19
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: TeXFontDefinition.cpp:107
24
msgid "Cannot find font %1, file %2."
25
msgstr "Lettertype %1, bestand %2 is niet gevonden."
27
#: TeXFontDefinition.cpp:123
29
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
30
msgstr "Controlesom onjuist voor lettertypebestand %1"
32
#: TeXFontDefinition.cpp:171
34
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
35
msgstr "Kan de opmaak voor lettertypebestand %1 niet herkennen."
39
msgid "Cannot open font file %1."
40
msgstr "Kan lettertypebestand %1 niet openen."
44
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
46
"TexFont_PK::operator[]: Het teken %1 is niet gedefinieerd in lettertype %2."
50
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
51
msgstr "Onverwachte %1 in PK-bestand %2."
55
msgid "The character %1 is too large in file %2"
56
msgstr "Het teken %1 in bestand %2 is te groot."
58
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
60
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
61
msgstr "Onjuist aantal bits opgeslagen: teken %1, lettertype %2"
63
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
65
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
66
msgstr "Ongelding pk-bestand (%1), teveel bits."
69
msgid "Font has non-square aspect ratio "
70
msgstr "Lettertype heeft niet-vierkante verhouding "
73
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
74
msgstr "Het DVI-bestand begint niet met de preambule."
78
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
79
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
80
"program, such as oxdvi."
82
"Het DVI-bestand bevat de verkeerde versie van DVI-uitvoer voor dit "
83
"programma. Tip: als u het typesetting-systeem Omega gebruikt, dan dient u "
84
"een speciaal programma te gebruiken, zoals oxdvi."
88
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
90
"Het DVI-bestand is ernstig beschadigd. Okular kon de postambule niet vinden."
93
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
94
msgstr "De Postambule begint niet met het commando POST."
97
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
98
msgstr "De postambule bevat een ander commando dan FNTDEF."
102
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
103
msgstr "De pagina %1 begint niet met het commando BOP."
108
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
109
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
110
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
111
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
112
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
113
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
114
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
115
"ghostscipt is not installed on your system, you could install it now. If you "
116
"are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</strong> "
117
"from the command line to check if it really works.</p><p><b>PATH:</b> %2</"
120
"<qt><p>Het externe programma <strong>pdf2ps</strong> kon niet worden "
121
"opgestart. Als gevolg daarvan kon het PDF-bestand %1 niet worden omgezet "
122
"naar PostScript. Enkele grafische elementen in uw document kunnen om die "
123
"reden niet worden weergegeven.</p><p><b>Mogelijke reden:</b> het programma "
124
"<strong>pdf2ps</strong> is misschien niet op uw computer geïnstalleerd of "
125
"kan niet worden gevonden in het huidige zoekpad.</p><p><b>Wat kunt u doen:</"
126
"b> het programma <strong>pdf2ps</strong> wordt normaliter meegeleverd met "
127
"het GhostScript PostScript-interpreter-systeem. Als GhostScript niet op uw "
128
"systeem is geïnstalleerd, dan moet u dat alsnog doen. Als u er zeker van "
129
"bent dat GhostScript is geïnstalleerd, probeer dan het programma "
130
"<strong>pdf2ps</strong> vanaf de commandoregel te starten om te kijken of "
131
"het echt werkt.</p><p><b>Zoekpad:</b> %2</p></qt>"
136
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
137
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
138
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
139
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
140
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
142
"<qt><p>Het PDF-bestand %1 kon niet worden omgezet naar PostScript. Enkele "
143
"grafische elementen in het document worden om die reden niet weergeven.</"
144
"p><p><b>Mogelijke reden:</b> het bestand %1 is mogelijk beschadigd of het is "
145
"geen PDF-bestand. Dit is de uitvoer van het programma <strong>pdf2ps</"
146
"strong> dat Okular gebruikte: </p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
148
#: dviRenderer_draw.cpp:261
149
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
150
msgstr "De DVI-code zette een teken van een onbekend lettertype."
152
#: dviRenderer_draw.cpp:286 dviRenderer_prescan.cpp:654
154
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
156
"De DVI-code verwees naar lettertype #%1, dat niet van te voren was "
159
#: dviRenderer_draw.cpp:371
160
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
161
msgstr "De stack was nog niet leeg toen het commando EOP bereikt werd."
163
#: dviRenderer_draw.cpp:383
164
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
165
msgstr "De stack was leeg toen een commando POP bereikt werd."
167
#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516
168
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
170
"De DVI-code verwees naar een lettertype dat niet eerder was gedefinieerd."
172
#: dviRenderer_draw.cpp:556
173
msgid "An illegal command was encountered."
174
msgstr "Een illegaal commando werd aangetroffen."
176
#: dviRenderer_draw.cpp:561
178
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
179
msgstr "Een onbekende op-code %1 werd aangetroffen."
181
#: fontprogress.cpp:33
182
msgid "Font Generation Progress Dialog"
183
msgstr "Voortgang van lettertypegeneratie"
185
#: fontprogress.cpp:39
189
#: fontprogress.cpp:43
190
msgid "What is happening here?"
191
msgstr "Wat gebeurt hier?"
193
#: fontprogress.cpp:58
207
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
208
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. "
209
"PostScript support has therefore been turned off in Okular.</qt>"
211
"<qt>De Ghostview-versie die op uw computer aanwezig is bevat geen enkel "
212
"stuurprogramma dat bekend is bij Okular. Hierdoor is PostScript-"
213
"ondersteuning nu uitgeschakeld.</qt>"
217
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
218
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
219
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
220
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
221
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
222
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
223
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
224
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
225
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
226
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
227
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
228
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
229
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
230
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
231
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
234
"<qt> <p>Het Ghostview-programma dat Okular intern gebruikt om PostScript-"
235
"afbeeldingen die zijn ingesloten in dit DVI-bestand te tonen is normaliter "
236
"in staat om haar uitvoer in verschillende formaten op te slaan. De "
237
"subprogramma's die Ghostview hiervoor gebruikt worden 'device "
238
"drivers' (stuurprogramma's) genoemd. Er is voor elk formaat dat Ghostview "
239
"kan opslaan een apart stuurprogramma beschikbaar. Verschillende versies van "
240
"Ghostview hebben vaak verschillende sets met stuurprogramma's beschikbaar. "
241
"Uw versie van GhostView blijkt <strong>geen enkel stuurprogramma</strong> te "
242
"bezitten dat bekend is bij Okular.</p><p>Het is onwaarschijnlijk dat een "
243
"normale installatie van GhostView geen geschikte stuurprogramma's heeft. "
244
"Deze fout kan dus duiden op fouten in uw GhostView-installatie.</p><p>Als u "
245
"dit probleem met GhostView wilt oplossen, gebruik dan het commando "
246
"<strong>gs --help</strong> om een lijst met stuurprogramma's op te vragen. "
247
"Okular kan onder andere omgaan met de stuurprogramma's 'png256', 'jpeg' en "
248
"'pnm'. Opmerking: om de PostScript-ondersteuning opnieuw te activeren dient "
249
"u Okular opnieuw te starten.</p></qt>"
252
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
254
"Inmiddels zijn er 25 fouten. Meer foutmeldingen zullen niet worden getoond."
259
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
262
"Fout in DVI-bestand '%1', pagina %2. Kleur-pop-commando werd gegeven terwijl "
263
"de kleurenstapel leeg is."
268
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
269
"Expected a float to follow %1 in %2"
271
"Verkeerd geformuleerde parameter in het epsf special-commando.\n"
272
"Verwachtte een float die %1 volgt in %2"
280
"Dit bestand is niet gevonden:\n"
286
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
289
"Fout in DVI-bestand '%1', pagina %2. De angle in text rotation special kon "
290
"niet worden geïnterpreteerd."
294
msgid "The special command '%1' is not implemented."
295
msgstr "Het speciale commando '%1' is niet geïmplementeerd."
309
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
310
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
311
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
312
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
313
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
314
"please report the problem."
318
"Dit betekent waarschijnlijk dat u ofwel een programmafout in Okular\n"
319
"gevonden hebt, ofwel dat het DVI-bestand of de externe\n"
320
"bestanden (zoals lettertypebestanden of virtuele\n"
321
"lettertypebestanden) zeer ernstig beschadigd zijn.\n"
322
"Okular wordt na dit bericht beëindigd. Als u denkt dat u een\n"
323
"programmafout ontdekt hebt of vindt dat Okular zich in zo'n situatie beter\n"
324
"dient te gedragen, meldt dan a.u.b. het probleem."
328
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
329
msgstr "Ongeldige commandobyte gevonden in VF-macro-lijst: %1"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Rinse de Vries - 2007"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
331
30
#: dviexport.cpp:74
332
31
msgid "Please be patient"
487
186
"exporteren, meldde een fout. Voor een exact foutrapport kunt u het dialoog "
488
187
"<strong>documentinfo</strong> lezen. Deze vindt u in het menu 'Bestand'.</qt>"
190
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
191
msgstr "Het DVI-bestand begint niet met de preambule."
195
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
196
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
197
"program, such as oxdvi."
199
"Het DVI-bestand bevat de verkeerde versie van DVI-uitvoer voor dit "
200
"programma. Tip: als u het typesetting-systeem Omega gebruikt, dan dient u "
201
"een speciaal programma te gebruiken, zoals oxdvi."
205
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
207
"Het DVI-bestand is ernstig beschadigd. Okular kon de postambule niet vinden."
210
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
211
msgstr "De Postambule begint niet met het commando POST."
214
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
215
msgstr "De postambule bevat een ander commando dan FNTDEF."
219
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
220
msgstr "De pagina %1 begint niet met het commando BOP."
225
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
226
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
227
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
228
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
229
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
230
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
231
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
232
"ghostscipt is not installed on your system, you could install it now. If you "
233
"are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</strong> "
234
"from the command line to check if it really works.</p><p><b>PATH:</b> %2</"
237
"<qt><p>Het externe programma <strong>pdf2ps</strong> kon niet worden "
238
"opgestart. Als gevolg daarvan kon het PDF-bestand %1 niet worden omgezet "
239
"naar PostScript. Enkele grafische elementen in uw document kunnen om die "
240
"reden niet worden weergegeven.</p><p><b>Mogelijke reden:</b> het programma "
241
"<strong>pdf2ps</strong> is misschien niet op uw computer geïnstalleerd of "
242
"kan niet worden gevonden in het huidige zoekpad.</p><p><b>Wat kunt u doen:</"
243
"b> het programma <strong>pdf2ps</strong> wordt normaliter meegeleverd met "
244
"het GhostScript PostScript-interpreter-systeem. Als GhostScript niet op uw "
245
"systeem is geïnstalleerd, dan moet u dat alsnog doen. Als u er zeker van "
246
"bent dat GhostScript is geïnstalleerd, probeer dan het programma "
247
"<strong>pdf2ps</strong> vanaf de commandoregel te starten om te kijken of "
248
"het echt werkt.</p><p><b>Zoekpad:</b> %2</p></qt>"
253
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
254
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
255
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
256
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
257
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
259
"<qt><p>Het PDF-bestand %1 kon niet worden omgezet naar PostScript. Enkele "
260
"grafische elementen in het document worden om die reden niet weergeven.</"
261
"p><p><b>Mogelijke reden:</b> het bestand %1 is mogelijk beschadigd of het is "
262
"geen PDF-bestand. Dit is de uitvoer van het programma <strong>pdf2ps</"
263
"strong> dat Okular gebruikte: </p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
490
265
#: dviRenderer.cpp:232
492
267
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
500
275
msgid "DVI File Error"
501
276
msgstr "DVI-bestandsfout"
278
#: dviRenderer_draw.cpp:261
279
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
280
msgstr "De DVI-code zette een teken van een onbekend lettertype."
282
#: dviRenderer_draw.cpp:286 dviRenderer_prescan.cpp:654
284
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
286
"De DVI-code verwees naar lettertype #%1, dat niet van te voren was "
289
#: dviRenderer_draw.cpp:371
290
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
291
msgstr "De stack was nog niet leeg toen het commando EOP bereikt werd."
293
#: dviRenderer_draw.cpp:383
294
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
295
msgstr "De stack was leeg toen een commando POP bereikt werd."
297
#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516
298
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
300
"De DVI-code verwees naar een lettertype dat niet eerder was gedefinieerd."
302
#: dviRenderer_draw.cpp:556
303
msgid "An illegal command was encountered."
304
msgstr "Een illegaal commando werd aangetroffen."
306
#: dviRenderer_draw.cpp:561
308
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
309
msgstr "Een onbekende op-code %1 werd aangetroffen."
311
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
314
msgstr "Bezig %1 in te bedden"
316
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
319
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
322
"Pagina %1: het PDF-bestand <strong>%2</strong> kon niet worden omgezet naar "
325
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
328
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
330
"Bladzij %1: Het PostScript bestand <strong>%2</strong> is niet gevonden.<br>"
332
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
334
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
335
msgstr "Onbekend papierformaat: '%1'."
503
337
#: fontpool.cpp:39
504
338
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
505
339
msgstr "Okular genereert op dit moment Bitmap-lettertypen..."
645
469
msgid "Font file not found"
646
470
msgstr "Lettertypebestand niet gevonden"
482
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
483
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. "
484
"PostScript support has therefore been turned off in Okular.</qt>"
486
"<qt>De Ghostview-versie die op uw computer aanwezig is bevat geen enkel "
487
"stuurprogramma dat bekend is bij Okular. Hierdoor is PostScript-"
488
"ondersteuning nu uitgeschakeld.</qt>"
492
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
493
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
494
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
495
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
496
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
497
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
498
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
499
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
500
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
501
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
502
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
503
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
504
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
505
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
506
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
509
"<qt> <p>Het Ghostview-programma dat Okular intern gebruikt om PostScript-"
510
"afbeeldingen die zijn ingesloten in dit DVI-bestand te tonen is normaliter "
511
"in staat om haar uitvoer in verschillende formaten op te slaan. De "
512
"subprogramma's die Ghostview hiervoor gebruikt worden 'device "
513
"drivers' (stuurprogramma's) genoemd. Er is voor elk formaat dat Ghostview "
514
"kan opslaan een apart stuurprogramma beschikbaar. Verschillende versies van "
515
"Ghostview hebben vaak verschillende sets met stuurprogramma's beschikbaar. "
516
"Uw versie van GhostView blijkt <strong>geen enkel stuurprogramma</strong> te "
517
"bezitten dat bekend is bij Okular.</p><p>Het is onwaarschijnlijk dat een "
518
"normale installatie van GhostView geen geschikte stuurprogramma's heeft. "
519
"Deze fout kan dus duiden op fouten in uw GhostView-installatie.</p><p>Als u "
520
"dit probleem met GhostView wilt oplossen, gebruik dan het commando "
521
"<strong>gs --help</strong> om een lijst met stuurprogramma's op te vragen. "
522
"Okular kan onder andere omgaan met de stuurprogramma's 'png256', 'jpeg' en "
523
"'pnm'. Opmerking: om de PostScript-ondersteuning opnieuw te activeren dient "
524
"u Okular opnieuw te starten.</p></qt>"
527
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
529
"Inmiddels zijn er 25 fouten. Meer foutmeldingen zullen niet worden getoond."
534
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
537
"Fout in DVI-bestand '%1', pagina %2. Kleur-pop-commando werd gegeven terwijl "
538
"de kleurenstapel leeg is."
543
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
544
"Expected a float to follow %1 in %2"
546
"Verkeerd geformuleerde parameter in het epsf special-commando.\n"
547
"Verwachtte een float die %1 volgt in %2"
555
"Dit bestand is niet gevonden:\n"
561
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
564
"Fout in DVI-bestand '%1', pagina %2. De angle in text rotation special kon "
565
"niet worden geïnterpreteerd."
569
msgid "The special command '%1' is not implemented."
570
msgstr "Het speciale commando '%1' is niet geïmplementeerd."
648
572
#: TeXFont_PFB.cpp:42
694
618
"Freetype kan de metrische gegevens voor teken #%1 uit lettertypebestand %2 "
698
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
700
msgstr "Rinse de Vries - 2007"
703
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
705
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
623
msgid "Cannot open font file %1."
624
msgstr "Kan lettertypebestand %1 niet openen."
626
#: TeXFont_PK.cpp:139
628
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
630
"TexFont_PK::operator[]: Het teken %1 is niet gedefinieerd in lettertype %2."
632
#: TeXFont_PK.cpp:455
634
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
635
msgstr "Onverwachte %1 in PK-bestand %2."
637
#: TeXFont_PK.cpp:522
639
msgid "The character %1 is too large in file %2"
640
msgstr "Het teken %1 in bestand %2 is te groot."
642
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
644
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
645
msgstr "Onjuist aantal bits opgeslagen: teken %1, lettertype %2"
647
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
649
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
650
msgstr "Ongelding pk-bestand (%1), teveel bits."
652
#: TeXFont_PK.cpp:742
653
msgid "Font has non-square aspect ratio "
654
msgstr "Lettertype heeft niet-vierkante verhouding "
656
#: TeXFontDefinition.cpp:107
658
msgid "Cannot find font %1, file %2."
659
msgstr "Lettertype %1, bestand %2 is niet gevonden."
661
#: TeXFontDefinition.cpp:123
663
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
664
msgstr "Controlesom onjuist voor lettertypebestand %1"
666
#: TeXFontDefinition.cpp:171
668
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
669
msgstr "Kan de opmaak voor lettertypebestand %1 niet herkennen."
683
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
684
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
685
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
686
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
687
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
688
"please report the problem."
692
"Dit betekent waarschijnlijk dat u ofwel een programmafout in Okular\n"
693
"gevonden hebt, ofwel dat het DVI-bestand of de externe\n"
694
"bestanden (zoals lettertypebestanden of virtuele\n"
695
"lettertypebestanden) zeer ernstig beschadigd zijn.\n"
696
"Okular wordt na dit bericht beëindigd. Als u denkt dat u een\n"
697
"programmafout ontdekt hebt of vindt dat Okular zich in zo'n situatie beter\n"
698
"dient te gedragen, meldt dan a.u.b. het probleem."
702
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
703
msgstr "Ongeldige commandobyte gevonden in VF-macro-lijst: %1"
707
705
#~ msgid "The fontlist is currently empty."
708
706
#~ msgstr "De lettertypenlijst is momenteel leeg."