38
38
"bladwijzers instellen.</p><p>Deze webpagina is te bereiken via <a href="
39
39
"\"bookmarks:/\"></a>.</p>"
43
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
44
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
45
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
46
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
47
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
49
"<h1>Cache</h1> <p>In deze module kunt u uw cache-instellingen bepalen.</p> "
50
"<p>De cache is een intern geheugen in Konqueror waar recentelijk geopende "
51
"webpagina's worden opgeslagen. Als u een webpagina die u recentelijk hebt "
52
"gelezen opnieuw wilt openen, dan zal Konqueror deze niet opnieuw van het "
53
"internet halen, maar uit de cache. Deze werkwijze is een stuk sneller.</p>"
55
#: kcookiesmain.cpp:44
57
"Unable to start the cookie handler service.\n"
58
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
60
"De cookie-handlerservice kon niet worden gestart.\n"
61
"U zult de cookies die op uw computer zijn opgeslagen niet kunnen beheren."
63
#: kcookiesmain.cpp:54
67
#: kcookiesmain.cpp:59
71
#: kcookiesmain.cpp:87
73
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
74
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
75
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
76
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
77
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
78
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
79
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
80
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
81
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
82
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
83
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
84
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
85
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
86
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
88
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere KDE-"
89
"toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
90
"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dit betekent dat een "
91
"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan "
92
"opslaan op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. </"
93
"p><p> Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze "
94
"worden bijvoorbeeld veel gebruikt door internetwinkels, zodat u "
95
"'boodschappen in uw boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites "
96
"vereisen dan ook dat uw browser cookies accepteert. </p><p>Omdat de meeste "
97
"gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun privacybehoeften en de "
98
"voordelen van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om zelf te bepalen hoe "
99
"KDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u standaard om een "
100
"bevestiging zal vragen, telkens als een server een cookie wil plaatsen. Maar "
101
"voor uw favoriete internetwinkels en websites die u vertrouwd wilt u "
102
"waarschijnlijk de cookies stilzwijgend accepteren, zodat u ongestoord kunt "
103
"surfen op deze sites zonder dat KDE u telkens om een bevestiging vraagt. </p>"
105
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
106
msgid "D-Bus Communication Error"
107
msgstr "DBUS-communicatiefout"
109
#: kcookiesmanagement.cpp:144
110
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
111
msgstr "Niet alle cookies die u wilt verwijderen konden worden verwijderd."
113
#: kcookiesmanagement.cpp:160
114
msgid "Unable to delete cookies as requested."
115
msgstr "De cookies die u wilt verwijderen konden niet worden verwijderd."
117
#: kcookiesmanagement.cpp:231
118
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
119
msgstr "<h1>Cookies Management Snelle hulp</h1>"
121
#: kcookiesmanagement.cpp:241
122
msgid "Information Lookup Failure"
123
msgstr "Het opzoeken van informatie is mislukt"
125
#: kcookiesmanagement.cpp:242
127
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
129
"Er kon geen informatie worden verkregen over de cookies die op uw computer "
132
#: kcookiesmanagement.cpp:332
133
msgid "End of session"
134
msgstr "Einde van de sessie"
136
#: kcookiesmanagement.cpp:341
140
#: kcookiespolicies.cpp:175
141
msgctxt "@title:window"
142
msgid "New Cookie Policy"
143
msgstr "Nieuw cookiebeleid"
145
#: kcookiespolicies.cpp:213
146
msgctxt "@title:window"
147
msgid "Change Cookie Policy"
148
msgstr "Cookiebeleid wijzigen"
150
#: kcookiespolicies.cpp:234
153
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
156
"<qt>Er bestaat reeds een beleid voor <center><b>%1</b></center>. Wilt u deze "
159
#: kcookiespolicies.cpp:238
160
msgctxt "@title:window"
161
msgid "Duplicate Policy"
162
msgstr "Dubbel beleid"
164
#: kcookiespolicies.cpp:239 useragentdlg.cpp:202
168
#: kcookiespolicies.cpp:408
170
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
171
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
173
"Er kon niet worden gecommuniceerd met de cookie-handlerservice.\n"
174
"Elke wijziging die u maakt zal geen effect hebben totdat de service opnieuw "
177
#: kcookiespolicies.cpp:449
179
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
180
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
181
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
182
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
183
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
184
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
185
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
186
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
187
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
188
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
189
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
190
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
191
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
192
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
193
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
194
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
195
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
196
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
197
"every time KDE receives a cookie.</p>"
199
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere\n"
200
"KDE-toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
201
"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dat betekent dat een "
202
"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan "
203
"opslaan op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. </"
204
"p><p> Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze "
205
"worden bijvoorbeeld veel gebruikt door internetwinkels, zodat u "
206
"'boodschappen in uw boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites "
207
"vereisen dan ook dat uw browser cookies accepteert. </p><p>Omdat de meeste "
208
"gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun privacybehoeften en het "
209
"gemak van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om zelf te bepalen hoe KDE "
210
"omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u om een bevestiging zal "
211
"vragen, telkens als een server een cookie wil plaatsen, of eenvoudig weg "
212
"alle cookies verwerpen Maar voor uw favoriete internetwinkels en websites "
213
"die u vertrouwt wilt u waarschijnlijk de cookies stilzwijgend accepteren. U "
214
"hoeft hiervoor allen maar even naar de betreffende site te surfen, en als u "
215
"wordt geconfronteerd met het cookie-dialoogvenster, dan klikt u op <i>Dit "
216
"domein</i> onder het tabblad 'Toepassen op>' en stelt u deze in op "
217
"\"Accepteren\". Of u specificeert eenvoudigweg de naam van de site onder "
218
"tabblad <i>Domeinspecifiek beleid</i> en zet deze op 'Accepteren'. Dit staat "
219
"u toe om cookies te accepteren van betrouwbare sites zonder dat KDE u "
220
"telkens vraagt om een bevestiging als deze een cookie ontvangt.</p>"
224
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
225
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
226
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
227
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
228
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
229
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
230
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
232
"<h1>Proxy</h1><p>Een proxyserver is een server die tussen uw interne netwerk "
233
"en internet zit en de webpagina's filtert en/of opslaat.</p><p>Cashing-"
234
"proxyservers geven u snellere toegang tot sites die u reeds bezocht hebt "
235
"door de inhoud van deze pagina's lokaal op te slaan. Daartegenover bieden "
236
"filterende proxyservers de mogelijkheid om bepaalde websites, zoals "
237
"reclamesites, spam en andere sites te blokkeren.</p><p><u>Opmerking:</u> "
238
"sommige proxyservers bieden beide diensten aan.</p>"
240
#: ksaveioconfig.cpp:218
242
"You have to restart the running applications for these changes to take "
245
"Om deze instellingen te bekrachtigen dient u de toepassingen die nu actief "
246
"zijn te herstarten."
248
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
249
msgctxt "@title:window"
250
msgid "Update Failed"
251
msgstr "Het actualiseren is mislukt"
253
#: ksaveioconfig.cpp:233
254
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
255
msgstr "Start KDE opnieuw op om de wijzigingen te bekrachtigen."
258
msgid "Timeout Values"
259
msgstr "Tijdslimietwaarden"
264
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
265
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
267
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
268
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
270
"Hier kunt u de tijdslimiet instellen. Bij trage verbindingen is het aan te "
271
"raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestane waarde is 1 "
274
"Hier kunt u de tijdslimieten instellen. Bij trage verbindingen is het aan te "
275
"raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestane waarde is %1 "
278
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
280
msgid_plural " seconds"
282
msgstr[1] " seconden"
285
msgid "Soc&ket read:"
286
msgstr "Soc&ket read:"
289
msgid "Pro&xy connect:"
290
msgstr "Pro&xyverbinding:"
293
msgid "Server co&nnect:"
294
msgstr "Serververbi&nding:"
297
msgid "&Server response:"
298
msgstr "&Serverreactie:"
305
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
306
msgstr "Passieve &modus (PASV) inschakelen"
310
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
313
"Schakelt de passieve modus van FTP in. Dit is noodzakelijk om FTP te laten "
314
"werken van achter firewalls."
317
msgid "Mark &partially uploaded files"
318
msgstr "Gedeeltelijk ver&zonden bestanden markeren"
322
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
323
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
324
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
326
"<p>Markeert FTP-bestanden die gedeeltelijk naar de server zijn gezonden.</"
327
"p><p>Als deze optie is geselecteerd hebben bestanden die gedeeltelijk naar "
328
"de server zijn gezonden de extensie \".part\". Deze extensie zal worden "
329
"verwijderd als de overdracht is voltooid.</p>"
333
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
334
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
335
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
338
"<h1>Netwerkvoorkeuren</h1> Hier kunt u het gedrag van KDE-programma's "
339
"tijdens het gebruik van internet en netwerkverbindingen instellen. Als u "
340
"last heeft van tijdslimietoverschrijdingen, andere problemen, of een modem "
341
"gebruikt, dan kunt u het beste deze waarden aanpassen."
343
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
344
41
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
347
44
msgstr "Bladwijzers"
349
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
350
46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
353
49
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
354
50
"a folder) are not displayed.\n"
418
107
"aantal kolommen is afhankelijk van de breedte van het Konqueror-venster en "
419
108
"het aantal bladwijzers dat u hebt."
421
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
422
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
424
112
msgid "Number of columns to show:"
425
113
msgstr "Aantal te tonen kolommen:"
427
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
428
115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
430
117
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
432
119
"Schakel dit uit op een traag systeem om het gebruik van "
433
120
"achtergrondafbeeldingen te deactiveren."
435
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
436
122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
438
124
msgid "Show folder &backgrounds"
439
125
msgstr "Mapachtergron&den weergeven"
441
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
442
127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
444
129
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
445
130
msgstr "Hoeveel schijfruimte er gebruikt wordt om afbeeldingen te bufferen"
447
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
448
132
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
450
134
msgid "Pixmap Cache"
451
135
msgstr "Afbeeldingenbuffer"
453
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
454
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
456
139
msgid "Disk cache size:"
457
140
msgstr "Buffergrootte op schijf:"
459
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
460
142
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
465
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
466
147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
468
149
msgid "Clear the pixmap cache"
469
150
msgstr "De afbeeldingenbuffer legen"
471
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
472
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
474
154
msgid "&Clear Cache"
475
155
msgstr "&Buffer legen"
477
#. i18n: file: cache.ui:17
159
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
160
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
161
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
162
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
163
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
165
"<h1>Cache</h1> <p>In deze module kunt u uw cache-instellingen bepalen.</p> "
166
"<p>De cache is een intern geheugen in Konqueror waar recentelijk geopende "
167
"webpagina's worden opgeslagen. Als u een webpagina die u recentelijk hebt "
168
"gelezen opnieuw wilt openen, dan zal Konqueror deze niet opnieuw van het "
169
"internet halen, maar uit de cache. Deze werkwijze is een stuk sneller.</p>"
478
171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
481
174
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
482
175
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
545
230
"Toon geen pagina's die niet in uw cache staan. De offline browsen-modus laat "
546
231
"dus alleen pagina's zien die in uw cache staan."
548
#. i18n: file: cache.ui:75
549
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
551
235
msgid "O&ffline browsing mode"
552
236
msgstr "&Offline browsen-modus"
554
#. i18n: file: cache.ui:88
555
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
557
240
msgid "Disk cache &size:"
558
241
msgstr "Cachegrootte op &schijf:"
560
#. i18n: file: cache.ui:101
561
243
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
566
#. i18n: file: cache.ui:111
567
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
569
250
msgid "C&lear Cache"
570
251
msgstr "&Cache legen"
572
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
253
#: kcookiesmain.cpp:44
255
"Unable to start the cookie handler service.\n"
256
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
258
"De cookie-handlerservice kon niet worden gestart.\n"
259
"U zult de cookies die op uw computer zijn opgeslagen niet kunnen beheren."
261
#: kcookiesmain.cpp:54
265
#: kcookiesmain.cpp:59
269
#: kcookiesmain.cpp:87
271
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
272
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
273
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
274
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
275
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
276
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
277
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
278
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
279
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
280
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
281
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
282
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
283
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
284
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
286
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere KDE-"
287
"toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
288
"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dit betekent dat een "
289
"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan "
290
"opslaan op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. </"
291
"p><p> Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze "
292
"worden bijvoorbeeld veel gebruikt door internetwinkels, zodat u "
293
"'boodschappen in uw boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites "
294
"vereisen dan ook dat uw browser cookies accepteert. </p><p>Omdat de meeste "
295
"gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun privacybehoeften en de "
296
"voordelen van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om zelf te bepalen hoe "
297
"KDE omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u standaard om een "
298
"bevestiging zal vragen, telkens als een server een cookie wil plaatsen. Maar "
299
"voor uw favoriete internetwinkels en websites die u vertrouwd wilt u "
300
"waarschijnlijk de cookies stilzwijgend accepteren, zodat u ongestoord kunt "
301
"surfen op deze sites zonder dat KDE u telkens om een bevestiging vraagt. </p>"
303
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
304
msgid "D-Bus Communication Error"
305
msgstr "DBUS-communicatiefout"
307
#: kcookiesmanagement.cpp:144
308
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
309
msgstr "Niet alle cookies die u wilt verwijderen konden worden verwijderd."
311
#: kcookiesmanagement.cpp:160
312
msgid "Unable to delete cookies as requested."
313
msgstr "De cookies die u wilt verwijderen konden niet worden verwijderd."
315
#: kcookiesmanagement.cpp:231
316
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
317
msgstr "<h1>Cookies Management Snelle hulp</h1>"
319
#: kcookiesmanagement.cpp:241
320
msgid "Information Lookup Failure"
321
msgstr "Het opzoeken van informatie is mislukt"
323
#: kcookiesmanagement.cpp:242
325
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
327
"Er kon geen informatie worden verkregen over de cookies die op uw computer "
330
#: kcookiesmanagement.cpp:332
331
msgid "End of session"
332
msgstr "Einde van de sessie"
334
#: kcookiesmanagement.cpp:341
573
338
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
574
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:225
575
339
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
576
#: rc.cpp:95 rc.cpp:232
340
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:225
580
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
581
344
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
345
#: kcookiesmanagement.ui:27
583
346
msgid "Search interactively for domains and hosts"
584
347
msgstr "Interactief zoeken naar hosts en domeinen"
586
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
587
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
350
#: kcookiesmanagement.ui:43
592
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
593
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
355
#: kcookiesmanagement.ui:48
595
356
msgid "Cookie Name"
596
357
msgstr "Cookienaam"
598
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
599
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
600
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:156
601
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
602
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
603
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
604
#: rc.cpp:107 rc.cpp:212 rc.cpp:557
362
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:156 useragentdlg.ui:202
606
364
msgstr "V&erwijderen"
608
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
609
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
610
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
611
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
612
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
613
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
614
#: rc.cpp:110 rc.cpp:215 rc.cpp:563
369
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:163 useragentdlg.ui:212
615
370
msgid "Delete A&ll"
616
371
msgstr "A&lles verwijderen"
618
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
619
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
374
#: kcookiesmanagement.ui:70
621
375
msgid "Change &Policy..."
622
376
msgstr "&Beleid wijzigen..."
624
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
625
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
379
#: kcookiesmanagement.ui:77
627
380
msgid "&Reload List"
628
381
msgstr "Lijst he&rladen"
630
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
631
383
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
384
#: kcookiesmanagement.ui:97
636
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
637
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
389
#: kcookiesmanagement.ui:106
642
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
643
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
394
#: kcookiesmanagement.ui:129
648
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
649
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
399
#: kcookiesmanagement.ui:152
654
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
655
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
404
#: kcookiesmanagement.ui:175
660
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
661
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
409
#: kcookiesmanagement.ui:198
664
411
msgstr "Verloopt op:"
666
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
667
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
414
#: kcookiesmanagement.ui:221
670
416
msgstr "Is beveiligd:"
672
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:19
418
#: kcookiespolicies.cpp:175
419
msgctxt "@title:window"
420
msgid "New Cookie Policy"
421
msgstr "Nieuw cookiebeleid"
423
#: kcookiespolicies.cpp:213
424
msgctxt "@title:window"
425
msgid "Change Cookie Policy"
426
msgstr "Cookiebeleid wijzigen"
428
#: kcookiespolicies.cpp:234
431
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
434
"<qt>Er bestaat reeds een beleid voor <center><b>%1</b></center>. Wilt u deze "
437
#: kcookiespolicies.cpp:238
438
msgctxt "@title:window"
439
msgid "Duplicate Policy"
440
msgstr "Dubbel beleid"
442
#: kcookiespolicies.cpp:239 useragentdlg.cpp:202
446
#: kcookiespolicies.cpp:408
448
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
449
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
451
"Er kon niet worden gecommuniceerd met de cookie-handlerservice.\n"
452
"Elke wijziging die u maakt zal geen effect hebben totdat de service opnieuw "
455
#: kcookiespolicies.cpp:449
457
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
458
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
459
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
460
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
461
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
462
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
463
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
464
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
465
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
466
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
467
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
468
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
469
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
470
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
471
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
472
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
473
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
474
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
475
"every time KDE receives a cookie.</p>"
477
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies bevatten informatie die Konqueror (of andere\n"
478
"KDE-toepassingen die het http-protocol gebruiken) in opdracht van een "
479
"internetserver op afstand opslaat op uw computer. Dat betekent dat een "
480
"webserver informatie over u en uw internetgedrag voor later gebruik kan "
481
"opslaan op uw computer. Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy. </"
482
"p><p> Maar in sommige situaties kunnen cookies heel bruikbaar zijn. Ze "
483
"worden bijvoorbeeld veel gebruikt door internetwinkels, zodat u "
484
"'boodschappen in uw boodschappenwagentje kunt plaatsen'. Sommige sites "
485
"vereisen dan ook dat uw browser cookies accepteert. </p><p>Omdat de meeste "
486
"gebruikers een compromis willen sluiten tussen hun privacybehoeften en het "
487
"gemak van cookies, biedt KDE u de mogelijkheid om zelf te bepalen hoe KDE "
488
"omgaat met cookies. Zo kunt u aangeven dat KDE u om een bevestiging zal "
489
"vragen, telkens als een server een cookie wil plaatsen, of eenvoudig weg "
490
"alle cookies verwerpen Maar voor uw favoriete internetwinkels en websites "
491
"die u vertrouwt wilt u waarschijnlijk de cookies stilzwijgend accepteren. U "
492
"hoeft hiervoor allen maar even naar de betreffende site te surfen, en als u "
493
"wordt geconfronteerd met het cookie-dialoogvenster, dan klikt u op <i>Dit "
494
"domein</i> onder het tabblad 'Toepassen op>' en stelt u deze in op "
495
"\"Accepteren\". Of u specificeert eenvoudigweg de naam van de site onder "
496
"tabblad <i>Domeinspecifiek beleid</i> en zet deze op 'Accepteren'. Dit staat "
497
"u toe om cookies te accepteren van betrouwbare sites zonder dat KDE u "
498
"telkens vraagt om een bevestiging als deze een cookie ontvangt.</p>"
673
500
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
501
#: kcookiespolicies.ui:19
677
504
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
971
772
"site wordt ontvangen</li></ul>\n"
974
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:55
975
775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
776
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:55
980
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:79
981
780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
781
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:79
984
783
msgstr "Accepteren"
986
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:84
987
785
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
786
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:84
990
788
msgstr "Weigeren"
992
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:89
993
790
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
791
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:89
998
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
795
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
797
msgid "Disable Passive FTP"
798
msgstr "Passieve FTP uitschakelen"
800
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
803
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
804
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
805
"servers may not support Passive FTP though."
807
"Als een gebruiker een verzoek doet om een bestand te ontvangen wordt een "
808
"datastroom opgezet. Bij actieve FTP wordt deze datastroom gestart door de "
809
"server, maar omdat veel firewalls dit blokkeren kunt u gebruik maken van "
810
"passieve FTP, waarbij de datastroom gestart wordt vanuit de client. Oudere "
811
"ftp-servers ondersteunen dit mogelijk niet."
813
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
815
msgid "Mark partially uploaded files"
816
msgstr "Gedeeltelijk verzonden bestanden markeren"
818
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
821
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
822
"uploaded it is renamed to its real name."
824
"Tijdens het verzenden van een bestand wordt het voorzien van de extensie \"*."
825
"part\". Als het bestand volledig is verzonden wordt deze extensie weer "
826
"verwijderd en de oorspronkelijke naam van het bestand hersteld."
830
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
831
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
832
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
833
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
834
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
835
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
836
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
838
"<h1>Proxy</h1><p>Een proxyserver is een server die tussen uw interne netwerk "
839
"en internet zit en de webpagina's filtert en/of opslaat.</p><p>Cashing-"
840
"proxyservers geven u snellere toegang tot sites die u reeds bezocht hebt "
841
"door de inhoud van deze pagina's lokaal op te slaan. Daartegenover bieden "
842
"filterende proxyservers de mogelijkheid om bepaalde websites, zoals "
843
"reclamesites, spam en andere sites te blokkeren.</p><p><u>Opmerking:</u> "
844
"sommige proxyservers bieden beide diensten aan.</p>"
999
846
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
1003
850
"Setup proxy configuration.\n"
1311
1126
"de knop <b>\"Autodetecteren\"</b> drukken om te trachten deze variabele "
1312
1127
"automatisch op te sporen.</p></qt>"
1314
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
1315
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
1317
1131
msgid "Show the &value of the environment variables"
1318
1132
msgstr "Waarde van de omgevings&variabelen tonen"
1320
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
1321
1134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1323
1136
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1324
1137
msgstr "Proxyserverconfiguratie handmatig invoeren."
1326
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
1327
1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1329
1141
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
1330
1142
msgstr "Handmatige gespecificeerde proxyconfiguratie gebruiken:"
1332
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
1333
1144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
1335
1146
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1336
1147
msgstr "Voer hier het adres in van de HTTP-proxyserver."
1338
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
1339
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
1340
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
1341
1150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
1342
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
1343
1151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
1344
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
1345
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
1346
#: rc.cpp:413 rc.cpp:428 rc.cpp:440 rc.cpp:452
1153
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
1348
1155
msgstr "Poort:"
1350
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
1351
1157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
1353
1159
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
1354
1160
msgstr "Voer hier het poortnummer in van de HTTP-proxyserver."
1356
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
1357
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
1359
1164
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
1360
1165
msgstr "Deze proxyserver voor a&lle protocollen gebruiken"
1362
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
1363
1167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
1365
1169
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1366
1170
msgstr "Voer hier het adres in van de HTTPS-proxyserver."
1368
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
1369
1172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
1371
1174
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
1372
1175
msgstr "Voer hier het poortnummer in van de HTTPS-proxyserver."
1374
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
1375
1177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
1377
1179
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1378
1180
msgstr "Voer hier het adres in van de FTP-proxyserver."
1380
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
1381
1182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
1383
1184
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
1384
1185
msgstr "Voer hier het poortnummer in van de FTP-proxyserver."
1386
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
1387
1187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
1389
1189
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
1390
1190
msgstr "Voer hier het adres in van de SOCKS-proxyserver."
1392
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
1393
1192
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
1395
1194
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
1396
1195
msgstr "Voer hier het poortnummer in van de SOCKS-proxyserver."
1398
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
1399
1197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
1403
1201
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
1434
1231
"Activeer dit vakje als u de bovenstaande proxy-instellingen alleen wilt "
1435
1232
"toepassen op de adressen weergegeven in de lijst <i>Uitzonderingen</i>.</qt>"
1437
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
1438
1234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1440
1236
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
1442
1238
"Proxy-instellingen alleen gebruiken voor adressen uit deze "
1443
1239
"uitzonderingenlijst"
1445
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
1241
#: ksaveioconfig.cpp:218
1243
"You have to restart the running applications for these changes to take "
1246
"Om deze instellingen te bekrachtigen dient u de toepassingen die nu actief "
1247
"zijn te herstarten."
1249
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
1250
msgctxt "@title:window"
1251
msgid "Update Failed"
1252
msgstr "Het actualiseren is mislukt"
1254
#: ksaveioconfig.cpp:233
1255
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
1256
msgstr "Start KDE opnieuw op om de wijzigingen te bekrachtigen."
1259
msgid "Timeout Values"
1260
msgstr "Tijdslimietwaarden"
1265
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1266
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
1268
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1269
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
1271
"Hier kunt u de tijdslimiet instellen. Bij trage verbindingen is het aan te "
1272
"raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestane waarde is 1 "
1275
"Hier kunt u de tijdslimieten instellen. Bij trage verbindingen is het aan te "
1276
"raden deze instelling aan te passen. De maximum toegestane waarde is %1 "
1279
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
1281
msgid_plural " seconds"
1282
msgstr[0] " seconde"
1283
msgstr[1] " seconden"
1286
msgid "Soc&ket read:"
1287
msgstr "Soc&ket read:"
1290
msgid "Pro&xy connect:"
1291
msgstr "Pro&xyverbinding:"
1294
msgid "Server co&nnect:"
1295
msgstr "Serververbi&nding:"
1298
msgid "&Server response:"
1299
msgstr "&Serverreactie:"
1306
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
1307
msgstr "Passieve &modus (PASV) inschakelen"
1311
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
1314
"Schakelt de passieve modus van FTP in. Dit is noodzakelijk om FTP te laten "
1315
"werken van achter firewalls."
1318
msgid "Mark &partially uploaded files"
1319
msgstr "Gedeeltelijk ver&zonden bestanden markeren"
1323
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
1324
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
1325
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
1327
"<p>Markeert FTP-bestanden die gedeeltelijk naar de server zijn gezonden.</"
1328
"p><p>Als deze optie is geselecteerd hebben bestanden die gedeeltelijk naar "
1329
"de server zijn gezonden de extensie \".part\". Deze extensie zal worden "
1330
"verwijderd als de overdracht is voltooid.</p>"
1334
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
1335
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
1336
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
1339
"<h1>Netwerkvoorkeuren</h1> Hier kunt u het gedrag van KDE-programma's "
1340
"tijdens het gebruik van internet en netwerkverbindingen instellen. Als u "
1341
"last heeft van tijdslimietoverschrijdingen, andere problemen, of een modem "
1342
"gebruikt, dan kunt u het beste deze waarden aanpassen."
1345
msgid "These settings apply to network browsing only."
1346
msgstr "Deze instellingen zijn allleen van toepassing op netwerkbladeren."
1349
msgid "Default user name:"
1350
msgstr "Standaard gebruikersnaam:"
1353
msgid "Default password:"
1354
msgstr "Standaard wachtwoord:"
1358
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1359
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1360
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1361
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1362
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1363
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1364
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1365
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1366
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1367
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1368
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1369
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1370
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1371
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1372
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1373
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
1376
"<p><h1>Windows Netwerken</h1>Konqueror is in staat zich toegang te "
1377
"verschaffen tot gedeelde Windows-bestandssystemen, mits deze juist zijn "
1378
"geconfigureerd. Als er een specifieke computer is waarop u wilt bladeren, "
1379
"vul deze dan in in het veld <em>Browse-server</em>. Dit is verplicht als u "
1380
"Samba niet lokaal gebruikt. De velden <em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-"
1381
"adres</em> zullen ook beschikbaar zijn als u de lokale code gebruikt, of de "
1382
"locatie van waaruit de 'smb.conf'-opties worden gelezen gebruikt. In elk "
1383
"geval dient het broadcast-adres (interfaces in smb.conf) te worden ingesteld "
1384
"wanneer deze fout wordt geraden, of wanneer u meerdere kaarten gebruikt. Een "
1385
"WINS-server verbetert gewoonlijk de prestaties en reduceert de netwerklading."
1386
"</p><p>De bindingen worden gebruikt om een standaardgebruiker voor een "
1387
"bepaalde server toe te wijzen. Eventueel met het corresponderende "
1388
"wachtwoord, of voor toegang tot specifieke gedeelde netwerkbronnen. Als u er "
1389
"voor kiest worden nieuwe bindingen aangemaakt voor logins en gedeelde "
1390
"netwerkbronnen die tijdens het bladeren worden gebruikt. U kunt ze allen van "
1391
"hieruit bewerken. Wachtwoorden worden lokaal opgeslagen en gecodeerd zodat "
1392
"ze niet voor mensen leesbaar zijn. In verband met de veiligheid kunt u daar "
1393
"vanaf zien. Ingangen met wachtwoorden zijn duidelijk als zodanig aangemerkt."
1396
#: useragentdlg.cpp:81
1397
msgctxt "@title:window"
1398
msgid "Add Identification"
1399
msgstr "Identificatie toevoegen"
1401
#: useragentdlg.cpp:148
1402
msgctxt "@title:window"
1403
msgid "Modify Identification"
1404
msgstr "Identificatie wijzigen"
1406
#: useragentdlg.cpp:196
1409
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1410
"want to replace it?</center></qt>"
1412
"<qt><center>Er bestaat reeds een identificatie voor <br/><b>%1</b><br/>Wilt "
1413
"u deze vervangen?</center></qt>"
1415
#: useragentdlg.cpp:201
1416
msgctxt "@title:window"
1417
msgid "Duplicate Identification"
1418
msgstr "Identificatie dupliceren"
1420
#: useragentdlg.cpp:373
1422
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1423
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1424
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1425
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1426
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1427
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1428
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1429
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1430
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
1431
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
1432
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
1433
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
1435
"<p><h1>Browseridentificatie</h1>In de configuratiemodule "
1436
"Browseridentificatie hebt u volledige controle over hoe Konqueror zichzelf "
1437
"identificeert bij websites. </p><p>De mogelijkheid om de identificatie te "
1438
"misleiden is noodzakelijk omdat bepaalde websites niet op de juiste wijze, "
1439
"of zelfs helemaal niet getoond worden als ze merken dat ze niet communiceren "
1440
"met de nieuwste versies van Netscape Navigator of Internet Explorer, zelfs "
1441
"als de \"niet-ondersteunde browser\" aangeeft dat ze alle nodige functies in "
1442
"huis heeft om de pagina's op de juiste wijze te tekenen. Voor zulke sites "
1443
"wilt u waarschijnlijk de standaardidentificatie overschrijven door een site-/"
1444
"domeinspecifieke ingang toe te voegen.</p><p><u>Opmerking:</u> als u een "
1445
"bepaalde sectie in het dialoogvenster niet begrijpt, klik dan op de kleine "
1446
"<b>?</b> knop in de titelbalk van dit venster, en klik vervolgens op de "
1447
"sectie waar u een vraag over hebt.</p>"
1446
1449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1450
#: useragentdlg.ui:17
1450
1453
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1575
1566
"Voegt uw taalinstelling toe aan de browseridentificatie. Dit zorgt er voor "
1576
1567
"dat u gelokaliseerde versies van webpagina's in uw taal zult ontvangen."
1578
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
1579
1569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1570
#: useragentdlg.ui:130
1581
1571
msgid "Add lang&uage information"
1582
1572
msgstr "Taalinf&ormatie toevoegen"
1584
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
1585
1574
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1575
#: useragentdlg.ui:143
1587
1576
msgid "Site Specific Identification"
1588
1577
msgstr "Website-specifieke identificatie"
1590
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
1591
1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1580
#: useragentdlg.ui:156
1593
1581
msgid "Site Name"
1594
1582
msgstr "Websitenaam"
1596
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
1597
1584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1585
#: useragentdlg.ui:161
1599
1586
msgid "Identification"
1600
1587
msgstr "Identificatie"
1602
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
1603
1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1590
#: useragentdlg.ui:166
1605
1591
msgid "User Agent"
1606
1592
msgstr "Gebruikersagent"
1608
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
1609
1594
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1595
#: useragentdlg.ui:179
1611
1596
msgid "Add new identification text for a site."
1612
1597
msgstr "Voeg nieuwe identificatie toe voor een website."
1614
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
1615
1599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1600
#: useragentdlg.ui:189
1617
1601
msgid "Change the selected identifier text."
1618
1602
msgstr "Wijzig de geselecteerde identificatietekst."
1620
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
1621
1604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1605
#: useragentdlg.ui:199
1623
1606
msgid "Delete the selected identifier text."
1624
1607
msgstr "Verwijder de geselecteerde identificatietekst."
1626
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
1627
1609
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1610
#: useragentdlg.ui:209
1629
1611
msgid "Delete all identifiers."
1630
1612
msgstr "Verwijder alle identificaties."
1632
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1633
1614
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1634
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1635
1615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1636
#: rc.cpp:566 rc.cpp:575
1616
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
1639
1619
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1700
1674
"externe machine.\n"
1703
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1704
1677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1678
#: useragentselectordlg.ui:77
1706
1679
msgid "Real identification:"
1707
1680
msgstr "Echte identificatie:"
1709
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1710
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1712
msgid "Disable Passive FTP"
1713
msgstr "Passieve FTP uitschakelen"
1715
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1716
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1719
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1720
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1721
"servers may not support Passive FTP though."
1723
"Als een gebruiker een verzoek doet om een bestand te ontvangen wordt een "
1724
"datastroom opgezet. Bij actieve FTP wordt deze datastroom gestart door de "
1725
"server, maar omdat veel firewalls dit blokkeren kunt u gebruik maken van "
1726
"passieve FTP, waarbij de datastroom gestart wordt vanuit de client. Oudere "
1727
"ftp-servers ondersteunen dit mogelijk niet."
1729
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1730
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1732
msgid "Mark partially uploaded files"
1733
msgstr "Gedeeltelijk verzonden bestanden markeren"
1735
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1736
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1739
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1740
"uploaded it is renamed to its real name."
1742
"Tijdens het verzenden van een bestand wordt het voorzien van de extensie \"*."
1743
"part\". Als het bestand volledig is verzonden wordt deze extensie weer "
1744
"verwijderd en de oorspronkelijke naam van het bestand hersteld."
1747
msgid "These settings apply to network browsing only."
1748
msgstr "Deze instellingen zijn allleen van toepassing op netwerkbladeren."
1751
msgid "Default user name:"
1752
msgstr "Standaard gebruikersnaam:"
1755
msgid "Default password:"
1756
msgstr "Standaard wachtwoord:"
1760
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1761
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1762
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1763
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1764
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1765
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1766
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1767
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1768
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1769
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1770
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1771
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1772
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1773
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1774
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1775
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
1778
"<p><h1>Windows Netwerken</h1>Konqueror is in staat zich toegang te "
1779
"verschaffen tot gedeelde Windows-bestandssystemen, mits deze juist zijn "
1780
"geconfigureerd. Als er een specifieke computer is waarop u wilt bladeren, "
1781
"vul deze dan in in het veld <em>Browse-server</em>. Dit is verplicht als u "
1782
"Samba niet lokaal gebruikt. De velden <em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-"
1783
"adres</em> zullen ook beschikbaar zijn als u de lokale code gebruikt, of de "
1784
"locatie van waaruit de 'smb.conf'-opties worden gelezen gebruikt. In elk "
1785
"geval dient het broadcast-adres (interfaces in smb.conf) te worden ingesteld "
1786
"wanneer deze fout wordt geraden, of wanneer u meerdere kaarten gebruikt. Een "
1787
"WINS-server verbetert gewoonlijk de prestaties en reduceert de netwerklading."
1788
"</p><p>De bindingen worden gebruikt om een standaardgebruiker voor een "
1789
"bepaalde server toe te wijzen. Eventueel met het corresponderende "
1790
"wachtwoord, of voor toegang tot specifieke gedeelde netwerkbronnen. Als u er "
1791
"voor kiest worden nieuwe bindingen aangemaakt voor logins en gedeelde "
1792
"netwerkbronnen die tijdens het bladeren worden gebruikt. U kunt ze allen van "
1793
"hieruit bewerken. Wachtwoorden worden lokaal opgeslagen en gecodeerd zodat "
1794
"ze niet voor mensen leesbaar zijn. In verband met de veiligheid kunt u daar "
1795
"vanaf zien. Ingangen met wachtwoorden zijn duidelijk als zodanig aangemerkt."
1798
#: useragentdlg.cpp:81
1799
msgctxt "@title:window"
1800
msgid "Add Identification"
1801
msgstr "Identificatie toevoegen"
1803
#: useragentdlg.cpp:148
1804
msgctxt "@title:window"
1805
msgid "Modify Identification"
1806
msgstr "Identificatie wijzigen"
1808
#: useragentdlg.cpp:196
1811
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1812
"want to replace it?</center></qt>"
1814
"<qt><center>Er bestaat reeds een identificatie voor <br/><b>%1</b><br/>Wilt "
1815
"u deze vervangen?</center></qt>"
1817
#: useragentdlg.cpp:201
1818
msgctxt "@title:window"
1819
msgid "Duplicate Identification"
1820
msgstr "Identificatie dupliceren"
1822
#: useragentdlg.cpp:373
1824
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1825
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1826
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1827
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1828
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1829
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1830
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1831
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1832
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
1833
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
1834
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
1835
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
1837
"<p><h1>Browseridentificatie</h1>In de configuratiemodule "
1838
"Browseridentificatie hebt u volledige controle over hoe Konqueror zichzelf "
1839
"identificeert bij websites. </p><p>De mogelijkheid om de identificatie te "
1840
"misleiden is noodzakelijk omdat bepaalde websites niet op de juiste wijze, "
1841
"of zelfs helemaal niet getoond worden als ze merken dat ze niet communiceren "
1842
"met de nieuwste versies van Netscape Navigator of Internet Explorer, zelfs "
1843
"als de \"niet-ondersteunde browser\" aangeeft dat ze alle nodige functies in "
1844
"huis heeft om de pagina's op de juiste wijze te tekenen. Voor zulke sites "
1845
"wilt u waarschijnlijk de standaardidentificatie overschrijven door een site-/"
1846
"domeinspecifieke ingang toe te voegen.</p><p><u>Opmerking:</u> als u een "
1847
"bepaalde sectie in het dialoogvenster niet begrijpt, klik dan op de kleine "
1848
"<b>?</b> knop in de titelbalk van dit venster, en klik vervolgens op de "
1849
"sectie waar u een vraag over hebt.</p>"
1852
1683
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1853
1684
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"