19
19
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:40+0200\n"
22
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 00:45+0200\n"
21
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:40+0200\n"
22
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 13:48+0200\n"
23
23
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
24
24
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
26
26
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
29
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
30
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
32
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Bram Schoenmakers"
36
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38
msgstr ",rinse@kde.nl,,bramschoenmakers@kde.nl"
45
msgid "The KDE Address Book Application"
46
msgstr "Het KDE adresboekprogramma"
49
msgid "Copyright © 2007–2012 KAddressBook authors"
50
msgstr "Copyright © 2007–2012 Auteurs van KAddressBook"
54
msgstr "Tobias Koenig"
57
msgid "Current maintainer"
58
msgstr "Huidige onderhouder"
61
msgid "Laurent Montel"
62
msgstr "Laurent Montel"
65
msgid "Kontact integration"
66
msgstr "Kontact-integratie"
68
#: contactfields.cpp:29
69
msgctxt "@item Undefined import field type"
71
msgstr "Ongedefinieerd"
73
#: contactfields.cpp:56
77
#: contactfields.cpp:125
78
msgctxt "Preferred email address"
79
msgid "EMail (preferred)"
80
msgstr "E-mailadres (voorkeur)"
82
#: contactfields.cpp:128
83
msgctxt "Second email address"
85
msgstr "E-mailadres (2)"
87
#: contactfields.cpp:131
88
msgctxt "Third email address"
90
msgstr "E-mailadres (3)"
92
#: contactfields.cpp:134
93
msgctxt "Fourth email address"
95
msgstr "E-mailadres (4)"
97
#: contactfields.cpp:155
101
#: contactfields.cpp:158
105
#: contactfields.cpp:161
109
#: contactfields.cpp:164
113
#: contactfields.cpp:167
117
#: contactfields.cpp:170
119
msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
121
#: contactselectiondialog.cpp:29
122
msgid "Select Contacts"
123
msgstr "Geselecteerde contactpersonen"
125
#: contactselectionwidget.cpp:99
126
msgctxt "@option:radio"
128
msgstr "Alle contactpersonen"
130
#: contactselectionwidget.cpp:101
131
msgctxt "@info:tooltip"
132
msgid "All contacts from all your address books"
133
msgstr "Alle contactpersonen uit al uw adresboeken."
135
#: contactselectionwidget.cpp:104
136
msgctxt "@info:whatsthis"
138
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
141
"Kies deze optie als u alle contactpersonen uit al uw adresboeken wilt "
144
#: contactselectionwidget.cpp:107
145
msgctxt "@option:radio"
146
msgid "Selected contacts"
147
msgstr "Geselecteerde contactpersonen"
149
#: contactselectionwidget.cpp:109
150
msgctxt "@info:tooltip"
151
msgid "Only the contacts currently selected"
152
msgstr "Alleen de nu geselecteerde contactpersonen"
154
#: contactselectionwidget.cpp:112
155
msgctxt "@info:whatsthis"
157
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
158
"in the graphical interface."
160
"Deze optie selecteren als u alleen de contactpersonen wilt die u al hebt "
161
"geselecteerd in het grafische interface."
163
#: contactselectionwidget.cpp:115
164
msgctxt "@option:radio"
165
msgid "All contacts from:"
166
msgstr "Alle contactpersonen uit:"
168
#: contactselectionwidget.cpp:117
169
msgctxt "@info:tooltip"
170
msgid "All contacts from a chosen address book"
171
msgstr "Alle contactpersonen uit een gekozen adresboek."
173
#: contactselectionwidget.cpp:120
174
msgctxt "@info:whatsthis"
176
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
177
"your address books. Once this option is clicked you will be provided a drop "
178
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
181
"Kies deze optie als u alle contactpersonen vanuit een enkel adresboek wilt "
182
"selecteren. Nadat deze optie is geactiveerd krijgt u een afrolvak met een "
183
"lijst van alle adresboeken en mag u die ene selecteren die u wilt."
185
#: contactselectionwidget.cpp:128
186
msgctxt "@option:check"
187
msgid "Include Subfolders"
188
msgstr "Submappen invoegen"
190
#: contactselectionwidget.cpp:130
191
msgctxt "@info:tooltip"
192
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
193
msgstr "Alle submappen selecteren inclusief de map op het topniveau"
195
#: contactselectionwidget.cpp:133
196
msgctxt "@info:whatsthis"
198
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
199
"including all subfolders. If you only want the contacts from the top-level "
200
"folder then leave this box unchecked."
202
"Activeer dit vakje als u alle contactpersonen uit deze map, inclusief alle "
203
"submappen, wilt selecteren. Als u alleen de contactpersonen uit de bovenste "
204
"map wilt dan laat u dit vakje niet geactiveerd."
206
#: contactswitcher.cpp:34
207
msgctxt "@action:button Previous contact"
211
#: contactswitcher.cpp:36
212
msgctxt "@info:tooltip"
213
msgid "Move to the previous contact in the list"
214
msgstr "Ga naar de vorige contactpersonen in de lijst"
216
#: contactswitcher.cpp:39
217
msgctxt "@info:whatsthis"
218
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
220
"Druk op deze knop om naar de vorige contactpersonen in de lijst te gaan."
222
#: contactswitcher.cpp:41
223
msgctxt "@action:button Next contact"
227
#: contactswitcher.cpp:43
228
msgctxt "@info:tooltip"
229
msgid "Move to the next contact in the list"
230
msgstr "Naar de volgende contactpersonen in de lijst gaan."
232
#: contactswitcher.cpp:46
233
msgctxt "@info:whatsthis"
234
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
236
"Druk op deze knop om naar de volgende contactpersonen in de lijst te gaan."
238
#: contactswitcher.cpp:129
240
msgctxt "@info:status"
244
#: grantleecontactformatter.cpp:214
245
msgctxt "a contact's email address"
249
#: grantleecontactformatter.cpp:351
250
msgctxt "Boolean value"
254
#: grantleecontactformatter.cpp:353
255
msgctxt "Boolean value"
259
#: kaddressbookpart.cpp:62
260
msgid "&Configure KAddressBook..."
261
msgstr "KAddressBook &instellen..."
263
#. i18n: ectx: Menu (file)
264
#: kaddressbookui.rc:5
268
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
269
#: kaddressbookui.rc:7
273
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
274
#: kaddressbookui.rc:15
278
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
279
#: kaddressbookui.rc:23
283
#. i18n: ectx: Menu (edit)
284
#: kaddressbookui.rc:36
288
#. i18n: ectx: Menu (view)
289
#: kaddressbookui.rc:47
293
#. i18n: ectx: Menu (settings)
294
#: kaddressbookui.rc:55
296
msgstr "In&stellingen"
298
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
299
#: kaddressbookui.rc:88
301
msgstr "Hoofdwerkbalk"
303
#: mainwidget.cpp:465
304
msgctxt "@info:whatsthis"
305
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
307
"Druk het complete adresboek af of een geselecteerd aantal contactpersonen."
309
#: mainwidget.cpp:468
311
msgstr "Snelle zoekactie"
313
#: mainwidget.cpp:472
315
msgstr "Alles selecteren"
317
#: mainwidget.cpp:474
318
msgid "Select all contacts in the current address book view."
320
"Selecteert alle contactpersonen in de huidige weergave van het adresboek."
322
#: mainwidget.cpp:480
323
msgid "Show QR Codes"
324
msgstr "QR-codes tonen"
326
#: mainwidget.cpp:481
327
msgid "Show QR Codes in the contact."
328
msgstr "QR-codes in de contactpersoon tonen."
330
#: mainwidget.cpp:487
331
msgctxt "@action:inmenu"
332
msgid "Simple (one column)"
333
msgstr "Eenvoudig (één kolom)"
335
#: mainwidget.cpp:491
336
msgid "Show a simple mode of the address book view."
337
msgstr "Toon een eenvoudige modus van de adresboekweergave."
339
#: mainwidget.cpp:494
340
msgctxt "@action:inmenu"
342
msgstr "Twee kolommen"
344
#: mainwidget.cpp:500
345
msgctxt "@action:inmenu"
346
msgid "Three Columns"
347
msgstr "Drie kolommen"
349
#: mainwidget.cpp:510
350
msgid "Import vCard..."
351
msgstr "vCard importeren..."
353
#: mainwidget.cpp:511
354
msgid "Import contacts from a vCard file."
355
msgstr "Importeer contactpersonen uit een vCard-bestand."
357
#: mainwidget.cpp:515
358
msgid "Import CSV file..."
359
msgstr "CSV-bestand importeren..."
361
#: mainwidget.cpp:516
362
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
364
"Contactpersonen importeren uit een bestand met kommagescheiden waarden."
366
#: mainwidget.cpp:520
367
msgid "Import LDIF file..."
368
msgstr "LDIF-bestand importeren..."
370
#: mainwidget.cpp:521
371
msgid "Import contacts from an LDIF file."
372
msgstr "Contactpersonen importeren uit een LDIF-bestand."
374
#: mainwidget.cpp:525
375
msgid "Import from LDAP server..."
376
msgstr "Uit een LDAP-server importeren..."
378
#: mainwidget.cpp:526
379
msgid "Import contacts from an LDAP server."
380
msgstr "Contactpersonen importeren uit een LDAP-server."
382
#: mainwidget.cpp:530
383
msgid "Import GMX file..."
384
msgstr "GMX-bestand importeren..."
386
#: mainwidget.cpp:531
387
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
388
msgstr "Contactpersonen importeren uit een GMX-adresboekbestand."
390
#: mainwidget.cpp:536
391
msgid "Export vCard 3.0..."
392
msgstr "vCard 3.0 exporteren..."
394
#: mainwidget.cpp:537
395
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
396
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een vCard 3.0-bestand."
398
#: mainwidget.cpp:541
399
msgid "Export vCard 2.1..."
400
msgstr "vCard 2.1 exporteren..."
402
#: mainwidget.cpp:542
403
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
404
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een vCard 2.1-bestand."
406
#: mainwidget.cpp:546
407
msgid "Export CSV file..."
408
msgstr "CSV-bestand exporteren..."
410
#: mainwidget.cpp:547
411
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
413
"Contactpersonen exporteren naar een bestand met kommagescheiden waarden."
415
#: mainwidget.cpp:551
416
msgid "Export LDIF file..."
417
msgstr "LDIF-bestand exporteren..."
419
#: mainwidget.cpp:552
420
msgid "Export contacts to an LDIF file."
421
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een LDIF-bestand."
423
#: mainwidget.cpp:556
424
msgid "Export GMX file..."
425
msgstr "GMX-bestand exporteren..."
427
#: mainwidget.cpp:557
428
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
429
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een GMX-adresboekbestand."
431
#: mainwidget.cpp:564
435
#: mainwidget.cpp:570 printing/printingwizard.cpp:56
436
msgid "Print Contacts"
437
msgstr "Contactpersonen afdrukken"
440
msgctxt "@info:whatsthis"
442
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
445
"Er wordt een venster geopend waar u de sneltoetsen voor deze toepassing kunt "
448
#: modelcolumnmanager.cpp:78
450
msgstr "Volledige naam"
452
#: modelcolumnmanager.cpp:84
456
#: modelcolumnmanager.cpp:89
460
#: modelcolumnmanager.cpp:99 printing/detailledstyle.cpp:159
464
#: modelcolumnmanager.cpp:104
465
msgid "Business Address"
466
msgstr "Zakelijk adres"
468
#: modelcolumnmanager.cpp:109
469
msgid "Phone Numbers"
470
msgstr "Telefoonnummers"
472
#: modelcolumnmanager.cpp:114
473
msgid "Preferred EMail"
474
msgstr "Voorkeur-e-mailadres"
476
#: modelcolumnmanager.cpp:119
478
msgstr "Alle e-mails"
480
#: printing/compactstyle.cpp:136
481
msgid "Compact Style"
482
msgstr "Compacte stijl"
484
#: printing/compactstyle.cpp:193 printing/detailledstyle.cpp:301
485
#: printing/mikesstyle.cpp:129 printing/ringbinderstyle.cpp:184
486
msgid "Setting up document"
487
msgstr "Instellen van een document"
489
#: printing/compactstyle.cpp:200 printing/detailledstyle.cpp:308
490
#: printing/mikesstyle.cpp:136 printing/ringbinderstyle.cpp:217
494
#: printing/compactstyle.cpp:204 printing/detailledstyle.cpp:312
495
#: printing/mikesstyle.cpp:140 printing/ringbinderstyle.cpp:221
496
msgctxt "Finished printing"
500
#: printing/compactstyle.cpp:227
501
msgid "Compact Printing Style"
502
msgstr "Compacte afdrukstijl"
504
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
505
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
506
#: printing/compactstyle.ui:14 printing/rbs_appearance.ui:14
510
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields)
511
#: printing/compactstyle.ui:26
515
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
516
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
517
#: printing/compactstyle.ui:34 printing/compactstyle.ui:37
518
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
519
msgstr "Het thuisadres, met privé- en mobiele telefoonnummer afdrukken"
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
522
#: printing/compactstyle.ui:40
523
msgid "with home address"
524
msgstr "met thuisadres"
526
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
528
#: printing/compactstyle.ui:47 printing/compactstyle.ui:50
529
msgid "print the business address, with business phone number"
530
msgstr "zakelijk adres met zakelijk telefoonnummer afdrukken"
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
533
#: printing/compactstyle.ui:53
534
msgid "with business address"
535
msgstr "met zakelijk adres"
537
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
539
#: printing/compactstyle.ui:60 printing/compactstyle.ui:63
540
msgid "Print the birthday"
541
msgstr "De verjaardag afdrukken"
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
544
#: printing/compactstyle.ui:66
545
msgid "with birthday"
546
msgstr "met verjaardag"
548
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
550
#: printing/compactstyle.ui:73 printing/compactstyle.ui:76
551
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
552
msgstr "Het e-mailadres en e-mail2-velden afdrukken"
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
555
#: printing/compactstyle.ui:79
557
msgstr "met e-mailadres"
559
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
561
#: printing/compactstyle.ui:103 printing/compactstyle.ui:106
562
msgid "the first color, if alternating color is checked"
563
msgstr "de eerste kleur, als de kleur laten wisselen is geactiveerd"
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
566
#: printing/compactstyle.ui:109
568
msgstr "eerste kleur"
570
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
572
#: printing/compactstyle.ui:116 printing/compactstyle.ui:119
573
msgid "the second color, if alternating color is checked"
574
msgstr "de tweede kleur, als de kleur laten wisselen is geactiveerd"
576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
577
#: printing/compactstyle.ui:122
579
msgstr "tweede kleur"
581
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
582
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
583
#: printing/compactstyle.ui:129 printing/compactstyle.ui:132
584
msgid "Change the background color of every row"
585
msgstr "Achtergrondkleur van elke rij wijzigen"
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
588
#: printing/compactstyle.ui:135
589
msgid "Alternating the background color"
590
msgstr "Achtergrondkleur laten wisselen"
32
592
#: printing/detailledstyle.cpp:99
33
593
msgid "Organization:"
34
594
msgstr "Organisatie:"
124
731
msgstr "Voortgang"
733
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
734
#: printing/rbs_appearance.ui:26
735
msgid "Print Contact's Information"
736
msgstr "Informatie over contactpersonen afdrukken"
738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
739
#: printing/rbs_appearance.ui:32
740
msgid "Print contact phone numbers"
741
msgstr "Telefoonnummers van contactpersonen afdrukken"
743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
744
#: printing/rbs_appearance.ui:35
745
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
747
"Dit vakje activeren als u de telefoonnummers van de contactpersonen wilt "
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
751
#: printing/rbs_appearance.ui:38
752
msgid "Phone numbers"
753
msgstr "Telefoonnummers"
755
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
756
#: printing/rbs_appearance.ui:48
757
msgid "Print contact email addresses"
758
msgstr "E-mailadressen van contactpersonen afdrukken"
760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
761
#: printing/rbs_appearance.ui:51
762
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
764
"Dit vakje activeren als u de e-mailadressen van de contactpersonen wilt "
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
768
#: printing/rbs_appearance.ui:54
769
msgid "Email addresses"
770
msgstr "E-mailadressen"
772
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
773
#: printing/rbs_appearance.ui:64
774
msgid "Print contact street addresses"
775
msgstr "Postadressen van contactpersonen afdrukken"
777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
778
#: printing/rbs_appearance.ui:67
779
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
781
"Dit vakje activeren als u de postadressen van de contactpersonen wilt "
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
785
#: printing/rbs_appearance.ui:70
786
msgid "Postal addresses"
789
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
790
#: printing/rbs_appearance.ui:80
791
msgid "Print contact organizations"
792
msgstr "Organisaties van contactpersonen afdrukken"
794
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
795
#: printing/rbs_appearance.ui:83
796
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
798
"Dit vakje activeren als u de organisaties van de contactpersonen wilt "
801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
802
#: printing/rbs_appearance.ui:86
806
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
807
#: printing/rbs_appearance.ui:93
808
msgid "Print contact birthdays"
809
msgstr "Verjaardagen van contactpersonen afdrukken"
811
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
812
#: printing/rbs_appearance.ui:96
813
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
815
"Dit vakje activeren als u de verjaardagen van de contactpersonen wilt "
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
819
#: printing/rbs_appearance.ui:99
823
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
824
#: printing/rbs_appearance.ui:106
825
msgid "Print contact notes"
826
msgstr "Notities bij contactpersonen afdrukken"
828
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
829
#: printing/rbs_appearance.ui:109
830
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
832
"Dit vakje activeren als u de notities van de contactpersonen wilt afdrukken."
834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
835
#: printing/rbs_appearance.ui:112
126
839
#: printing/ringbinderstyle.cpp:150
127
840
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
128
841
msgstr "Ringband printstijl - uiterlijk"
840
1543
"het veld met de volledige naam van de vCard wilt exporteren. Dit kan "
841
1544
"vereist zijn om de naam juist getoond te krijgen in GMail of Android."
843
#: kaddressbookpart.cpp:62
844
msgid "&Configure KAddressBook..."
845
msgstr "KAddressBook &instellen..."
847
#: mainwidget.cpp:465
848
msgctxt "@info:whatsthis"
849
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
851
"Druk het complete adresboek af of een geselecteerd aantal contactpersonen."
853
#: mainwidget.cpp:468
855
msgstr "Snelle zoekactie"
857
#: mainwidget.cpp:472
859
msgstr "Alles selecteren"
861
#: mainwidget.cpp:474
862
msgid "Select all contacts in the current address book view."
864
"Selecteert alle contactpersonen in de huidige weergave van het adresboek."
866
#: mainwidget.cpp:480
867
msgid "Show QR Codes"
868
msgstr "QR-codes tonen"
870
#: mainwidget.cpp:481
871
msgid "Show QR Codes in the contact."
872
msgstr "QR-codes in de contactpersoon tonen."
874
#: mainwidget.cpp:487
875
msgctxt "@action:inmenu"
876
msgid "Simple (one column)"
877
msgstr "Eenvoudig (één kolom)"
879
#: mainwidget.cpp:491
880
msgid "Show a simple mode of the address book view."
881
msgstr "Toon een eenvoudige modus van de adresboekweergave."
883
#: mainwidget.cpp:494
884
msgctxt "@action:inmenu"
886
msgstr "Twee kolommen"
888
#: mainwidget.cpp:500
889
msgctxt "@action:inmenu"
890
msgid "Three Columns"
891
msgstr "Drie kolommen"
893
#: mainwidget.cpp:510
894
msgid "Import vCard..."
895
msgstr "vCard importeren..."
897
#: mainwidget.cpp:511
898
msgid "Import contacts from a vCard file."
899
msgstr "Importeer contactpersonen uit een vCard-bestand."
901
#: mainwidget.cpp:515
902
msgid "Import CSV file..."
903
msgstr "CSV-bestand importeren..."
905
#: mainwidget.cpp:516
906
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
908
"Contactpersonen importeren uit een bestand met kommagescheiden waarden."
910
#: mainwidget.cpp:520
911
msgid "Import LDIF file..."
912
msgstr "LDIF-bestand importeren..."
914
#: mainwidget.cpp:521
915
msgid "Import contacts from an LDIF file."
916
msgstr "Contactpersonen importeren uit een LDIF-bestand."
918
#: mainwidget.cpp:525
919
msgid "Import from LDAP server..."
920
msgstr "Uit een LDAP-server importeren..."
922
#: mainwidget.cpp:526
923
msgid "Import contacts from an LDAP server."
924
msgstr "Contactpersonen importeren uit een LDAP-server."
926
#: mainwidget.cpp:530
927
msgid "Import GMX file..."
928
msgstr "GMX-bestand importeren..."
930
#: mainwidget.cpp:531
931
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
932
msgstr "Contactpersonen importeren uit een GMX-adresboekbestand."
934
#: mainwidget.cpp:536
935
msgid "Export vCard 3.0..."
936
msgstr "vCard 3.0 exporteren..."
938
#: mainwidget.cpp:537
939
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
940
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een vCard 3.0-bestand."
942
#: mainwidget.cpp:541
943
msgid "Export vCard 2.1..."
944
msgstr "vCard 2.1 exporteren..."
946
#: mainwidget.cpp:542
947
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
948
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een vCard 2.1-bestand."
950
#: mainwidget.cpp:546
951
msgid "Export CSV file..."
952
msgstr "CSV-bestand exporteren..."
954
#: mainwidget.cpp:547
955
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
957
"Contactpersonen exporteren naar een bestand met kommagescheiden waarden."
959
#: mainwidget.cpp:551
960
msgid "Export LDIF file..."
961
msgstr "LDIF-bestand exporteren..."
963
#: mainwidget.cpp:552
964
msgid "Export contacts to an LDIF file."
965
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een LDIF-bestand."
967
#: mainwidget.cpp:556
968
msgid "Export GMX file..."
969
msgstr "GMX-bestand exporteren..."
971
#: mainwidget.cpp:557
972
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
973
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een GMX-adresboekbestand."
975
#: mainwidget.cpp:564
980
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
982
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Bram Schoenmakers"
985
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
987
msgstr ",rinse@kde.nl,,bramschoenmakers@kde.nl"
989
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:14
990
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
992
msgid "Appearance Page"
993
msgstr "Uiterlijkpagina"
995
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:68
996
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
998
msgid "Contact Headers"
999
msgstr "Contactkopteksten"
1001
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:92
1002
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
1004
msgid "Select the headline text background color"
1005
msgstr "Achtergrondkleur voor kopteksten selecteren"
1007
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:95
1008
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
1011
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
1012
"color for the headline background color."
1014
"Op deze knop klikken om de kleurenkiezer te starten om de achtergrondkleur "
1015
"van de kop te wijzigen."
1017
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:112
1018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
1020
msgid "Headline background color:"
1021
msgstr "Achtergrondkleur voor kopteksten:"
1023
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:122
1024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
1026
msgid "Headline text color:"
1027
msgstr "Tekstkleur voor kopteksten:"
1029
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:135
1030
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
1032
msgid "Select the headline text color"
1033
msgstr "Tekstkleur voor kopteksten selecteren"
1035
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:138
1036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
1039
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
1040
"color for the headline text."
1042
"Klik op deze knop om te bepalen welke kleur zal worden gebruikt voor de "
1045
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:14
1046
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
1047
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:14
1048
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
1049
#: rc.cpp:32 rc.cpp:92
1053
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:26
1054
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
1056
msgid "Print Contact's Information"
1057
msgstr "Informatie over contactpersonen afdrukken"
1059
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:32
1060
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1062
msgid "Print contact phone numbers"
1063
msgstr "Telefoonnummers van contactpersonen afdrukken"
1065
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:35
1066
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1068
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
1070
"Dit vakje activeren als u de telefoonnummers van de contactpersonen wilt "
1073
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:38
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1076
msgid "Phone numbers"
1077
msgstr "Telefoonnummers"
1079
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:48
1080
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
1082
msgid "Print contact email addresses"
1083
msgstr "E-mailadressen van contactpersonen afdrukken"
1085
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:51
1086
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
1088
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
1090
"Dit vakje activeren als u de e-mailadressen van de contactpersonen wilt "
1093
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:54
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
1096
msgid "Email addresses"
1097
msgstr "E-mailadressen"
1099
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:64
1100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1102
msgid "Print contact street addresses"
1103
msgstr "Postadressen van contactpersonen afdrukken"
1105
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:67
1106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1108
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
1110
"Dit vakje activeren als u de postadressen van de contactpersonen wilt "
1113
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:70
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1116
msgid "Postal addresses"
1119
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:80
1120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
1122
msgid "Print contact organizations"
1123
msgstr "Organisaties van contactpersonen afdrukken"
1125
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:83
1126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
1128
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
1130
"Dit vakje activeren als u de organisaties van de contactpersonen wilt "
1133
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:86
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
1136
msgid "Organization"
1137
msgstr "Organisatie"
1139
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:93
1140
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1142
msgid "Print contact birthdays"
1143
msgstr "Verjaardagen van contactpersonen afdrukken"
1145
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:96
1146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1148
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
1150
"Dit vakje activeren als u de verjaardagen van de contactpersonen wilt "
1153
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:99
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1159
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:106
1160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
1162
msgid "Print contact notes"
1163
msgstr "Notities bij contactpersonen afdrukken"
1165
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:109
1166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
1168
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
1170
"Dit vakje activeren als u de notities van de contactpersonen wilt afdrukken."
1172
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:112
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
1178
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:26
1179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields)
1184
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:34
1185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
1186
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:37
1187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
1188
#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
1189
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
1190
msgstr "Het thuisadres, met privé- en mobiele telefoonnummer afdrukken"
1192
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:40
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
1195
msgid "with home address"
1196
msgstr "met thuisadres"
1198
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:47
1199
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
1200
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:50
1201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
1202
#: rc.cpp:107 rc.cpp:110
1203
msgid "print the business address, with business phone number"
1204
msgstr "zakelijk adres met zakelijk telefoonnummer afdrukken"
1206
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:53
1207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
1209
msgid "with business address"
1210
msgstr "met zakelijk adres"
1212
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:60
1213
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
1214
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:63
1215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
1216
#: rc.cpp:116 rc.cpp:119
1217
msgid "Print the birthday"
1218
msgstr "De verjaardag afdrukken"
1220
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:66
1221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
1223
msgid "with birthday"
1224
msgstr "met verjaardag"
1226
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:73
1227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
1228
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:76
1229
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
1230
#: rc.cpp:125 rc.cpp:128
1231
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
1232
msgstr "Het e-mailadres en e-mail2-velden afdrukken"
1234
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:79
1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
1238
msgstr "met e-mailadres"
1240
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:103
1241
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
1242
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:106
1243
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
1244
#: rc.cpp:134 rc.cpp:137
1245
msgid "the first color, if alternating color is checked"
1246
msgstr "de eerste kleur, als de kleur laten wisselen is geactiveerd"
1248
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:109
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
1252
msgstr "eerste kleur"
1254
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:116
1255
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
1256
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:119
1257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
1258
#: rc.cpp:143 rc.cpp:146
1259
msgid "the second color, if alternating color is checked"
1260
msgstr "de tweede kleur, als de kleur laten wisselen is geactiveerd"
1262
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:122
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
1265
msgid "second color"
1266
msgstr "tweede kleur"
1268
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:129
1269
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
1270
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:132
1271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
1272
#: rc.cpp:152 rc.cpp:155
1273
msgid "Change the background color of every row"
1274
msgstr "Achtergrondkleur van elke rij wijzigen"
1276
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:135
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
1279
msgid "Alternating the background color"
1280
msgstr "Achtergrondkleur laten wisselen"
1282
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:5
1283
#. i18n: ectx: Menu (file)
1288
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:7
1289
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
1294
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:15
1295
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
1298
msgstr "&Importeren"
1300
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:23
1301
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
1304
msgstr "&Exporteren"
1306
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:36
1307
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1312
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:47
1313
#. i18n: ectx: Menu (view)
1318
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:55
1319
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1322
msgstr "In&stellingen"
1324
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:88
1325
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1327
msgid "Main Toolbar"
1328
msgstr "Hoofdwerkbalk"
1331
msgid "KAddressBook"
1332
msgstr "KAddressBook"
1335
msgid "The KDE Address Book Application"
1336
msgstr "Het KDE adresboekprogramma"
1339
msgid "Copyright © 2007–2012 KAddressBook authors"
1340
msgstr "Copyright © 2007–2012 Auteurs van KAddressBook"
1343
msgid "Tobias Koenig"
1344
msgstr "Tobias Koenig"
1347
msgid "Current maintainer"
1348
msgstr "Huidige onderhouder"
1351
msgid "Laurent Montel"
1352
msgstr "Laurent Montel"
1355
msgid "Kontact integration"
1356
msgstr "Kontact-integratie"
1358
#: contactfields.cpp:29
1359
msgctxt "@item Undefined import field type"
1361
msgstr "Ongedefinieerd"
1363
#: contactfields.cpp:56
1367
#: contactfields.cpp:125
1368
msgctxt "Preferred email address"
1369
msgid "EMail (preferred)"
1370
msgstr "E-mailadres (voorkeur)"
1372
#: contactfields.cpp:128
1373
msgctxt "Second email address"
1375
msgstr "E-mailadres (2)"
1377
#: contactfields.cpp:131
1378
msgctxt "Third email address"
1380
msgstr "E-mailadres (3)"
1382
#: contactfields.cpp:134
1383
msgctxt "Fourth email address"
1385
msgstr "E-mailadres (4)"
1387
#: contactfields.cpp:155
1391
#: contactfields.cpp:158
1395
#: contactfields.cpp:161
1399
#: contactfields.cpp:164
1403
#: contactfields.cpp:167
1407
#: contactfields.cpp:170
1409
msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
1411
#: contactselectiondialog.cpp:29
1412
msgid "Select Contacts"
1413
msgstr "Geselecteerde contactpersonen"
1415
#: contactselectionwidget.cpp:99
1416
msgctxt "@option:radio"
1417
msgid "All contacts"
1418
msgstr "Alle contactpersonen"
1420
#: contactselectionwidget.cpp:101
1421
msgctxt "@info:tooltip"
1422
msgid "All contacts from all your address books"
1423
msgstr "Alle contactpersonen uit al uw adresboeken."
1425
#: contactselectionwidget.cpp:104
1426
msgctxt "@info:whatsthis"
1428
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
1431
"Kies deze optie als u alle contactpersonen uit al uw adresboeken wilt "
1434
#: contactselectionwidget.cpp:107
1435
msgctxt "@option:radio"
1436
msgid "Selected contacts"
1437
msgstr "Geselecteerde contactpersonen"
1439
#: contactselectionwidget.cpp:109
1440
msgctxt "@info:tooltip"
1441
msgid "Only the contacts currently selected"
1442
msgstr "Alleen de nu geselecteerde contactpersonen"
1444
#: contactselectionwidget.cpp:112
1445
msgctxt "@info:whatsthis"
1447
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
1448
"in the graphical interface."
1450
"Deze optie selecteren als u alleen de contactpersonen wilt die u al hebt "
1451
"geselecteerd in het grafische interface."
1453
#: contactselectionwidget.cpp:115
1454
msgctxt "@option:radio"
1455
msgid "All contacts from:"
1456
msgstr "Alle contactpersonen uit:"
1458
#: contactselectionwidget.cpp:117
1459
msgctxt "@info:tooltip"
1460
msgid "All contacts from a chosen address book"
1461
msgstr "Alle contactpersonen uit een gekozen adresboek."
1463
#: contactselectionwidget.cpp:120
1464
msgctxt "@info:whatsthis"
1466
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
1467
"your address books. Once this option is clicked you will be provided a drop "
1468
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
1471
"Kies deze optie als u alle contactpersonen vanuit een enkel adresboek wilt "
1472
"selecteren. Nadat deze optie is geactiveerd krijgt u een afrolvak met een "
1473
"lijst van alle adresboeken en mag u die ene selecteren die u wilt."
1475
#: contactselectionwidget.cpp:128
1476
msgctxt "@option:check"
1477
msgid "Include Subfolders"
1478
msgstr "Submappen invoegen"
1480
#: contactselectionwidget.cpp:130
1481
msgctxt "@info:tooltip"
1482
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
1483
msgstr "Alle submappen selecteren inclusief de map op het topniveau"
1485
#: contactselectionwidget.cpp:133
1486
msgctxt "@info:whatsthis"
1488
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
1489
"including all subfolders. If you only want the contacts from the top-level "
1490
"folder then leave this box unchecked."
1492
"Activeer dit vakje als u alle contactpersonen uit deze map, inclusief alle "
1493
"submappen, wilt selecteren. Als u alleen de contactpersonen uit de bovenste "
1494
"map wilt dan laat u dit vakje niet geactiveerd."
1496
#: contactswitcher.cpp:34
1497
msgctxt "@action:button Previous contact"
1501
#: contactswitcher.cpp:36
1502
msgctxt "@info:tooltip"
1503
msgid "Move to the previous contact in the list"
1504
msgstr "Ga naar de vorige contactpersonen in de lijst"
1506
#: contactswitcher.cpp:39
1507
msgctxt "@info:whatsthis"
1508
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
1510
"Druk op deze knop om naar de vorige contactpersonen in de lijst te gaan."
1512
#: contactswitcher.cpp:41
1513
msgctxt "@action:button Next contact"
1517
#: contactswitcher.cpp:43
1518
msgctxt "@info:tooltip"
1519
msgid "Move to the next contact in the list"
1520
msgstr "Naar de volgende contactpersonen in de lijst gaan."
1522
#: contactswitcher.cpp:46
1523
msgctxt "@info:whatsthis"
1524
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
1526
"Druk op deze knop om naar de volgende contactpersonen in de lijst te gaan."
1528
#: contactswitcher.cpp:129
1530
msgctxt "@info:status"
1531
msgid "%1 out of %2"
1534
#: grantleecontactformatter.cpp:341
1535
msgctxt "Boolean value"
1539
#: grantleecontactformatter.cpp:343
1540
msgctxt "Boolean value"
1544
#: modelcolumnmanager.cpp:78
1546
msgstr "Volledige naam"
1548
#: modelcolumnmanager.cpp:84
1552
#: modelcolumnmanager.cpp:89
1556
#: modelcolumnmanager.cpp:104
1557
msgid "Business Address"
1558
msgstr "Zakelijk adres"
1560
#: modelcolumnmanager.cpp:109
1561
msgid "Phone Numbers"
1562
msgstr "Telefoonnummers"
1564
#: modelcolumnmanager.cpp:114
1565
msgid "Preferred EMail"
1566
msgstr "Voorkeur-e-mailadres"
1568
#: modelcolumnmanager.cpp:119
1570
msgstr "Alle e-mails"
1572
#: quicksearchwidget.cpp:38
1573
msgctxt "@label Search contacts in list"
1577
#: quicksearchwidget.cpp:41
1578
msgctxt "@info:tooltip"
1579
msgid "Search contacts in list"
1580
msgstr "Contactpersonen zoeken in de lijst"
1582
#: quicksearchwidget.cpp:44
1583
msgctxt "@info:whatsthis"
1585
"Start typing a search string in this box and the list of contacts matching "
1586
"that string will be displayed. This is a quick way of searching for "
1587
"contacts of interest."
1589
"Begin met het typen van een zoektekenreeks in dit vak en de lijst met "
1590
"contactpersonen overeenkomend met die tekenreeks zal worden getoond. Dit is "
1591
"een snelle manier van zoeken naar contactpersonen waarin u bent "
1594
1546
#: xxportmanager.cpp:99
1595
1547
msgid "Select Address Book"
1596
1548
msgstr "Adresboek selecteren"