~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kcmkonqhtml.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-zv7fe4pkrjzslyq1
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-19 04:38+0200\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:33+0200\n"
21
21
"PO-Revision-Date: 2012-05-19 11:32+0200\n"
22
22
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
23
23
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
28
28
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
29
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
30
 
 
31
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
32
msgid "Your names"
 
33
msgstr "Rinse de Vries"
 
34
 
 
35
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
36
msgid "Your emails"
 
37
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
 
38
 
 
39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
 
40
#: advancedTabOptions.ui:21
 
41
msgid ""
 
42
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
 
43
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
 
44
msgstr ""
 
45
"Dit zorgt ervoor dat er een nieuw tabblad in plaats van een nieuw venster "
 
46
"zal worden geopend als u bijv. een koppeling of map aanklikt met de "
 
47
"middelste muisknop."
 
48
 
 
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
 
50
#: advancedTabOptions.ui:24
 
51
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
 
52
msgstr "Koppel&ingen openen in nieuw tabblad in plaats van nieuw venster"
 
53
 
 
54
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
 
55
#: advancedTabOptions.ui:31
 
56
msgid ""
 
57
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
 
58
"new window."
 
59
msgstr ""
 
60
"Of nieuwe documenten die via JavaScript worden geopend in een nieuw venster "
 
61
"of nieuw tabblad zullen worden geopend."
 
62
 
 
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
 
64
#: advancedTabOptions.ui:34
 
65
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
 
66
msgstr "Pop&ups openen in nieuw tabblad in plaats van nieuw venster"
 
67
 
 
68
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
 
69
#: advancedTabOptions.ui:41
 
70
msgid ""
 
71
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
 
72
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
 
73
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
 
74
"window will be opened with the required URL."
 
75
msgstr ""
 
76
"Als u op een URL-adres in een ander KDE-programma klikt, of kfmclient "
 
77
"aanroept om een URL-adres te openen, dan wordt er op het huidige bureaublad "
 
78
"gezocht naar een actief Konqueror-venster. Vervolgens wordt het URL-adres in "
 
79
"een nieuw tabblad geopend. Anders wordt een nieuw Konqueror-venster geopend "
 
80
"met het gewenste URL-adres."
 
81
 
 
82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
 
83
#: advancedTabOptions.ui:44
 
84
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
 
85
msgstr ""
 
86
"Nieuw tabblad openen in Konqueror als er extern een URL-adres wordt "
 
87
"aangeroepen"
 
88
 
 
89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
 
90
#: advancedTabOptions.ui:51
 
91
msgid ""
 
92
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
 
93
msgstr ""
 
94
"Dit zorgt ervoor dat een nieuw tabblad op de achtergrond wordt geopend."
 
95
 
 
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
 
97
#: advancedTabOptions.ui:54
 
98
msgid "O&pen new tabs in the background"
 
99
msgstr "Nieuwe tabbladen op de achtergrond o&penen"
 
100
 
 
101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
 
102
#: advancedTabOptions.ui:61
 
103
msgid ""
 
104
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
 
105
"of after the last tab."
 
106
msgstr ""
 
107
"Dit zorgt er voor dat een nieuw tabblad wordt geopend achter het huidige "
 
108
"tabblad, in plaats van achter het laatste tabblad."
 
109
 
 
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
 
111
#: advancedTabOptions.ui:64
 
112
msgid "Open &new tab after current tab"
 
113
msgstr "&Nieuw tabblad openen achter huidig tabblad"
 
114
 
 
115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
 
116
#: advancedTabOptions.ui:71
 
117
msgid ""
 
118
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
 
119
"it will always be displayed."
 
120
msgstr ""
 
121
"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of "
 
122
"meer tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven."
 
123
 
 
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
 
125
#: advancedTabOptions.ui:74
 
126
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
 
127
msgstr "Tabbalk verbergen als slechts een tabblad is geopend"
 
128
 
 
129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
 
130
#: advancedTabOptions.ui:81
 
131
msgid "This will display close buttons inside each tab."
 
132
msgstr "Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond."
 
133
 
 
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
 
135
#: advancedTabOptions.ui:84
 
136
msgid "&Show close button on tabs"
 
137
msgstr "&Sluitknop tonen op tabbladen"
 
138
 
 
139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
 
140
#: advancedTabOptions.ui:91
 
141
msgid ""
 
142
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
 
143
"will close that tab."
 
144
msgstr ""
 
145
"Als u met de middelste muisknop of de muiswiel op een tabblad klikt, dan zal "
 
146
"die worden gesloten."
 
147
 
 
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
 
149
#: advancedTabOptions.ui:94
 
150
msgid "Middle-click on a tab to close it"
 
151
msgstr "Middelklik op een tabblad sluit deze"
 
152
 
 
153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
 
154
#: advancedTabOptions.ui:101
 
155
msgid ""
 
156
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
 
157
"has multiple tabs opened in it."
 
158
msgstr ""
 
159
"Dit zorgt ervoor dat u om een bevestiging wordt gevraagd als u een venster "
 
160
"wilt sluiten waarin meerdere tabbladen actief zijn."
 
161
 
 
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
 
163
#: advancedTabOptions.ui:104
 
164
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
 
165
msgstr ""
 
166
"Bevestiging &vragen bij het sluiten van vensters met meerdere tabbladen"
 
167
 
 
168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
 
169
#: advancedTabOptions.ui:111
 
170
msgid ""
 
171
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
 
172
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
 
173
msgstr ""
 
174
"Selecteer dit om het vorig gebruikte of geopende tabblad te activeren "
 
175
"wanneer u het huidige tabblad sluit. Normaliter wordt het tabblad rechts van "
 
176
"het huidige tabblad geactiveerd."
 
177
 
 
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
 
179
#: advancedTabOptions.ui:114
 
180
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
 
181
msgstr ""
 
182
"Vorig gebruikt tabblad activeren bij het sluiten van het huidige tabblad"
 
183
 
31
184
#: appearance.cpp:53
32
185
msgctxt "@title:tab"
33
186
msgid "General"
43
196
msgid "Stylesheets"
44
197
msgstr "Stijlbladen"
45
198
 
46
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
47
199
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
48
 
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:155
 
200
#: appearance.cpp:64 css/csscustom.ui:761
49
201
msgid "Images"
50
202
msgstr "Afbeeldingen"
51
203
 
301
453
"Bepaal welke codering standaard gebruikt zal worden. Normaliter is "
302
454
"\"Taalcodering gebruiken\" voldoende en hoeft u dit niet te wijzigen."
303
455
 
 
456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
 
457
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
 
458
#: css/cssconfig.ui:5 css/csscustom.ui:13
 
459
msgid ""
 
460
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
 
461
"on cascading style sheets.</p>"
 
462
msgstr ""
 
463
"<b>Stijlbladen</b><p>Kijk op http://www.w3.org/Style/CSS voor meer "
 
464
"informatie over cascading style sheets.</p>"
 
465
 
 
466
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
 
467
#: css/cssconfig.ui:17
 
468
msgid ""
 
469
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
 
470
"render style sheets.</p>"
 
471
msgstr ""
 
472
"<b>Stijlbladen</b><p>Gebruik dit groepenvak om te bepalen hoe Konqueror "
 
473
"stijlbladen zal tekenen.</p>"
 
474
 
 
475
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
 
476
#: css/cssconfig.ui:20
 
477
msgid "Stylesheets"
 
478
msgstr "Stijlbladen"
 
479
 
 
480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
 
481
#: css/cssconfig.ui:26
 
482
msgid ""
 
483
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
 
484
"stylesheet.</p>"
 
485
msgstr ""
 
486
"<b>Standaard stijlblad gebruiken</b><p>Selecteer deze optie om het standaard "
 
487
"stijlblad te gebruiken.</p>"
 
488
 
 
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
 
490
#: css/cssconfig.ui:29
 
491
msgid "Us&e default stylesheet"
 
492
msgstr "Standaard &stijlblad gebruiken"
 
493
 
 
494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
 
495
#: css/cssconfig.ui:39
 
496
msgid ""
 
497
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
 
498
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
 
499
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
 
500
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
 
501
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
 
502
"style sheets).</p>"
 
503
msgstr ""
 
504
"<b>Gebruikergedefinieerd stijlblad gebruiken</b><p>Als deze optie is "
 
505
"geselecteerd, dan zal Konqueror proberen een gebruikergedefinieerd stijlblad "
 
506
"te gebruiken zoals in het onderstaande vak is aangegeven. Het stijlblad "
 
507
"geeft u de mogelijkheid om de manier waarop webpagina's worden getekend in "
 
508
"uw browser volledig te veranderen. Let erop dat het opgegeven bestand een "
 
509
"geldig stijlblad is (zie http://www.w3.org/Style/CSS voor meer informatie "
 
510
"over cascaderende stijlbladen).</p>"
 
511
 
 
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
 
513
#: css/cssconfig.ui:42
 
514
msgid "Use &user-defined stylesheet"
 
515
msgstr "Gebr&uikergedefinieerd stijlblad gebruiken"
 
516
 
 
517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
 
518
#: css/cssconfig.ui:94
 
519
msgid ""
 
520
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
 
521
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
 
522
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
 
523
"your desired options.</p>"
 
524
msgstr ""
 
525
"<b>Toegankelijkheidsstijlblad</b> <p>Als u deze optie selecteert, dan kunt "
 
526
"met enkele muisklikken u een standaard lettertype, tekengrootte, en "
 
527
"tekenkleur opgeven. Wandel eenvoudigweg door de dialog 'Aanpassen' en kies "
 
528
"de gewenste opties.</p>"
 
529
 
 
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
 
531
#: css/cssconfig.ui:97
 
532
msgid "U&se accessibility stylesheet"
 
533
msgstr "Toegankelijkheids&stijlblad gebruiken"
 
534
 
 
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
 
536
#: css/cssconfig.ui:137
 
537
msgid "Custom&ize..."
 
538
msgstr "&Aanpassen..."
 
539
 
 
540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
 
541
#: css/csscustom.ui:21
 
542
msgid ""
 
543
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
 
544
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
 
545
"the above.</p>"
 
546
msgstr ""
 
547
"<b>Lettertypefamilie</b>Een lettertypefamilie is een groep lettertypen die "
 
548
"met elkaar overeen komen, met familieleden die bijv. vet, cursief e.d. zijn. "
 
549
 
 
550
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
 
551
#: css/csscustom.ui:24
 
552
msgid "Font Family"
 
553
msgstr "Lettertypefamilie"
 
554
 
 
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
 
556
#: css/csscustom.ui:30
 
557
msgid "Base family:"
 
558
msgstr "Basisfamilie:"
 
559
 
 
560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
 
561
#: css/csscustom.ui:37
 
562
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
 
563
msgstr "<p>Dit is de momenteel geselecteerde lettertypefamilie</p>"
 
564
 
 
565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
 
566
#: css/csscustom.ui:509
 
567
msgid ""
 
568
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
 
569
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
 
570
msgstr ""
 
571
"<b>Gebruik dezelfde familie voor alle tekst.</b><p>Selecteer deze optie om "
 
572
"alle aangepaste lettertypen te vervangen door het basislettertype.</p>"
 
573
 
 
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
 
575
#: css/csscustom.ui:512
 
576
msgid "Use same family for all text"
 
577
msgstr "Dezelfde familie voor alle tekst gebruiken"
 
578
 
 
579
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
580
#: css/csscustom.ui:522
 
581
msgid "Font Size"
 
582
msgstr "Tekengrootte"
 
583
 
 
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
 
585
#: css/csscustom.ui:528
 
586
msgid "Base font si&ze:"
 
587
msgstr "Basisteken&grootte:"
 
588
 
 
589
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
590
#: css/csscustom.ui:545
 
591
msgid "7"
 
592
msgstr "7"
 
593
 
 
594
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
595
#: css/csscustom.ui:550
 
596
msgid "8"
 
597
msgstr "8"
 
598
 
 
599
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
600
#: css/csscustom.ui:555
 
601
msgid "9"
 
602
msgstr "9"
 
603
 
 
604
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
605
#: css/csscustom.ui:560
 
606
msgid "10"
 
607
msgstr "10"
 
608
 
 
609
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
610
#: css/csscustom.ui:565
 
611
msgid "11"
 
612
msgstr "11"
 
613
 
 
614
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
615
#: css/csscustom.ui:570
 
616
msgid "12"
 
617
msgstr "12"
 
618
 
 
619
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
620
#: css/csscustom.ui:575
 
621
msgid "14"
 
622
msgstr "14"
 
623
 
 
624
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
625
#: css/csscustom.ui:580
 
626
msgid "16"
 
627
msgstr "16"
 
628
 
 
629
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
630
#: css/csscustom.ui:585
 
631
msgid "20"
 
632
msgstr "20"
 
633
 
 
634
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
635
#: css/csscustom.ui:590
 
636
msgid "24"
 
637
msgstr "24"
 
638
 
 
639
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
640
#: css/csscustom.ui:595
 
641
msgid "32"
 
642
msgstr "32"
 
643
 
 
644
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
645
#: css/csscustom.ui:600
 
646
msgid "48"
 
647
msgstr "48"
 
648
 
 
649
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
650
#: css/csscustom.ui:605
 
651
msgid "64"
 
652
msgstr "64"
 
653
 
 
654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
 
655
#: css/csscustom.ui:613
 
656
msgid ""
 
657
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
 
658
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
 
659
"displayed in the same size.</p>"
 
660
msgstr ""
 
661
"<b>Dezelfde grootte gebruiken voor alle elementen</b><p>Selecteer deze optie "
 
662
"om de aangepaste tekengroottes te overschrijven door de basis tekengrootte. "
 
663
"Alle tekst wordt dan weergegeven met dezelfde grootte.</p>"
 
664
 
 
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
 
666
#: css/csscustom.ui:616
 
667
msgid "&Use same size for all elements"
 
668
msgstr "Dezelfde grootte gebr&uiken voor alle elementen"
 
669
 
 
670
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
 
671
#: css/csscustom.ui:626
 
672
msgid "Colors"
 
673
msgstr "Kleuren"
 
674
 
 
675
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
 
676
#: css/csscustom.ui:648
 
677
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
 
678
msgstr "<b>Zwart op wit</b><p>Dit is wat u normaliter ziet.</p>"
 
679
 
 
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
 
681
#: css/csscustom.ui:651
 
682
msgid "&Black on white"
 
683
msgstr "&Zwart op wit"
 
684
 
 
685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
 
686
#: css/csscustom.ui:661
 
687
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
 
688
msgstr ""
 
689
"<b>Wit op zwart</b><p>Dit is uw klassieke omgekeerde kleurenschema.</p>"
 
690
 
 
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
 
692
#: css/csscustom.ui:664
 
693
msgid "&White on black"
 
694
msgstr "&Wit op zwart"
 
695
 
 
696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
 
697
#: css/csscustom.ui:671
 
698
msgid ""
 
699
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
 
700
"font.</p>"
 
701
msgstr ""
 
702
"<b>Aangepast</b><p>Selecteer deze optie om een aangepaste kleur op te geven "
 
703
"voor het standaard lettertype.</p>"
 
704
 
 
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
 
706
#: css/csscustom.ui:674
 
707
msgid "Cus&tom"
 
708
msgstr "Aangepas&t"
 
709
 
 
710
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
 
711
#: css/csscustom.ui:684
 
712
msgid ""
 
713
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
 
714
"text by default. A background image will override this.</p>"
 
715
msgstr ""
 
716
"<b>Achtergrond</b><p>Deze achtergrondkleur is degene die standaard wordt "
 
717
"weergegeven achter de tekst. Een achtergrondafbeelding zal deze "
 
718
"overschrijven.</p>"
 
719
 
 
720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
 
721
#: css/csscustom.ui:687
 
722
msgid "Bac&kground:"
 
723
msgstr "Ac&htergrond:"
 
724
 
 
725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
 
726
#: css/csscustom.ui:703
 
727
msgid ""
 
728
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
 
729
"default background.</p>"
 
730
msgstr ""
 
731
"<b>Achtergrond</b><p>Achter deze deur ligt de mogelijkheid om een eigen "
 
732
"standaardachtergrond te kiezen.</p>"
 
733
 
 
734
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
 
735
#: css/csscustom.ui:713
 
736
msgid ""
 
737
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
 
738
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
 
739
"stylesheet.</p>"
 
740
msgstr ""
 
741
"<b>Dezelfde kleur voor alle tekst gebruiken</b><p>Selecteer deze optie om uw "
 
742
"gekozen kleur toe te passen op het standaardlettertype en op elk aangepaste "
 
743
"lettertype dat is opgegeven in een stijlblad.</p>"
 
744
 
 
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
 
746
#: css/csscustom.ui:716
 
747
msgid "Use same color for all text"
 
748
msgstr "Dezelfde kleur voor alle tekst gebruiken"
 
749
 
 
750
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
 
751
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
 
752
#: css/csscustom.ui:726 css/csscustom.ui:745
 
753
msgid ""
 
754
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
 
755
"drawn in.</p>"
 
756
msgstr ""
 
757
"<b>Voorgrondkleur</b><p>De voorgrondkleur is de kleur waarmee tekst getekend "
 
758
"wordt.</p>"
 
759
 
 
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
 
761
#: css/csscustom.ui:729
 
762
msgid "&Foreground:"
 
763
msgstr "&Voorgrond:"
 
764
 
 
765
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
 
766
#: css/csscustom.ui:758
 
767
msgid "<b>Images</b>"
 
768
msgstr "<b>Afbeeldingen</b>"
 
769
 
 
770
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
 
771
#: css/csscustom.ui:767
 
772
msgid ""
 
773
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
 
774
"images.</p>"
 
775
msgstr ""
 
776
"<b>Afbeeldingen onderdrukken</b><p>Hiermee verhindert u dat Konqueror "
 
777
"afbeeldingen laadt.</p>"
 
778
 
 
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
 
780
#: css/csscustom.ui:770
 
781
msgid "&Suppress images"
 
782
msgstr "A&fbeeldingen onderdrukken"
 
783
 
 
784
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
 
785
#: css/csscustom.ui:777
 
786
msgid ""
 
787
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
 
788
"Konqueror from loading background images.</p>"
 
789
msgstr ""
 
790
"<b>Achtergrondafbeeldingen onderdrukken</b><p>Hiermee verhindert u dat "
 
791
"Konqueror achtergrondafbeeldingen laadt.</p>"
 
792
 
 
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
 
794
#: css/csscustom.ui:780
 
795
msgid "Suppress background images"
 
796
msgstr "Achtergrondafbeeldingen onderdrukken"
 
797
 
 
798
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
 
799
#: css/csscustom.ui:812
 
800
msgid "Preview"
 
801
msgstr "Voorbeeld"
 
802
 
 
803
#: css/kcmcss.cpp:57
 
804
msgid ""
 
805
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
 
806
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
 
807
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
 
808
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
 
809
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
 
810
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
 
811
"design."
 
812
msgstr ""
 
813
"<h1>Konqueror Stijlbladen</h1> Met deze module kunt u uw eigen instellingen "
 
814
"voor lettertypen en kleuren in Konqueror gebruiken door middel van "
 
815
"stijlbladen (CSS). U kunt hier opties opgeven, of uw zelfgeschreven "
 
816
"stijlbladen toepassen door naar de locatie ervan te verwijzen.<br />Deze "
 
817
"instellingen worden altijd toegepast in plaats van alle andere instellingen "
 
818
"die door de auteur van de site zijn opgegeven. Dit kan zeer handig zijn voor "
 
819
"gebruikers die slechtziend zijn of voor webpagina's die onleesbaar zijn door "
 
820
"een slechte opmaak."
 
821
 
 
822
#: css/kcmcss.cpp:346
 
823
#, kde-format
 
824
msgid ""
 
825
"<html>\n"
 
826
"<head>\n"
 
827
"<style>\n"
 
828
"<!--\n"
 
829
"%1\n"
 
830
"-->\n"
 
831
"</style>\n"
 
832
"</head>\n"
 
833
"<body>\n"
 
834
"<h1>Heading 1</h1>\n"
 
835
"<h2>Heading 2</h2>\n"
 
836
"<h3>Heading 3</h3>\n"
 
837
"\n"
 
838
"<p>User-defined stylesheets allow increased\n"
 
839
"accessibility for visually handicapped\n"
 
840
"people.</p>\n"
 
841
"\n"
 
842
"</body>\n"
 
843
"</html>\n"
 
844
msgstr ""
 
845
"<html>\n"
 
846
"<head>\n"
 
847
"<style>\n"
 
848
"<!--\n"
 
849
"%1\n"
 
850
"-->\n"
 
851
"</style>\n"
 
852
"</head>\n"
 
853
"<body>\n"
 
854
"<h1>Kop 1</h1>\n"
 
855
"<h2>Kop 2</h2>\n"
 
856
"<h3>Kop 3</h3>\n"
 
857
"\n"
 
858
"<p>Gebruikergedefinieerde stijlbladen staan vergrote\n"
 
859
"toegankelijkheid toe voor visueel gehandicapte\n"
 
860
"personen.</p>\n"
 
861
"\n"
 
862
"</body>\n"
 
863
"</html>\n"
 
864
 
304
865
#: domainlistview.cpp:48
305
866
msgid "Host/Domain"
306
867
msgstr "Host/Domein"
1306
1867
"precies aangeven van welke hosts u wel of niet Java- en/of JavaScript-"
1307
1868
"programma's accepteert."
1308
1869
 
 
1870
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
 
1871
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1872
#: nsconfigwidget.ui:14 nsconfigwidget.ui:122 pluginopts.cpp:171
 
1873
msgid "Plugins"
 
1874
msgstr "Plugins"
 
1875
 
 
1876
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
1877
#: nsconfigwidget.ui:26
 
1878
msgid "Folders"
 
1879
msgstr "Mappen"
 
1880
 
 
1881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
 
1882
#: nsconfigwidget.ui:51
 
1883
msgid "&Remove"
 
1884
msgstr "&Verwijderen"
 
1885
 
 
1886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
 
1887
#: nsconfigwidget.ui:58
 
1888
msgid "&New"
 
1889
msgstr "&Nieuw"
 
1890
 
 
1891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
 
1892
#: nsconfigwidget.ui:75
 
1893
msgid "Do&wn"
 
1894
msgstr "Omlaa&g"
 
1895
 
 
1896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
 
1897
#: nsconfigwidget.ui:85
 
1898
msgid "&Up"
 
1899
msgstr "&Omhoog"
 
1900
 
 
1901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
 
1902
#: nsconfigwidget.ui:102
 
1903
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
 
1904
msgstr "Klik hier om nu naar nieuwgeïnstalleerde plugins te zoeken."
 
1905
 
 
1906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
 
1907
#: nsconfigwidget.ui:105
 
1908
msgid "&Scan for Plugins"
 
1909
msgstr "Naar plugins &zoeken"
 
1910
 
 
1911
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1912
#: nsconfigwidget.ui:128
 
1913
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
 
1914
msgstr "Hier ziet u een lijst met de Netscape-plugins die KDE heeft gevonden."
 
1915
 
 
1916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1917
#: nsconfigwidget.ui:135
 
1918
msgid "Information"
 
1919
msgstr "Informatie"
 
1920
 
 
1921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1922
#: nsconfigwidget.ui:140
 
1923
msgid "Value"
 
1924
msgstr "Waarde"
 
1925
 
1309
1926
#: pluginopts.cpp:75
1310
1927
msgid "Global Settings"
1311
1928
msgstr "Globale instellingen"
1397
2014
"<i>Verwijderen</i> te drukken. Het standaardbeleid wordt dan voortaan op dit "
1398
2015
"domein toegepast."
1399
2016
 
1400
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1401
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1402
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1403
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1404
 
#: pluginopts.cpp:171 rc.cpp:173 rc.cpp:197
1405
 
msgid "Plugins"
1406
 
msgstr "Plugins"
1407
 
 
1408
2017
#: pluginopts.cpp:192
1409
2018
msgctxt "lowest priority"
1410
2019
msgid "lowest"
1526
2135
msgid "You must first enter a domain name."
1527
2136
msgstr "Voer eerst een domeinnaam in."
1528
2137
 
1529
 
#: rc.cpp:1
1530
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1531
 
msgid "Your names"
1532
 
msgstr "Rinse de Vries"
1533
 
 
1534
 
#: rc.cpp:2
1535
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1536
 
msgid "Your emails"
1537
 
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
1538
 
 
1539
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
1540
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
1541
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
1542
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
1543
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:35
1544
 
msgid ""
1545
 
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
1546
 
"on cascading style sheets.</p>"
1547
 
msgstr ""
1548
 
"<b>Stijlbladen</b><p>Kijk op http://www.w3.org/Style/CSS voor meer "
1549
 
"informatie over cascading style sheets.</p>"
1550
 
 
1551
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
1552
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1553
 
#: rc.cpp:8
1554
 
msgid ""
1555
 
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
1556
 
"render style sheets.</p>"
1557
 
msgstr ""
1558
 
"<b>Stijlbladen</b><p>Gebruik dit groepenvak om te bepalen hoe Konqueror "
1559
 
"stijlbladen zal tekenen.</p>"
1560
 
 
1561
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
1562
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1563
 
#: rc.cpp:11
1564
 
msgid "Stylesheets"
1565
 
msgstr "Stijlbladen"
1566
 
 
1567
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
1568
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
1569
 
#: rc.cpp:14
1570
 
msgid ""
1571
 
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
1572
 
"stylesheet.</p>"
1573
 
msgstr ""
1574
 
"<b>Standaard stijlblad gebruiken</b><p>Selecteer deze optie om het standaard "
1575
 
"stijlblad te gebruiken.</p>"
1576
 
 
1577
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
1578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
1579
 
#: rc.cpp:17
1580
 
msgid "Us&e default stylesheet"
1581
 
msgstr "Standaard &stijlblad gebruiken"
1582
 
 
1583
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
1584
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
1585
 
#: rc.cpp:20
1586
 
msgid ""
1587
 
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
1588
 
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
1589
 
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
1590
 
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
1591
 
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
1592
 
"style sheets).</p>"
1593
 
msgstr ""
1594
 
"<b>Gebruikergedefinieerd stijlblad gebruiken</b><p>Als deze optie is "
1595
 
"geselecteerd, dan zal Konqueror proberen een gebruikergedefinieerd stijlblad "
1596
 
"te gebruiken zoals in het onderstaande vak is aangegeven. Het stijlblad "
1597
 
"geeft u de mogelijkheid om de manier waarop webpagina's worden getekend in "
1598
 
"uw browser volledig te veranderen. Let erop dat het opgegeven bestand een "
1599
 
"geldig stijlblad is (zie http://www.w3.org/Style/CSS voor meer informatie "
1600
 
"over cascaderende stijlbladen).</p>"
1601
 
 
1602
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
1603
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
1604
 
#: rc.cpp:23
1605
 
msgid "Use &user-defined stylesheet"
1606
 
msgstr "Gebr&uikergedefinieerd stijlblad gebruiken"
1607
 
 
1608
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
1609
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
1610
 
#: rc.cpp:26
1611
 
msgid ""
1612
 
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
1613
 
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
1614
 
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
1615
 
"your desired options.</p>"
1616
 
msgstr ""
1617
 
"<b>Toegankelijkheidsstijlblad</b> <p>Als u deze optie selecteert, dan kunt "
1618
 
"met enkele muisklikken u een standaard lettertype, tekengrootte, en "
1619
 
"tekenkleur opgeven. Wandel eenvoudigweg door de dialog 'Aanpassen' en kies "
1620
 
"de gewenste opties.</p>"
1621
 
 
1622
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
1623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
1624
 
#: rc.cpp:29
1625
 
msgid "U&se accessibility stylesheet"
1626
 
msgstr "Toegankelijkheids&stijlblad gebruiken"
1627
 
 
1628
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
1629
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
1630
 
#: rc.cpp:32
1631
 
msgid "Custom&ize..."
1632
 
msgstr "&Aanpassen..."
1633
 
 
1634
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
1635
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1636
 
#: rc.cpp:38
1637
 
msgid ""
1638
 
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
1639
 
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
1640
 
"the above.</p>"
1641
 
msgstr ""
1642
 
"<b>Lettertypefamilie</b>Een lettertypefamilie is een groep lettertypen die "
1643
 
"met elkaar overeen komen, met familieleden die bijv. vet, cursief e.d. zijn. "
1644
 
 
1645
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
1646
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1647
 
#: rc.cpp:41
1648
 
msgid "Font Family"
1649
 
msgstr "Lettertypefamilie"
1650
 
 
1651
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
1652
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
1653
 
#: rc.cpp:44
1654
 
msgid "Base family:"
1655
 
msgstr "Basisfamilie:"
1656
 
 
1657
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
1658
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
1659
 
#: rc.cpp:47
1660
 
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
1661
 
msgstr "<p>Dit is de momenteel geselecteerde lettertypefamilie</p>"
1662
 
 
1663
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
1664
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
1665
 
#: rc.cpp:50
1666
 
msgid ""
1667
 
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
1668
 
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
1669
 
msgstr ""
1670
 
"<b>Gebruik dezelfde familie voor alle tekst.</b><p>Selecteer deze optie om "
1671
 
"alle aangepaste lettertypen te vervangen door het basislettertype.</p>"
1672
 
 
1673
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1675
 
#: rc.cpp:53
1676
 
msgid "Use same family for all text"
1677
 
msgstr "Dezelfde familie voor alle tekst gebruiken"
1678
 
 
1679
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1680
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1681
 
#: rc.cpp:56
1682
 
msgid "Font Size"
1683
 
msgstr "Tekengrootte"
1684
 
 
1685
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1686
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1687
 
#: rc.cpp:59
1688
 
msgid "Base font si&ze:"
1689
 
msgstr "Basisteken&grootte:"
1690
 
 
1691
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1692
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1693
 
#: rc.cpp:62
1694
 
msgid "7"
1695
 
msgstr "7"
1696
 
 
1697
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1698
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1699
 
#: rc.cpp:65
1700
 
msgid "8"
1701
 
msgstr "8"
1702
 
 
1703
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1704
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1705
 
#: rc.cpp:68
1706
 
msgid "9"
1707
 
msgstr "9"
1708
 
 
1709
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1710
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1711
 
#: rc.cpp:71
1712
 
msgid "10"
1713
 
msgstr "10"
1714
 
 
1715
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1716
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1717
 
#: rc.cpp:74
1718
 
msgid "11"
1719
 
msgstr "11"
1720
 
 
1721
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1722
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1723
 
#: rc.cpp:77
1724
 
msgid "12"
1725
 
msgstr "12"
1726
 
 
1727
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1728
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1729
 
#: rc.cpp:80
1730
 
msgid "14"
1731
 
msgstr "14"
1732
 
 
1733
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1734
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1735
 
#: rc.cpp:83
1736
 
msgid "16"
1737
 
msgstr "16"
1738
 
 
1739
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1740
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1741
 
#: rc.cpp:86
1742
 
msgid "20"
1743
 
msgstr "20"
1744
 
 
1745
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1746
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1747
 
#: rc.cpp:89
1748
 
msgid "24"
1749
 
msgstr "24"
1750
 
 
1751
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1752
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1753
 
#: rc.cpp:92
1754
 
msgid "32"
1755
 
msgstr "32"
1756
 
 
1757
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1758
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1759
 
#: rc.cpp:95
1760
 
msgid "48"
1761
 
msgstr "48"
1762
 
 
1763
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1764
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1765
 
#: rc.cpp:98
1766
 
msgid "64"
1767
 
msgstr "64"
1768
 
 
1769
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1770
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1771
 
#: rc.cpp:101
1772
 
msgid ""
1773
 
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1774
 
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
1775
 
"displayed in the same size.</p>"
1776
 
msgstr ""
1777
 
"<b>Dezelfde grootte gebruiken voor alle elementen</b><p>Selecteer deze optie "
1778
 
"om de aangepaste tekengroottes te overschrijven door de basis tekengrootte. "
1779
 
"Alle tekst wordt dan weergegeven met dezelfde grootte.</p>"
1780
 
 
1781
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
1782
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
1783
 
#: rc.cpp:104
1784
 
msgid "&Use same size for all elements"
1785
 
msgstr "Dezelfde grootte gebr&uiken voor alle elementen"
1786
 
 
1787
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
1788
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
1789
 
#: rc.cpp:107
1790
 
msgid "Colors"
1791
 
msgstr "Kleuren"
1792
 
 
1793
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
1794
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1795
 
#: rc.cpp:110
1796
 
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
1797
 
msgstr "<b>Zwart op wit</b><p>Dit is wat u normaliter ziet.</p>"
1798
 
 
1799
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
1800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1801
 
#: rc.cpp:113
1802
 
msgid "&Black on white"
1803
 
msgstr "&Zwart op wit"
1804
 
 
1805
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
1806
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1807
 
#: rc.cpp:116
1808
 
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
1809
 
msgstr ""
1810
 
"<b>Wit op zwart</b><p>Dit is uw klassieke omgekeerde kleurenschema.</p>"
1811
 
 
1812
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
1813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1814
 
#: rc.cpp:119
1815
 
msgid "&White on black"
1816
 
msgstr "&Wit op zwart"
1817
 
 
1818
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
1819
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
1820
 
#: rc.cpp:122
1821
 
msgid ""
1822
 
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
1823
 
"font.</p>"
1824
 
msgstr ""
1825
 
"<b>Aangepast</b><p>Selecteer deze optie om een aangepaste kleur op te geven "
1826
 
"voor het standaard lettertype.</p>"
1827
 
 
1828
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
1829
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
1830
 
#: rc.cpp:125
1831
 
msgid "Cus&tom"
1832
 
msgstr "Aangepas&t"
1833
 
 
1834
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
1835
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
1836
 
#: rc.cpp:128
1837
 
msgid ""
1838
 
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
1839
 
"text by default. A background image will override this.</p>"
1840
 
msgstr ""
1841
 
"<b>Achtergrond</b><p>Deze achtergrondkleur is degene die standaard wordt "
1842
 
"weergegeven achter de tekst. Een achtergrondafbeelding zal deze "
1843
 
"overschrijven.</p>"
1844
 
 
1845
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
1846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
1847
 
#: rc.cpp:131
1848
 
msgid "Bac&kground:"
1849
 
msgstr "Ac&htergrond:"
1850
 
 
1851
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
1852
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
1853
 
#: rc.cpp:134
1854
 
msgid ""
1855
 
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
1856
 
"default background.</p>"
1857
 
msgstr ""
1858
 
"<b>Achtergrond</b><p>Achter deze deur ligt de mogelijkheid om een eigen "
1859
 
"standaardachtergrond te kiezen.</p>"
1860
 
 
1861
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
1862
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
1863
 
#: rc.cpp:137
1864
 
msgid ""
1865
 
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
1866
 
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
1867
 
"stylesheet.</p>"
1868
 
msgstr ""
1869
 
"<b>Dezelfde kleur voor alle tekst gebruiken</b><p>Selecteer deze optie om uw "
1870
 
"gekozen kleur toe te passen op het standaardlettertype en op elk aangepaste "
1871
 
"lettertype dat is opgegeven in een stijlblad.</p>"
1872
 
 
1873
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
1874
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
1875
 
#: rc.cpp:140
1876
 
msgid "Use same color for all text"
1877
 
msgstr "Dezelfde kleur voor alle tekst gebruiken"
1878
 
 
1879
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
1880
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
1881
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
1882
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
1883
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:149
1884
 
msgid ""
1885
 
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
1886
 
"drawn in.</p>"
1887
 
msgstr ""
1888
 
"<b>Voorgrondkleur</b><p>De voorgrondkleur is de kleur waarmee tekst getekend "
1889
 
"wordt.</p>"
1890
 
 
1891
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
1892
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
1893
 
#: rc.cpp:146
1894
 
msgid "&Foreground:"
1895
 
msgstr "&Voorgrond:"
1896
 
 
1897
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
1898
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
1899
 
#: rc.cpp:152
1900
 
msgid "<b>Images</b>"
1901
 
msgstr "<b>Afbeeldingen</b>"
1902
 
 
1903
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
1904
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
1905
 
#: rc.cpp:158
1906
 
msgid ""
1907
 
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
1908
 
"images.</p>"
1909
 
msgstr ""
1910
 
"<b>Afbeeldingen onderdrukken</b><p>Hiermee verhindert u dat Konqueror "
1911
 
"afbeeldingen laadt.</p>"
1912
 
 
1913
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
1914
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
1915
 
#: rc.cpp:161
1916
 
msgid "&Suppress images"
1917
 
msgstr "A&fbeeldingen onderdrukken"
1918
 
 
1919
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
1920
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
1921
 
#: rc.cpp:164
1922
 
msgid ""
1923
 
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
1924
 
"Konqueror from loading background images.</p>"
1925
 
msgstr ""
1926
 
"<b>Achtergrondafbeeldingen onderdrukken</b><p>Hiermee verhindert u dat "
1927
 
"Konqueror achtergrondafbeeldingen laadt.</p>"
1928
 
 
1929
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
1930
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
1931
 
#: rc.cpp:167
1932
 
msgid "Suppress background images"
1933
 
msgstr "Achtergrondafbeeldingen onderdrukken"
1934
 
 
1935
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
1936
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
1937
 
#: rc.cpp:170
1938
 
msgid "Preview"
1939
 
msgstr "Voorbeeld"
1940
 
 
1941
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
1942
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1943
 
#: rc.cpp:176
1944
 
msgid "Folders"
1945
 
msgstr "Mappen"
1946
 
 
1947
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
1948
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
1949
 
#: rc.cpp:179
1950
 
msgid "&Remove"
1951
 
msgstr "&Verwijderen"
1952
 
 
1953
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
1954
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
1955
 
#: rc.cpp:182
1956
 
msgid "&New"
1957
 
msgstr "&Nieuw"
1958
 
 
1959
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
1960
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
1961
 
#: rc.cpp:185
1962
 
msgid "Do&wn"
1963
 
msgstr "Omlaa&g"
1964
 
 
1965
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
1966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
1967
 
#: rc.cpp:188
1968
 
msgid "&Up"
1969
 
msgstr "&Omhoog"
1970
 
 
1971
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
1972
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
1973
 
#: rc.cpp:191
1974
 
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1975
 
msgstr "Klik hier om nu naar nieuwgeïnstalleerde plugins te zoeken."
1976
 
 
1977
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
1978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
1979
 
#: rc.cpp:194
1980
 
msgid "&Scan for Plugins"
1981
 
msgstr "Naar plugins &zoeken"
1982
 
 
1983
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
1984
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
1985
 
#: rc.cpp:200
1986
 
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1987
 
msgstr "Hier ziet u een lijst met de Netscape-plugins die KDE heeft gevonden."
1988
 
 
1989
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
1990
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1991
 
#: rc.cpp:203
1992
 
msgid "Information"
1993
 
msgstr "Informatie"
1994
 
 
1995
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
1996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1997
 
#: rc.cpp:206
1998
 
msgid "Value"
1999
 
msgstr "Waarde"
2000
 
 
2001
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
2002
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
2003
 
#: rc.cpp:209
2004
 
msgid ""
2005
 
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
2006
 
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
2007
 
msgstr ""
2008
 
"Dit zorgt ervoor dat er een nieuw tabblad in plaats van een nieuw venster "
2009
 
"zal worden geopend als u bijv. een koppeling of map aanklikt met de "
2010
 
"middelste muisknop."
2011
 
 
2012
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
2013
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
2014
 
#: rc.cpp:212
2015
 
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
2016
 
msgstr "Koppel&ingen openen in nieuw tabblad in plaats van nieuw venster"
2017
 
 
2018
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
2019
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
2020
 
#: rc.cpp:215
2021
 
msgid ""
2022
 
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
2023
 
"new window."
2024
 
msgstr ""
2025
 
"Of nieuwe documenten die via JavaScript worden geopend in een nieuw venster "
2026
 
"of nieuw tabblad zullen worden geopend."
2027
 
 
2028
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
2029
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
2030
 
#: rc.cpp:218
2031
 
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
2032
 
msgstr "Pop&ups openen in nieuw tabblad in plaats van nieuw venster"
2033
 
 
2034
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
2035
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
2036
 
#: rc.cpp:221
2037
 
msgid ""
2038
 
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
2039
 
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
2040
 
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
2041
 
"window will be opened with the required URL."
2042
 
msgstr ""
2043
 
"Als u op een URL-adres in een ander KDE-programma klikt, of kfmclient "
2044
 
"aanroept om een URL-adres te openen, dan wordt er op het huidige bureaublad "
2045
 
"gezocht naar een actief Konqueror-venster. Vervolgens wordt het URL-adres in "
2046
 
"een nieuw tabblad geopend. Anders wordt een nieuw Konqueror-venster geopend "
2047
 
"met het gewenste URL-adres."
2048
 
 
2049
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
2050
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
2051
 
#: rc.cpp:224
2052
 
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
2053
 
msgstr ""
2054
 
"Nieuw tabblad openen in Konqueror als er extern een URL-adres wordt "
2055
 
"aangeroepen"
2056
 
 
2057
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
2058
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
2059
 
#: rc.cpp:227
2060
 
msgid ""
2061
 
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
2062
 
msgstr ""
2063
 
"Dit zorgt ervoor dat een nieuw tabblad op de achtergrond wordt geopend."
2064
 
 
2065
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
2066
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
2067
 
#: rc.cpp:230
2068
 
msgid "O&pen new tabs in the background"
2069
 
msgstr "Nieuwe tabbladen op de achtergrond o&penen"
2070
 
 
2071
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
2072
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
2073
 
#: rc.cpp:233
2074
 
msgid ""
2075
 
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
2076
 
"of after the last tab."
2077
 
msgstr ""
2078
 
"Dit zorgt er voor dat een nieuw tabblad wordt geopend achter het huidige "
2079
 
"tabblad, in plaats van achter het laatste tabblad."
2080
 
 
2081
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
2082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
2083
 
#: rc.cpp:236
2084
 
msgid "Open &new tab after current tab"
2085
 
msgstr "&Nieuw tabblad openen achter huidig tabblad"
2086
 
 
2087
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
2088
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
2089
 
#: rc.cpp:239
2090
 
msgid ""
2091
 
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
2092
 
"it will always be displayed."
2093
 
msgstr ""
2094
 
"Dit zorgt er voor dat de tabbalk alleen wordt weergegeven als er twee of "
2095
 
"meer tabbladen zijn. Anders wordt de balk altijd weergegeven."
2096
 
 
2097
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
2098
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
2099
 
#: rc.cpp:242
2100
 
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
2101
 
msgstr "Tabbalk verbergen als slechts een tabblad is geopend"
2102
 
 
2103
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
2104
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
2105
 
#: rc.cpp:245
2106
 
msgid "This will display close buttons inside each tab."
2107
 
msgstr "Dit zorgt er voor dat er op elk tabblad een sluitknop wordt getoond."
2108
 
 
2109
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
2110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
2111
 
#: rc.cpp:248
2112
 
msgid "&Show close button on tabs"
2113
 
msgstr "&Sluitknop tonen op tabbladen"
2114
 
 
2115
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
2116
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
2117
 
#: rc.cpp:251
2118
 
msgid ""
2119
 
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
2120
 
"will close that tab."
2121
 
msgstr ""
2122
 
"Als u met de middelste muisknop of de muiswiel op een tabblad klikt, dan zal "
2123
 
"die worden gesloten."
2124
 
 
2125
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
2126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
2127
 
#: rc.cpp:254
2128
 
msgid "Middle-click on a tab to close it"
2129
 
msgstr "Middelklik op een tabblad sluit deze"
2130
 
 
2131
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
2132
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
2133
 
#: rc.cpp:257
2134
 
msgid ""
2135
 
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
2136
 
"has multiple tabs opened in it."
2137
 
msgstr ""
2138
 
"Dit zorgt ervoor dat u om een bevestiging wordt gevraagd als u een venster "
2139
 
"wilt sluiten waarin meerdere tabbladen actief zijn."
2140
 
 
2141
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
2142
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
2143
 
#: rc.cpp:260
2144
 
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
2145
 
msgstr ""
2146
 
"Bevestiging &vragen bij het sluiten van vensters met meerdere tabbladen"
2147
 
 
2148
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
2149
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
2150
 
#: rc.cpp:263
2151
 
msgid ""
2152
 
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
2153
 
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
2154
 
msgstr ""
2155
 
"Selecteer dit om het vorig gebruikte of geopende tabblad te activeren "
2156
 
"wanneer u het huidige tabblad sluit. Normaliter wordt het tabblad rechts van "
2157
 
"het huidige tabblad geactiveerd."
2158
 
 
2159
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
2160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
2161
 
#: rc.cpp:266
2162
 
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
2163
 
msgstr ""
2164
 
"Vorig gebruikt tabblad activeren bij het sluiten van het huidige tabblad"
2165
 
 
2166
 
#: css/kcmcss.cpp:57
2167
 
msgid ""
2168
 
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
2169
 
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
2170
 
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
2171
 
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
2172
 
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
2173
 
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
2174
 
"design."
2175
 
msgstr ""
2176
 
"<h1>Konqueror Stijlbladen</h1> Met deze module kunt u uw eigen instellingen "
2177
 
"voor lettertypen en kleuren in Konqueror gebruiken door middel van "
2178
 
"stijlbladen (CSS). U kunt hier opties opgeven, of uw zelfgeschreven "
2179
 
"stijlbladen toepassen door naar de locatie ervan te verwijzen.<br />Deze "
2180
 
"instellingen worden altijd toegepast in plaats van alle andere instellingen "
2181
 
"die door de auteur van de site zijn opgegeven. Dit kan zeer handig zijn voor "
2182
 
"gebruikers die slechtziend zijn of voor webpagina's die onleesbaar zijn door "
2183
 
"een slechte opmaak."
2184
 
 
2185
 
#: css/kcmcss.cpp:346
2186
 
#, kde-format
2187
 
msgid ""
2188
 
"<html>\n"
2189
 
"<head>\n"
2190
 
"<style>\n"
2191
 
"<!--\n"
2192
 
"%1\n"
2193
 
"-->\n"
2194
 
"</style>\n"
2195
 
"</head>\n"
2196
 
"<body>\n"
2197
 
"<h1>Heading 1</h1>\n"
2198
 
"<h2>Heading 2</h2>\n"
2199
 
"<h3>Heading 3</h3>\n"
2200
 
"\n"
2201
 
"<p>User-defined stylesheets allow increased\n"
2202
 
"accessibility for visually handicapped\n"
2203
 
"people.</p>\n"
2204
 
"\n"
2205
 
"</body>\n"
2206
 
"</html>\n"
2207
 
msgstr ""
2208
 
"<html>\n"
2209
 
"<head>\n"
2210
 
"<style>\n"
2211
 
"<!--\n"
2212
 
"%1\n"
2213
 
"-->\n"
2214
 
"</style>\n"
2215
 
"</head>\n"
2216
 
"<body>\n"
2217
 
"<h1>Kop 1</h1>\n"
2218
 
"<h2>Kop 2</h2>\n"
2219
 
"<h3>Kop 3</h3>\n"
2220
 
"\n"
2221
 
"<p>Gebruikergedefinieerde stijlbladen staan vergrote\n"
2222
 
"toegankelijkheid toe voor visueel gehandicapte\n"
2223
 
"personen.</p>\n"
2224
 
"\n"
2225
 
"</body>\n"
2226
 
"</html>\n"
2227
 
 
2228
2138
#~ msgid ""
2229
2139
#~ "<html>\n"
2230
2140
#~ "<head>\n"