~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkpgp.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-zv7fe4pkrjzslyq1
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:46+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 17:06+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
15
15
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
22
 
23
 
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:151
24
 
#, kde-format
25
 
msgid ""
26
 
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
27
 
"%1;\n"
28
 
"the message is not encrypted."
29
 
msgstr ""
30
 
"Er konden geen publieke sleutels worden gevonden die overeenkomen met de "
31
 
"gebruikers id('s)\n"
32
 
"%1;\n"
33
 
"het bericht is niet versleuteld."
34
 
 
35
 
#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:156
36
 
#, kde-format
37
 
msgid ""
38
 
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
39
 
"%1;\n"
40
 
"these persons will not be able to read the message."
41
 
msgstr ""
42
 
"Er konden geen publieke sleutels worden gevonden die overeenkomen met "
43
 
"gebruikers-id('s)\n"
44
 
"%1.\n"
45
 
"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen."
46
 
 
47
 
#: kpgpbase2.cpp:168
48
 
#, kde-format
49
 
msgid ""
50
 
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
51
 
"%1.\n"
52
 
"The message is not encrypted."
53
 
msgstr ""
54
 
"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde "
55
 
"ondertekening voor gebruikers-id('s)\n"
56
 
"%1.\n"
57
 
"Het bericht is niet versleuteld."
58
 
 
59
 
#: kpgpbase2.cpp:174
60
 
#, kde-format
61
 
msgid ""
62
 
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
63
 
"%1;\n"
64
 
"these persons will not be able to read the message."
65
 
msgstr ""
66
 
"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde "
67
 
"ondertekening voor gebruikers-id('s)\n"
68
 
"%1.\n"
69
 
"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen."
70
 
 
71
 
#: kpgpbase2.cpp:195
72
 
msgid "Bad passphrase; could not sign."
73
 
msgstr "Onjuist wachtwoord (passphrase); het ondertekenen mislukte."
74
 
 
75
 
#: kpgpbase2.cpp:203
76
 
msgid ""
77
 
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
78
 
"key rings."
79
 
msgstr ""
80
 
"De ondertekening is mislukt. Controleer alstublieft uw PGP-"
81
 
"gebruikersidentiteit, de PGP-instellingen en de sleutelringen."
82
 
 
83
 
#: kpgpbase2.cpp:211
84
 
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
85
 
msgstr ""
86
 
"De versleuteling is mislukt. Controleer alstublieft uw PGP-instellingen en "
87
 
"sleutelringen."
88
 
 
89
 
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:57 kpgpbase6.cpp:351
90
 
msgid "error running PGP"
91
 
msgstr "fout bij uitvoeren van pgp"
92
 
 
93
 
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:224 kpgpbase6.cpp:82 kpgpbaseG.cpp:261
94
 
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
95
 
msgstr "Onjuist wachtwoord; het ontcijferen is mislukt."
96
 
 
97
 
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:235 kpgpbaseG.cpp:282
98
 
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
99
 
msgstr ""
100
 
"U bezit niet de geheime sleutel die nodig is om dit bericht te ontcijferen."
101
 
 
102
 
#: kpgpbase2.cpp:448
103
 
#, kde-format
104
 
msgid ""
105
 
"The keyring file %1 does not exist.\n"
106
 
"Please check your PGP setup."
107
 
msgstr ""
108
 
"Het sleutelring-bestand %1 bestaat niet.\n"
109
 
"Controleer a.u.b. uw PGP-instellingen."
110
 
 
111
 
#: kpgpbase2.cpp:454
112
 
msgid "Unknown error"
113
 
msgstr "Onbekende fout"
114
 
 
115
 
#: kpgpbase5.cpp:86
116
 
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
117
 
msgstr "Geadresseerden noch wachtwoord (passphrase) opgegeven."
118
 
 
119
 
#: kpgpbase5.cpp:129
120
 
msgid "The passphrase you entered is invalid."
121
 
msgstr "Het wachtwoord (passphrase) dat u invoerde is ongeldig."
122
 
 
123
 
#: kpgpbase5.cpp:155
124
 
msgid ""
125
 
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
126
 
"encryption done."
127
 
msgstr ""
128
 
"De sleutel(s) waarmee u het bericht wilt versleutelen zijn niet vertrouwd. "
129
 
"Het versleutelen is geannuleerd."
130
 
 
131
 
#: kpgpbase5.cpp:158
132
 
#, kde-format
133
 
msgid ""
134
 
"The following key(s) are not trusted:\n"
135
 
"%1\n"
136
 
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
137
 
msgstr ""
138
 
"De volgende sleutel(s) zijn onvertrouwd:\n"
139
 
"%1\n"
140
 
"De eigena(a)r(en) ervan zullen niet in staat zijn het bericht te ontcijferen."
141
 
 
142
 
#: kpgpbase5.cpp:170
143
 
#, kde-format
144
 
msgid ""
145
 
"Missing encryption key(s) for:\n"
146
 
"%1"
147
 
msgstr ""
148
 
"Ontbrekende cryptografische sleutel(s) voor:\n"
149
 
"%1"
150
 
 
151
 
#: kpgpbase5.cpp:205
152
 
msgid "Error running PGP"
153
 
msgstr "Fout bij uitvoeren van PGP"
154
 
 
155
 
#: kpgpbase6.cpp:90
156
 
msgid "You do not have the secret key for this message."
157
 
msgstr "U bezit niet de geheime sleutel voor dit bericht."
158
 
 
159
 
#: kpgpbase6.cpp:167
160
 
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
161
 
msgstr "??? (bestand ~/.pgp/pubring.pkr is niet gevonden)"
162
 
 
163
 
#: kpgpbaseG.cpp:118
164
 
msgid "Unknown error."
165
 
msgstr "Onbekende fout."
166
 
 
167
 
#: kpgpbaseG.cpp:181
168
 
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
169
 
msgstr "Ondertekenen mislukte doordat het wachtwoord (passphrase) onjuist is."
170
 
 
171
 
#: kpgpbaseG.cpp:188
172
 
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
173
 
msgstr "Ondertekening mislukte doordat uw geheime sleutel onbruikbaar is."
174
 
 
175
 
#: kpgpbaseG.cpp:219
176
 
msgid "Error running gpg"
177
 
msgstr "Fout bij uitvoeren van gpg"
178
 
 
179
 
#: kpgpbaseG.cpp:289
180
 
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
181
 
msgstr "De dialoog voor de wachtwoordzin is geannuleerd."
182
 
 
183
 
#: kpgpbaseG.cpp:366
184
 
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
185
 
msgstr "??? (bestand ~/.gnupg/pubring.gpg is niet gevonden)"
186
 
 
187
23
#: kpgp.cpp:198
188
24
msgid ""
189
25
"Could not find PGP executable.\n"
394
230
"\n"
395
231
"Selecteer de sleutel(s) die voor deze geadresseerde gebruikt zal  worden."
396
232
 
 
233
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:151
 
234
#, kde-format
 
235
msgid ""
 
236
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
 
237
"%1;\n"
 
238
"the message is not encrypted."
 
239
msgstr ""
 
240
"Er konden geen publieke sleutels worden gevonden die overeenkomen met de "
 
241
"gebruikers id('s)\n"
 
242
"%1;\n"
 
243
"het bericht is niet versleuteld."
 
244
 
 
245
#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:156
 
246
#, kde-format
 
247
msgid ""
 
248
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
 
249
"%1;\n"
 
250
"these persons will not be able to read the message."
 
251
msgstr ""
 
252
"Er konden geen publieke sleutels worden gevonden die overeenkomen met "
 
253
"gebruikers-id('s)\n"
 
254
"%1.\n"
 
255
"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen."
 
256
 
 
257
#: kpgpbase2.cpp:168
 
258
#, kde-format
 
259
msgid ""
 
260
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
 
261
"%1.\n"
 
262
"The message is not encrypted."
 
263
msgstr ""
 
264
"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde "
 
265
"ondertekening voor gebruikers-id('s)\n"
 
266
"%1.\n"
 
267
"Het bericht is niet versleuteld."
 
268
 
 
269
#: kpgpbase2.cpp:174
 
270
#, kde-format
 
271
msgid ""
 
272
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
 
273
"%1;\n"
 
274
"these persons will not be able to read the message."
 
275
msgstr ""
 
276
"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde "
 
277
"ondertekening voor gebruikers-id('s)\n"
 
278
"%1.\n"
 
279
"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen."
 
280
 
 
281
#: kpgpbase2.cpp:195
 
282
msgid "Bad passphrase; could not sign."
 
283
msgstr "Onjuist wachtwoord (passphrase); het ondertekenen mislukte."
 
284
 
 
285
#: kpgpbase2.cpp:203
 
286
msgid ""
 
287
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
 
288
"key rings."
 
289
msgstr ""
 
290
"De ondertekening is mislukt. Controleer alstublieft uw PGP-"
 
291
"gebruikersidentiteit, de PGP-instellingen en de sleutelringen."
 
292
 
 
293
#: kpgpbase2.cpp:211
 
294
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
 
295
msgstr ""
 
296
"De versleuteling is mislukt. Controleer alstublieft uw PGP-instellingen en "
 
297
"sleutelringen."
 
298
 
 
299
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:57 kpgpbase6.cpp:351
 
300
msgid "error running PGP"
 
301
msgstr "fout bij uitvoeren van pgp"
 
302
 
 
303
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:224 kpgpbase6.cpp:82 kpgpbaseG.cpp:261
 
304
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
 
305
msgstr "Onjuist wachtwoord; het ontcijferen is mislukt."
 
306
 
 
307
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:235 kpgpbaseG.cpp:282
 
308
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
 
309
msgstr ""
 
310
"U bezit niet de geheime sleutel die nodig is om dit bericht te ontcijferen."
 
311
 
 
312
#: kpgpbase2.cpp:448
 
313
#, kde-format
 
314
msgid ""
 
315
"The keyring file %1 does not exist.\n"
 
316
"Please check your PGP setup."
 
317
msgstr ""
 
318
"Het sleutelring-bestand %1 bestaat niet.\n"
 
319
"Controleer a.u.b. uw PGP-instellingen."
 
320
 
 
321
#: kpgpbase2.cpp:454
 
322
msgid "Unknown error"
 
323
msgstr "Onbekende fout"
 
324
 
 
325
#: kpgpbase5.cpp:86
 
326
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
 
327
msgstr "Geadresseerden noch wachtwoord (passphrase) opgegeven."
 
328
 
 
329
#: kpgpbase5.cpp:129
 
330
msgid "The passphrase you entered is invalid."
 
331
msgstr "Het wachtwoord (passphrase) dat u invoerde is ongeldig."
 
332
 
 
333
#: kpgpbase5.cpp:155
 
334
msgid ""
 
335
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
 
336
"encryption done."
 
337
msgstr ""
 
338
"De sleutel(s) waarmee u het bericht wilt versleutelen zijn niet vertrouwd. "
 
339
"Het versleutelen is geannuleerd."
 
340
 
 
341
#: kpgpbase5.cpp:158
 
342
#, kde-format
 
343
msgid ""
 
344
"The following key(s) are not trusted:\n"
 
345
"%1\n"
 
346
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
 
347
msgstr ""
 
348
"De volgende sleutel(s) zijn onvertrouwd:\n"
 
349
"%1\n"
 
350
"De eigena(a)r(en) ervan zullen niet in staat zijn het bericht te ontcijferen."
 
351
 
 
352
#: kpgpbase5.cpp:170
 
353
#, kde-format
 
354
msgid ""
 
355
"Missing encryption key(s) for:\n"
 
356
"%1"
 
357
msgstr ""
 
358
"Ontbrekende cryptografische sleutel(s) voor:\n"
 
359
"%1"
 
360
 
 
361
#: kpgpbase5.cpp:205
 
362
msgid "Error running PGP"
 
363
msgstr "Fout bij uitvoeren van PGP"
 
364
 
 
365
#: kpgpbase6.cpp:90
 
366
msgid "You do not have the secret key for this message."
 
367
msgstr "U bezit niet de geheime sleutel voor dit bericht."
 
368
 
 
369
#: kpgpbase6.cpp:167
 
370
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
 
371
msgstr "??? (bestand ~/.pgp/pubring.pkr is niet gevonden)"
 
372
 
 
373
#: kpgpbaseG.cpp:118
 
374
msgid "Unknown error."
 
375
msgstr "Onbekende fout."
 
376
 
 
377
#: kpgpbaseG.cpp:181
 
378
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
 
379
msgstr "Ondertekenen mislukte doordat het wachtwoord (passphrase) onjuist is."
 
380
 
 
381
#: kpgpbaseG.cpp:188
 
382
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
 
383
msgstr "Ondertekening mislukte doordat uw geheime sleutel onbruikbaar is."
 
384
 
 
385
#: kpgpbaseG.cpp:219
 
386
msgid "Error running gpg"
 
387
msgstr "Fout bij uitvoeren van gpg"
 
388
 
 
389
#: kpgpbaseG.cpp:289
 
390
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
 
391
msgstr "De dialoog voor de wachtwoordzin is geannuleerd."
 
392
 
 
393
#: kpgpbaseG.cpp:366
 
394
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
 
395
msgstr "??? (bestand ~/.gnupg/pubring.gpg is niet gevonden)"
 
396
 
397
397
#: kpgpui.cpp:81
398
398
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
399
399
msgstr "Voer uw OpenPGP-wachtwoord (passphrase) in:"