 
#: rc.cpp:455
 
1193
#: kproxydlg.ui:584
1395
1194
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
1396
1195
msgstr "Voer hier het poortnummer in van de SOCKS-proxyserver."
1397
1196
 
1398
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
1399
1197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
1400
 
#: rc.cpp:467
 
1198
#: kproxydlg.ui:628
1401
1199
msgid ""
1402
1200
"<qt>\n"
1403
1201
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
1422
1220
"met een subnet, bijv. 192.168.0.1/24.</p>\n"
1423
1221
"</qt>"
1424
1222
 
1425
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
1426
1223
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1427
 
#: rc.cpp:474
 
1224
#: kproxydlg.ui:639
1428
1225
msgid ""
1429
1226
"<qt>\n"
1430
1227
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
1434
1231
"Activeer dit vakje als u de bovenstaande proxy-instellingen alleen wilt "
1435
1232
"toepassen op de adressen weergegeven in de lijst <i>Uitzonderingen</i>.</qt>"
1436
1233
 
1437
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
1438
1234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1439
 
#: rc.cpp:478
 
1235
#: kproxydlg.ui:642
1440
1236
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
1441
1237
msgstr ""
1442
1238
"Proxy-instellingen alleen gebruiken voor adressen uit deze "
1443
1239
"uitzonderingenlijst"
1444
1240
 
1445
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
 
1241
#: ksaveioconfig.cpp:218
 
1242
msgid ""
 
1243
"You have to restart the running applications for these changes to take "
 
1244
"effect."
 
1245
msgstr ""
 
1246
"Om deze instellingen te bekrachtigen dient u de toepassingen die nu actief "
 
1247
"zijn te herstarten."
 
1248
 
 
1249
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
 
1250
msgctxt "@title:window"
 
1251
msgid "Update Failed"
 
1252
msgstr "Het actualiseren is mislukt"
 
1253
 
 
1254
#: ksaveioconfig.cpp:233
 
1255
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
1256
msgstr "Start KDE opnieuw op om de wijzigingen te bekrachtigen."
 
1257
 
 
1258
#: netpref.cpp:32
 
1259
msgid "Timeout Values"
 
1260
msgstr "Tijdslimietwaarden"
 
1261
 
 
1262
#: netpref.cpp:33
 
1263
#, kde-format
 
1264
msgid ""
 
1265
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
 
1266
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
 
1267
msgid_plural ""
 
1268
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
 
1269
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
 
1270
msgstr[0] ""
 
1271
"Hier kunt u de tijdslimiet instellen. Bij trage verbindingen is het aan te "
 
1272
"raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestane waarde is 1 "
 
1273
"seconde."
 
1274
msgstr[1] ""
 
1275
"Hier kunt u de tijdslimieten instellen. Bij trage verbindingen is het aan te "
 
1276
"raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestane waarde is %1 "
 
1277
"seconden."
 
1278
 
 
1279
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
 
1280
msgid " second"
 
1281
msgid_plural " seconds"
 
1282
msgstr[0] " seconde"
 
1283
msgstr[1] " seconden"
 
1284
 
 
1285
#: netpref.cpp:47
 
1286
msgid "Soc&ket read:"
 
1287
msgstr "Soc&ket read:"
 
1288
 
 
1289
#: netpref.cpp:52
 
1290
msgid "Pro&xy connect:"
 
1291
msgstr "Pro&xyverbinding:"
 
1292
 
 
1293
#: netpref.cpp:57
 
1294
msgid "Server co&nnect:"
 
1295
msgstr "Serververbi&nding:"
 
1296
 
 
1297
#: netpref.cpp:62
 
1298
msgid "&Server response:"
 
1299
msgstr "&Serverreactie:"
 
1300
 
 
1301
#: netpref.cpp:64
 
1302
msgid "FTP Options"
 
1303
msgstr "FTP-opties"
 
1304
 
 
1305
#: netpref.cpp:68
 
1306
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
 
1307
msgstr "Passieve &modus (PASV) inschakelen"
 
1308
 
 
1309
#: netpref.cpp:69
 
1310
msgid ""
 
1311
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
 
1312
"behind firewalls."
 
1313
msgstr ""
 
1314
"Schakelt de passieve modus van FTP in. Dit is noodzakelijk om FTP te laten "
 
1315
"werken van achter firewalls."
 
1316
 
 
1317
#: netpref.cpp:75
 
1318
msgid "Mark &partially uploaded files"
 
1319
msgstr "Gedeeltelijk ver&zonden bestanden markeren"
 
1320
 
 
1321
#: netpref.cpp:76
 
1322
msgid ""
 
1323
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
 
1324
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
 
1325
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
 
1326
msgstr ""
 
1327
"<p>Markeert FTP-bestanden die gedeeltelijk naar de server zijn gezonden.</"
 
1328
"p><p>Als deze optie is geselecteerd hebben bestanden die gedeeltelijk naar "
 
1329
"de server zijn gezonden de extensie \".part\". Deze extensie zal worden "
 
1330
"verwijderd als de overdracht is voltooid.</p>"
 
1331
 
 
1332
#: netpref.cpp:144
 
1333
msgid ""
 
1334
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
 
1335
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
 
1336
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
 
1337
"settings."
 
1338
msgstr ""
 
1339
"<h1>Netwerkvoorkeuren</h1> Hier kunt u het gedrag van KDE-programma's "
 
1340
"tijdens het gebruik van internet en netwerkverbindingen instellen. Als u "
 
1341
"last heeft van tijdslimietoverschrijdingen, andere problemen, of een modem "
 
1342
"gebruikt, dan kunt u het beste deze waarden aanpassen."
 
1343
 
 
1344
#: smbrodlg.cpp:46
 
1345
msgid "These settings apply to network browsing only."
 
1346
msgstr "Deze instellingen zijn allleen van toepassing op netwerkbladeren."
 
1347
 
 
1348
#: smbrodlg.cpp:50
 
1349
msgid "Default user name:"
 
1350
msgstr "Standaard gebruikersnaam:"
 
1351
 
 
1352
#: smbrodlg.cpp:58
 
1353
msgid "Default password:"
 
1354
msgstr "Standaard wachtwoord:"
 
1355
 
 
1356
#: smbrodlg.cpp:177
 
1357
msgid ""
 
1358
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
 
1359
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
 
1360
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
 
1361
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
 
1362
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
 
1363
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
 
1364
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
 
1365
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
 
1366
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
 
1367
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
 
1368
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
 
1369
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
 
1370
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
 
1371
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
 
1372
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
 
1373
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
 
1374
"</p>"
 
1375
msgstr ""
 
1376
"<p><h1>Windows Netwerken</h1>Konqueror is in staat zich toegang te "
 
1377
"verschaffen tot gedeelde Windows-bestandssystemen, mits deze juist zijn "
 
1378
"geconfigureerd. Als er een specifieke computer is waarop u wilt bladeren, "
 
1379
"vul deze dan in in het veld <em>Browse-server</em>. Dit is verplicht als u "
 
1380
"Samba niet lokaal gebruikt. De velden <em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-"
 
1381
"adres</em> zullen ook beschikbaar zijn als u de lokale code gebruikt, of de "
 
1382
"locatie van waaruit de 'smb.conf'-opties worden gelezen gebruikt. In elk "
 
1383
"geval dient het broadcast-adres (interfaces in smb.conf) te worden ingesteld "
 
1384
"wanneer deze fout wordt geraden, of wanneer u meerdere kaarten gebruikt. Een "
 
1385
"WINS-server verbetert gewoonlijk de prestaties en reduceert de netwerklading."
 
1386
"</p><p>De bindingen worden gebruikt om een standaardgebruiker voor een "
 
1387
"bepaalde server toe te wijzen. Eventueel met het corresponderende "
 
1388
"wachtwoord, of voor toegang tot specifieke gedeelde netwerkbronnen. Als u er "
 
1389
"voor kiest worden nieuwe bindingen aangemaakt voor logins en gedeelde "
 
1390
"netwerkbronnen die tijdens het bladeren worden gebruikt. U kunt ze allen van "
 
1391
"hieruit bewerken. Wachtwoorden worden lokaal opgeslagen en gecodeerd zodat "
 
1392
"ze niet voor mensen leesbaar zijn. In verband met de veiligheid kunt u daar "
 
1393
"vanaf zien. Ingangen met wachtwoorden zijn duidelijk als zodanig aangemerkt."
 
1394
"</p>"
 
1395
 
 
1396
#: useragentdlg.cpp:81
 
1397
msgctxt "@title:window"
 
1398
msgid "Add Identification"
 
1399
msgstr "Identificatie toevoegen"
 
1400
 
 
1401
#: useragentdlg.cpp:148
 
1402
msgctxt "@title:window"
 
1403
msgid "Modify Identification"
 
1404
msgstr "Identificatie wijzigen"
 
1405
 
 
1406
#: useragentdlg.cpp:196
 
1407
#, kde-format
 
1408
msgid ""
 
1409
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
 
1410
"want to replace it?</center></qt>"
 
1411
msgstr ""
 
1412
"<qt><center>Er bestaat reeds een identificatie voor <br/><b>%1</b><br/>Wilt "
 
1413
"u deze vervangen?</center></qt>"
 
1414
 
 
1415
#: useragentdlg.cpp:201
 
1416
msgctxt "@title:window"
 
1417
msgid "Duplicate Identification"
 
1418
msgstr "Identificatie dupliceren"
 
1419
 
 
1420
#: useragentdlg.cpp:373
 
1421
msgid ""
 
1422
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
 
1423
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
 
1424
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
 
1425
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
 
1426
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
 
1427
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
 
1428
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
 
1429
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
 
1430
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
 
1431
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
 
1432
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
 
1433
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
 
1434
msgstr ""
 
1435
"<p><h1>Browseridentificatie</h1>In de configuratiemodule "
 
1436
"Browseridentificatie hebt u volledige controle over hoe Konqueror zichzelf "
 
1437
"identificeert bij websites. </p><p>De mogelijkheid om de identificatie te "
 
1438
"misleiden is noodzakelijk omdat bepaalde websites niet op de juiste wijze, "
 
1439
"of zelfs helemaal niet getoond worden als ze merken dat ze niet communiceren "
 
1440
"met de nieuwste versies van Netscape Navigator of Internet Explorer, zelfs "
 
1441
"als de \"niet-ondersteunde browser\" aangeeft dat ze alle nodige functies in "
 
1442
"huis heeft om de pagina's op de juiste wijze te tekenen. Voor zulke sites "
 
1443
"wilt u waarschijnlijk de standaardidentificatie overschrijven door een site-/"
 
1444
"domeinspecifieke ingang toe te voegen.</p><p><u>Opmerking:</u> als u een "
 
1445
"bepaalde sectie in het dialoogvenster niet begrijpt, klik dan op de kleine "
 
1446
"<b>?</b> knop in de titelbalk van dit venster, en klik vervolgens op de "
 
1447
"sectie waar u een vraag over hebt.</p>"
 
1448
 
1446
1449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1447
 
#: rc.cpp:481
 
1450
#: useragentdlg.ui:17
1448
1451
msgid ""
1449
1452
"<qt>\n"
1450
1453
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1469
1472
"standaardinstelling gebruikt.\n"
1470
1473
"</qt>"
1471
1474
 
1472
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
1473
1475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1474
 
#: rc.cpp:487
 
1476
#: useragentdlg.ui:27
1475
1477
msgid ""
1476
1478
"<qt>\n"
1477
1479
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1491
1493
"gestuurd naar externe sites. Deze identificatietekst vindt u hieronder.\n"
1492
1494
"</qt>"
1493
1495
 
1494
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
1495
1496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1496
 
#: rc.cpp:494
 
1497
#: useragentdlg.ui:30
1497
1498
msgid "&Send identification"
1498
1499
msgstr "Ident&ificatie verzenden"
1499
1500
 
1500
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
1501
1501
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1502
 
#: rc.cpp:497
 
1502
#: useragentdlg.ui:43
1503
1503
msgid ""
1504
1504
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1505
1505
"provided options to customize it."
1507
1507
"De browseridentificatie die wordt verzonden naar websites die u bezoekt. "
1508
1508
"Gebruik de aangeleverde opties om deze aan te passen."
1509
1509
 
1510
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
1511
1510
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1512
 
#: rc.cpp:500
 
1511
#: useragentdlg.ui:46
1513
1512
msgid "Default Identification"
1514
1513
msgstr "Standaard identificatie"
1515
1514
 
1516
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
1517
1515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1518
 
#: rc.cpp:503
 
1516
#: useragentdlg.ui:58
1519
1517
msgid ""
1520
1518
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1521
1519
"customize it using the options provided below."
1523
1521
"De browseridentificatie die wordt verzonden naar de websites die u bezoekt. "
1524
1522
"U kunt deze aanpassen met de hieronder geleverde opties."
1525
1523
 
1526
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
1527
1524
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1528
 
#: rc.cpp:506
 
1525
#: useragentdlg.ui:71
1529
1526
msgid ""
1530
1527
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1531
1528
msgstr ""
1532
1529
"Voegt de naam van uw besturingssysteem toe aan de browseridentificatie."
1533
1530
 
1534
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
1535
1531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1536
 
#: rc.cpp:509
 
1532
#: useragentdlg.ui:74
1537
1533
msgid "Add operating s&ystem name"
1538
1534
msgstr "Naam van besturingss&ysteem toevoegen"
1539
1535
 
1540
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
1541
1536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1542
 
#: rc.cpp:512
 
1537
#: useragentdlg.ui:102
1543
1538
msgid ""
1544
1539
"Includes your operating system's version number in the browser "
1545
1540
"identification text."
1547
1542
"Voegt het versienummer van uw besturingssysteem toe aan de "
1548
1543
"browseridentificatie."
1549
1544
 
1550
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
1551
1545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1552
 
#: rc.cpp:515
 
1546
#: useragentdlg.ui:105
1553
1547
msgid "Add operating system &version"
1554
1548
msgstr "&Versie van besturingssysteem toevoegen"
1555
1549
 
1556
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
1557
1550
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1558
 
#: rc.cpp:518
 
1551
#: useragentdlg.ui:115
1559
1552
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1560
1553
msgstr "Voegt het type processor toe aan de browseridentificatie."
1561
1554
 
1562
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
1563
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1564
 
#: rc.cpp:521
 
1556
#: useragentdlg.ui:118
1565
1557
msgid "Add &machine (processor) type"
1566
1558
msgstr "&Machinetype (processor) toevoegen"
1567
1559
 
1568
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
1569
1560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1570
 
#: rc.cpp:524
 
1561
#: useragentdlg.ui:127
1571
1562
msgid ""
1572
1563
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1573
1564
"localized versions of the page."
1575
1566
"Voegt uw taalinstelling toe aan de browseridentificatie. Dit zorgt er voor "
1576
1567
"dat u gelokaliseerde versies van webpagina's in uw taal zult ontvangen."
1577
1568
 
1578
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
1579
1569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1580
 
#: rc.cpp:527
 
1570
#: useragentdlg.ui:130
1581
1571
msgid "Add lang&uage information"
1582
1572
msgstr "Taalinf&ormatie toevoegen"
1583
1573
 
1584
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
1585
1574
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1586
 
#: rc.cpp:530
 
1575
#: useragentdlg.ui:143
1587
1576
msgid "Site Specific Identification"
1588
1577
msgstr "Website-specifieke identificatie"
1589
1578
 
1590
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
1591
1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1592
 
#: rc.cpp:533
 
1580
#: useragentdlg.ui:156
1593
1581
msgid "Site Name"
1594
1582
msgstr "Websitenaam"
1595
1583
 
1596
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
1597
1584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1598
 
#: rc.cpp:536
 
1585
#: useragentdlg.ui:161
1599
1586
msgid "Identification"
1600
1587
msgstr "Identificatie"
1601
1588
 
1602
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
1603
1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1604
 
#: rc.cpp:539
 
1590
#: useragentdlg.ui:166
1605
1591
msgid "User Agent"
1606
1592
msgstr "Gebruikersagent"
1607
1593
 
1608
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
1609
1594
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1610
 
#: rc.cpp:542
 
1595
#: useragentdlg.ui:179
1611
1596
msgid "Add new identification text for a site."
1612
1597
msgstr "Voeg nieuwe identificatie toe voor een website."
1613
1598
 
1614
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
1615
1599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1616
 
#: rc.cpp:548
 
1600
#: useragentdlg.ui:189
1617
1601
msgid "Change the selected identifier text."
1618
1602
msgstr "Wijzig de geselecteerde identificatietekst."
1619
1603
 
1620
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
1621
1604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1622
 
#: rc.cpp:554
 
1605
#: useragentdlg.ui:199
1623
1606
msgid "Delete the selected identifier text."
1624
1607
msgstr "Verwijder de geselecteerde identificatietekst."
1625
1608
 
1626
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
1627
1609
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1628
 
#: rc.cpp:560
 
1610
#: useragentdlg.ui:209
1629
1611
msgid "Delete all identifiers."
1630
1612
msgstr "Verwijder alle identificaties."
1631
1613
 
1632
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1633
1614
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1634
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1635
1615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1636
 
#: rc.cpp:566 rc.cpp:575
 
1616
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
1637
1617
msgid ""
1638
1618
"<qt>\n"
1639
1619
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1656
1636
"KDE-sites die eindigen op <code>kde.org</code>.</p>\n"
1657
1637
"</qt>"
1658
1638
 
1659
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1660
1639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1661
 
#: rc.cpp:572
 
1640
#: useragentselectordlg.ui:22
1662
1641
msgid "&When browsing the following site:"
1663
1642
msgstr "&Wanneer er verbonden wordt met de volgende site:"
1664
1643
 
1665
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1666
1644
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1667
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1668
1645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1669
 
#: rc.cpp:581 rc.cpp:589
 
1646
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
1670
1647
msgid ""
1671
1648
"<qt>\n"
1672
1649
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1678
1655
"met de website die hierboven is opgegeven.\n"
1679
1656
"</qt>"
1680
1657
 
1681
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
1682
1658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1683
 
#: rc.cpp:586
 
1659
#: useragentselectordlg.ui:50
1684
1660
msgid "&Use the following identification:"
1685
1661
msgstr "Gebr&uik de volgende identiteit:"
1686
1662
 
1687
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1688
1663
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1689
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1690
1664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1691
 
#: rc.cpp:594 rc.cpp:602
 
1665
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
1692
1666
msgid ""
1693
1667
"<qt>\n"
1694
1668
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1700
1674
"externe machine.\n"
1701
1675
"</qt>"
1702
1676
 
1703
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1704
1677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1705
 
#: rc.cpp:599
 
1678
#: useragentselectordlg.ui:77
1706
1679
msgid "Real identification:"
1707
1680
msgstr "Echte identificatie:"
1708
1681
 
1709
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1710
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1711
 
#: rc.cpp:607
1712
 
msgid "Disable Passive FTP"
1713
 
msgstr "Passieve FTP uitschakelen"
1714
 
 
1715
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1716
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1717
 
#: rc.cpp:610
1718
 
msgid ""
1719
 
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1720
 
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1721
 
"servers may not support Passive FTP though."
1722
 
msgstr ""
1723
 
"Als een gebruiker een verzoek doet om een bestand te ontvangen wordt een "
1724
 
"datastroom opgezet. Bij actieve FTP wordt deze datastroom gestart door de "
1725
 
"server, maar omdat veel firewalls dit blokkeren kunt u gebruik maken van "
1726
 
"passieve FTP, waarbij de datastroom gestart wordt vanuit de client. Oudere "
1727
 
"ftp-servers ondersteunen dit mogelijk niet."
1728
 
 
1729
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1730
 
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1731
 
#: rc.cpp:613
1732
 
msgid "Mark partially uploaded files"
1733
 
msgstr "Gedeeltelijk verzonden bestanden markeren"
1734
 
 
1735
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1736
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1737
 
#: rc.cpp:616
1738
 
msgid ""
1739
 
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1740
 
"uploaded it is renamed to its real name."
1741
 
msgstr ""
1742
 
"Tijdens het verzenden van een bestand wordt het voorzien van de extensie \"*."
1743
 
"part\". Als het bestand volledig is verzonden wordt deze extensie weer "
1744
 
"verwijderd en de oorspronkelijke naam van het bestand hersteld."
1745
 
 
1746
 
#: smbrodlg.cpp:46
1747
 
msgid "These settings apply to network browsing only."
1748
 
msgstr "Deze instellingen zijn allleen van toepassing op netwerkbladeren."
1749
 
 
1750
 
#: smbrodlg.cpp:50
1751
 
msgid "Default user name:"
1752
 
msgstr "Standaard gebruikersnaam:"
1753
 
 
1754
 
#: smbrodlg.cpp:58
1755
 
msgid "Default password:"
1756
 
msgstr "Standaard wachtwoord:"
1757
 
 
1758
 
#: smbrodlg.cpp:177
1759
 
msgid ""
1760
 
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1761
 
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1762
 
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1763
 
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1764
 
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1765
 
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1766
 
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1767
 
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1768
 
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1769
 
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1770
 
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1771
 
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1772
 
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1773
 
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1774
 
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1775
 
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
1776
 
"</p>"
1777
 
msgstr ""
1778
 
"<p><h1>Windows Netwerken</h1>Konqueror is in staat zich toegang te "
1779
 
"verschaffen tot gedeelde Windows-bestandssystemen, mits deze juist zijn "
1780
 
"geconfigureerd. Als er een specifieke computer is waarop u wilt bladeren, "
1781
 
"vul deze dan in in het veld <em>Browse-server</em>. Dit is verplicht als u "
1782
 
"Samba niet lokaal gebruikt. De velden <em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-"
1783
 
"adres</em> zullen ook beschikbaar zijn als u de lokale code gebruikt, of de "
1784
 
"locatie van waaruit de 'smb.conf'-opties worden gelezen gebruikt. In elk "
1785
 
"geval dient het broadcast-adres (interfaces in smb.conf) te worden ingesteld "
1786
 
"wanneer deze fout wordt geraden, of wanneer u meerdere kaarten gebruikt. Een "
1787
 
"WINS-server verbetert gewoonlijk de prestaties en reduceert de netwerklading."
1788
 
"</p><p>De bindingen worden gebruikt om een standaardgebruiker voor een "
1789
 
"bepaalde server toe te wijzen. Eventueel met het corresponderende "
1790
 
"wachtwoord, of voor toegang tot specifieke gedeelde netwerkbronnen. Als u er "
1791
 
"voor kiest worden nieuwe bindingen aangemaakt voor logins en gedeelde "
1792
 
"netwerkbronnen die tijdens het bladeren worden gebruikt. U kunt ze allen van "
1793
 
"hieruit bewerken. Wachtwoorden worden lokaal opgeslagen en gecodeerd zodat "
1794
 
"ze niet voor mensen leesbaar zijn. In verband met de veiligheid kunt u daar "
1795
 
"vanaf zien. Ingangen met wachtwoorden zijn duidelijk als zodanig aangemerkt."
1796
 
"</p>"
1797
 
 
1798
 
#: useragentdlg.cpp:81
1799
 
msgctxt "@title:window"
1800
 
msgid "Add Identification"
1801
 
msgstr "Identificatie toevoegen"
1802
 
 
1803
 
#: useragentdlg.cpp:148
1804
 
msgctxt "@title:window"
1805
 
msgid "Modify Identification"
1806
 
msgstr "Identificatie wijzigen"
1807
 
 
1808
 
#: useragentdlg.cpp:196
1809
 
#, kde-format
1810
 
msgid ""
1811
 
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1812
 
"want to replace it?</center></qt>"
1813
 
msgstr ""
1814
 
"<qt><center>Er bestaat reeds een identificatie voor <br/><b>%1</b><br/>Wilt "
1815
 
"u deze vervangen?</center></qt>"
1816
 
 
1817
 
#: useragentdlg.cpp:201
1818
 
msgctxt "@title:window"
1819
 
msgid "Duplicate Identification"
1820
 
msgstr "Identificatie dupliceren"
1821
 
 
1822
 
#: useragentdlg.cpp:373
1823
 
msgid ""
1824
 
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1825
 
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1826
 
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1827
 
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1828
 
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1829
 
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1830
 
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1831
 
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1832
 
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
1833
 
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
1834
 
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
1835
 
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
1836
 
msgstr ""
1837
 
"<p><h1>Browseridentificatie</h1>In de configuratiemodule "
1838
 
"Browseridentificatie hebt u volledige controle over hoe Konqueror zichzelf "
1839
 
"identificeert bij websites. </p><p>De mogelijkheid om de identificatie te "
1840
 
"misleiden is noodzakelijk omdat bepaalde websites niet op de juiste wijze, "
1841
 
"of zelfs helemaal niet getoond worden als ze merken dat ze niet communiceren "
1842
 
"met de nieuwste versies van Netscape Navigator of Internet Explorer, zelfs "
1843
 
"als de \"niet-ondersteunde browser\" aangeeft dat ze alle nodige functies in "
1844
 
"huis heeft om de pagina's op de juiste wijze te tekenen. Voor zulke sites "
1845
 
"wilt u waarschijnlijk de standaardidentificatie overschrijven door een site-/"
1846
 
"domeinspecifieke ingang toe te voegen.</p><p><u>Opmerking:</u> als u een "
1847
 
"bepaalde sectie in het dialoogvenster niet begrijpt, klik dan op de kleine "
1848
 
"<b>?</b> knop in de titelbalk van dit venster, en klik vervolgens op de "
1849
 
"sectie waar u een vraag over hebt.</p>"
1850
 
 
1851
1682
#~ msgid ""
1852
1683
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1853
1684
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"