~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-zv7fe4pkrjzslyq1
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:40+0200\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 00:45+0200\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:40+0200\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 13:48+0200\n"
23
23
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
24
24
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
25
25
"Language: nl\n"
26
26
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
29
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
30
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31
31
 
 
32
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
33
msgid "Your names"
 
34
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Bram Schoenmakers"
 
35
 
 
36
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
37
msgid "Your emails"
 
38
msgstr ",rinse@kde.nl,,bramschoenmakers@kde.nl"
 
39
 
 
40
#: aboutdata.cpp:28
 
41
msgid "KAddressBook"
 
42
msgstr "KAddressBook"
 
43
 
 
44
#: aboutdata.cpp:29
 
45
msgid "The KDE Address Book Application"
 
46
msgstr "Het KDE adresboekprogramma"
 
47
 
 
48
#: aboutdata.cpp:31
 
49
msgid "Copyright © 2007–2012 KAddressBook authors"
 
50
msgstr "Copyright © 2007–2012 Auteurs van KAddressBook"
 
51
 
 
52
#: aboutdata.cpp:33
 
53
msgid "Tobias Koenig"
 
54
msgstr "Tobias Koenig"
 
55
 
 
56
#: aboutdata.cpp:33
 
57
msgid "Current maintainer"
 
58
msgstr "Huidige onderhouder"
 
59
 
 
60
#: aboutdata.cpp:34
 
61
msgid "Laurent Montel"
 
62
msgstr "Laurent Montel"
 
63
 
 
64
#: aboutdata.cpp:34
 
65
msgid "Kontact integration"
 
66
msgstr "Kontact-integratie"
 
67
 
 
68
#: contactfields.cpp:29
 
69
msgctxt "@item Undefined import field type"
 
70
msgid "Undefined"
 
71
msgstr "Ongedefinieerd"
 
72
 
 
73
#: contactfields.cpp:56
 
74
msgid "Anniversary"
 
75
msgstr "Jubileum"
 
76
 
 
77
#: contactfields.cpp:125
 
78
msgctxt "Preferred email address"
 
79
msgid "EMail (preferred)"
 
80
msgstr "E-mailadres (voorkeur)"
 
81
 
 
82
#: contactfields.cpp:128
 
83
msgctxt "Second email address"
 
84
msgid "EMail (2)"
 
85
msgstr "E-mailadres (2)"
 
86
 
 
87
#: contactfields.cpp:131
 
88
msgctxt "Third email address"
 
89
msgid "EMail (3)"
 
90
msgstr "E-mailadres (3)"
 
91
 
 
92
#: contactfields.cpp:134
 
93
msgctxt "Fourth email address"
 
94
msgid "EMail (4)"
 
95
msgstr "E-mailadres (4)"
 
96
 
 
97
#: contactfields.cpp:155
 
98
msgid "Blog Feed"
 
99
msgstr "Blogfeed"
 
100
 
 
101
#: contactfields.cpp:158
 
102
msgid "Profession"
 
103
msgstr "Beroep"
 
104
 
 
105
#: contactfields.cpp:161
 
106
msgid "Office"
 
107
msgstr "Kantoor"
 
108
 
 
109
#: contactfields.cpp:164
 
110
msgid "Manager"
 
111
msgstr "Manager"
 
112
 
 
113
#: contactfields.cpp:167
 
114
msgid "Assistant"
 
115
msgstr "Assistent"
 
116
 
 
117
#: contactfields.cpp:170
 
118
msgid "Spouse"
 
119
msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
 
120
 
 
121
#: contactselectiondialog.cpp:29
 
122
msgid "Select Contacts"
 
123
msgstr "Geselecteerde contactpersonen"
 
124
 
 
125
#: contactselectionwidget.cpp:99
 
126
msgctxt "@option:radio"
 
127
msgid "All contacts"
 
128
msgstr "Alle contactpersonen"
 
129
 
 
130
#: contactselectionwidget.cpp:101
 
131
msgctxt "@info:tooltip"
 
132
msgid "All contacts from all your address books"
 
133
msgstr "Alle contactpersonen uit al uw adresboeken."
 
134
 
 
135
#: contactselectionwidget.cpp:104
 
136
msgctxt "@info:whatsthis"
 
137
msgid ""
 
138
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
 
139
"address books."
 
140
msgstr ""
 
141
"Kies deze optie als u alle contactpersonen uit al uw adresboeken wilt "
 
142
"selecteren."
 
143
 
 
144
#: contactselectionwidget.cpp:107
 
145
msgctxt "@option:radio"
 
146
msgid "Selected contacts"
 
147
msgstr "Geselecteerde contactpersonen"
 
148
 
 
149
#: contactselectionwidget.cpp:109
 
150
msgctxt "@info:tooltip"
 
151
msgid "Only the contacts currently selected"
 
152
msgstr "Alleen de nu geselecteerde contactpersonen"
 
153
 
 
154
#: contactselectionwidget.cpp:112
 
155
msgctxt "@info:whatsthis"
 
156
msgid ""
 
157
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
 
158
"in the graphical interface."
 
159
msgstr ""
 
160
"Deze optie selecteren als u alleen de contactpersonen wilt die u al hebt "
 
161
"geselecteerd in het grafische interface."
 
162
 
 
163
#: contactselectionwidget.cpp:115
 
164
msgctxt "@option:radio"
 
165
msgid "All contacts from:"
 
166
msgstr "Alle contactpersonen uit:"
 
167
 
 
168
#: contactselectionwidget.cpp:117
 
169
msgctxt "@info:tooltip"
 
170
msgid "All contacts from a chosen address book"
 
171
msgstr "Alle contactpersonen uit een gekozen adresboek."
 
172
 
 
173
#: contactselectionwidget.cpp:120
 
174
msgctxt "@info:whatsthis"
 
175
msgid ""
 
176
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
 
177
"your address books.  Once this option is clicked you will be provided a drop "
 
178
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
 
179
"want."
 
180
msgstr ""
 
181
"Kies deze optie als u alle contactpersonen vanuit een enkel adresboek wilt "
 
182
"selecteren. Nadat deze optie is geactiveerd krijgt u een afrolvak met een "
 
183
"lijst van alle adresboeken en mag u die ene selecteren die u wilt."
 
184
 
 
185
#: contactselectionwidget.cpp:128
 
186
msgctxt "@option:check"
 
187
msgid "Include Subfolders"
 
188
msgstr "Submappen invoegen"
 
189
 
 
190
#: contactselectionwidget.cpp:130
 
191
msgctxt "@info:tooltip"
 
192
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
 
193
msgstr "Alle submappen selecteren inclusief de map op het topniveau"
 
194
 
 
195
#: contactselectionwidget.cpp:133
 
196
msgctxt "@info:whatsthis"
 
197
msgid ""
 
198
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
 
199
"including all subfolders.  If you only want the contacts from the top-level "
 
200
"folder then leave this box unchecked."
 
201
msgstr ""
 
202
"Activeer dit vakje als u alle contactpersonen uit deze map, inclusief alle "
 
203
"submappen, wilt selecteren. Als u alleen de contactpersonen uit de bovenste "
 
204
"map wilt dan laat u dit vakje niet geactiveerd."
 
205
 
 
206
#: contactswitcher.cpp:34
 
207
msgctxt "@action:button Previous contact"
 
208
msgid "Previous"
 
209
msgstr "Vorige"
 
210
 
 
211
#: contactswitcher.cpp:36
 
212
msgctxt "@info:tooltip"
 
213
msgid "Move to the previous contact in the list"
 
214
msgstr "Ga naar de vorige contactpersonen in de lijst"
 
215
 
 
216
#: contactswitcher.cpp:39
 
217
msgctxt "@info:whatsthis"
 
218
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
 
219
msgstr ""
 
220
"Druk op deze knop om naar de vorige contactpersonen in de lijst te gaan."
 
221
 
 
222
#: contactswitcher.cpp:41
 
223
msgctxt "@action:button Next contact"
 
224
msgid "Next"
 
225
msgstr "Volgende"
 
226
 
 
227
#: contactswitcher.cpp:43
 
228
msgctxt "@info:tooltip"
 
229
msgid "Move to the next contact in the list"
 
230
msgstr "Naar de volgende contactpersonen in de lijst gaan."
 
231
 
 
232
#: contactswitcher.cpp:46
 
233
msgctxt "@info:whatsthis"
 
234
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
 
235
msgstr ""
 
236
"Druk op deze knop om naar de volgende contactpersonen in de lijst te gaan."
 
237
 
 
238
#: contactswitcher.cpp:129
 
239
#, kde-format
 
240
msgctxt "@info:status"
 
241
msgid "%1 out of %2"
 
242
msgstr "%1 uit %2"
 
243
 
 
244
#: grantleecontactformatter.cpp:214
 
245
msgctxt "a contact's email address"
 
246
msgid "Email"
 
247
msgstr "E-mail"
 
248
 
 
249
#: grantleecontactformatter.cpp:351
 
250
msgctxt "Boolean value"
 
251
msgid "yes"
 
252
msgstr "ja"
 
253
 
 
254
#: grantleecontactformatter.cpp:353
 
255
msgctxt "Boolean value"
 
256
msgid "no"
 
257
msgstr "nee"
 
258
 
 
259
#: kaddressbookpart.cpp:62
 
260
msgid "&Configure KAddressBook..."
 
261
msgstr "KAddressBook &instellen..."
 
262
 
 
263
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
264
#: kaddressbookui.rc:5
 
265
msgid "&File"
 
266
msgstr "Be&stand"
 
267
 
 
268
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
269
#: kaddressbookui.rc:7
 
270
msgid "&New"
 
271
msgstr "&Nieuw"
 
272
 
 
273
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
 
274
#: kaddressbookui.rc:15
 
275
msgid "&Import"
 
276
msgstr "&Importeren"
 
277
 
 
278
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
 
279
#: kaddressbookui.rc:23
 
280
msgid "&Export"
 
281
msgstr "&Exporteren"
 
282
 
 
283
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
284
#: kaddressbookui.rc:36
 
285
msgid "&Edit"
 
286
msgstr "B&ewerken"
 
287
 
 
288
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
289
#: kaddressbookui.rc:47
 
290
msgid "&View"
 
291
msgstr "Beel&d"
 
292
 
 
293
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
294
#: kaddressbookui.rc:55
 
295
msgid "&Settings"
 
296
msgstr "In&stellingen"
 
297
 
 
298
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
299
#: kaddressbookui.rc:88
 
300
msgid "Main Toolbar"
 
301
msgstr "Hoofdwerkbalk"
 
302
 
 
303
#: mainwidget.cpp:465
 
304
msgctxt "@info:whatsthis"
 
305
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
 
306
msgstr ""
 
307
"Druk het complete adresboek af of een geselecteerd aantal contactpersonen."
 
308
 
 
309
#: mainwidget.cpp:468
 
310
msgid "Quick search"
 
311
msgstr "Snelle zoekactie"
 
312
 
 
313
#: mainwidget.cpp:472
 
314
msgid "Select All"
 
315
msgstr "Alles selecteren"
 
316
 
 
317
#: mainwidget.cpp:474
 
318
msgid "Select all contacts in the current address book view."
 
319
msgstr ""
 
320
"Selecteert alle contactpersonen in de huidige weergave van het adresboek."
 
321
 
 
322
#: mainwidget.cpp:480
 
323
msgid "Show QR Codes"
 
324
msgstr "QR-codes tonen"
 
325
 
 
326
#: mainwidget.cpp:481
 
327
msgid "Show QR Codes in the contact."
 
328
msgstr "QR-codes in de contactpersoon tonen."
 
329
 
 
330
#: mainwidget.cpp:487
 
331
msgctxt "@action:inmenu"
 
332
msgid "Simple (one column)"
 
333
msgstr "Eenvoudig (één kolom)"
 
334
 
 
335
#: mainwidget.cpp:491
 
336
msgid "Show a simple mode of the address book view."
 
337
msgstr "Toon een eenvoudige modus van de adresboekweergave."
 
338
 
 
339
#: mainwidget.cpp:494
 
340
msgctxt "@action:inmenu"
 
341
msgid "Two Columns"
 
342
msgstr "Twee kolommen"
 
343
 
 
344
#: mainwidget.cpp:500
 
345
msgctxt "@action:inmenu"
 
346
msgid "Three Columns"
 
347
msgstr "Drie kolommen"
 
348
 
 
349
#: mainwidget.cpp:510
 
350
msgid "Import vCard..."
 
351
msgstr "vCard importeren..."
 
352
 
 
353
#: mainwidget.cpp:511
 
354
msgid "Import contacts from a vCard file."
 
355
msgstr "Importeer contactpersonen uit een vCard-bestand."
 
356
 
 
357
#: mainwidget.cpp:515
 
358
msgid "Import CSV file..."
 
359
msgstr "CSV-bestand importeren..."
 
360
 
 
361
#: mainwidget.cpp:516
 
362
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
 
363
msgstr ""
 
364
"Contactpersonen importeren uit een bestand met kommagescheiden waarden."
 
365
 
 
366
#: mainwidget.cpp:520
 
367
msgid "Import LDIF file..."
 
368
msgstr "LDIF-bestand importeren..."
 
369
 
 
370
#: mainwidget.cpp:521
 
371
msgid "Import contacts from an LDIF file."
 
372
msgstr "Contactpersonen importeren uit een LDIF-bestand."
 
373
 
 
374
#: mainwidget.cpp:525
 
375
msgid "Import from LDAP server..."
 
376
msgstr "Uit een LDAP-server importeren..."
 
377
 
 
378
#: mainwidget.cpp:526
 
379
msgid "Import contacts from an LDAP server."
 
380
msgstr "Contactpersonen importeren uit een LDAP-server."
 
381
 
 
382
#: mainwidget.cpp:530
 
383
msgid "Import GMX file..."
 
384
msgstr "GMX-bestand importeren..."
 
385
 
 
386
#: mainwidget.cpp:531
 
387
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
 
388
msgstr "Contactpersonen importeren uit een GMX-adresboekbestand."
 
389
 
 
390
#: mainwidget.cpp:536
 
391
msgid "Export vCard 3.0..."
 
392
msgstr "vCard 3.0 exporteren..."
 
393
 
 
394
#: mainwidget.cpp:537
 
395
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
 
396
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een vCard 3.0-bestand."
 
397
 
 
398
#: mainwidget.cpp:541
 
399
msgid "Export vCard 2.1..."
 
400
msgstr "vCard 2.1 exporteren..."
 
401
 
 
402
#: mainwidget.cpp:542
 
403
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
 
404
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een vCard 2.1-bestand."
 
405
 
 
406
#: mainwidget.cpp:546
 
407
msgid "Export CSV file..."
 
408
msgstr "CSV-bestand exporteren..."
 
409
 
 
410
#: mainwidget.cpp:547
 
411
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
 
412
msgstr ""
 
413
"Contactpersonen exporteren naar een bestand met kommagescheiden waarden."
 
414
 
 
415
#: mainwidget.cpp:551
 
416
msgid "Export LDIF file..."
 
417
msgstr "LDIF-bestand exporteren..."
 
418
 
 
419
#: mainwidget.cpp:552
 
420
msgid "Export contacts to an LDIF file."
 
421
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een LDIF-bestand."
 
422
 
 
423
#: mainwidget.cpp:556
 
424
msgid "Export GMX file..."
 
425
msgstr "GMX-bestand exporteren..."
 
426
 
 
427
#: mainwidget.cpp:557
 
428
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
 
429
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een GMX-adresboekbestand."
 
430
 
 
431
#: mainwidget.cpp:564
 
432
msgid "Address Book"
 
433
msgstr "Adresboek"
 
434
 
 
435
#: mainwidget.cpp:570 printing/printingwizard.cpp:56
 
436
msgid "Print Contacts"
 
437
msgstr "Contactpersonen afdrukken"
 
438
 
 
439
#: mainwindow.cpp:62
 
440
msgctxt "@info:whatsthis"
 
441
msgid ""
 
442
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
 
443
"wide shortcuts."
 
444
msgstr ""
 
445
"Er wordt een venster geopend waar u de sneltoetsen voor deze toepassing kunt "
 
446
"instellen."
 
447
 
 
448
#: modelcolumnmanager.cpp:78
 
449
msgid "Full Name"
 
450
msgstr "Volledige naam"
 
451
 
 
452
#: modelcolumnmanager.cpp:84
 
453
msgid "Family Name"
 
454
msgstr "Achternaam"
 
455
 
 
456
#: modelcolumnmanager.cpp:89
 
457
msgid "Given Name"
 
458
msgstr "Voornaam"
 
459
 
 
460
#: modelcolumnmanager.cpp:99 printing/detailledstyle.cpp:159
 
461
msgid "Home Address"
 
462
msgstr "Adres privé"
 
463
 
 
464
#: modelcolumnmanager.cpp:104
 
465
msgid "Business Address"
 
466
msgstr "Zakelijk adres"
 
467
 
 
468
#: modelcolumnmanager.cpp:109
 
469
msgid "Phone Numbers"
 
470
msgstr "Telefoonnummers"
 
471
 
 
472
#: modelcolumnmanager.cpp:114
 
473
msgid "Preferred EMail"
 
474
msgstr "Voorkeur-e-mailadres"
 
475
 
 
476
#: modelcolumnmanager.cpp:119
 
477
msgid "All EMails"
 
478
msgstr "Alle e-mails"
 
479
 
 
480
#: printing/compactstyle.cpp:136
 
481
msgid "Compact Style"
 
482
msgstr "Compacte stijl"
 
483
 
 
484
#: printing/compactstyle.cpp:193 printing/detailledstyle.cpp:301
 
485
#: printing/mikesstyle.cpp:129 printing/ringbinderstyle.cpp:184
 
486
msgid "Setting up document"
 
487
msgstr "Instellen van een document"
 
488
 
 
489
#: printing/compactstyle.cpp:200 printing/detailledstyle.cpp:308
 
490
#: printing/mikesstyle.cpp:136 printing/ringbinderstyle.cpp:217
 
491
msgid "Printing"
 
492
msgstr "Afdrukken"
 
493
 
 
494
#: printing/compactstyle.cpp:204 printing/detailledstyle.cpp:312
 
495
#: printing/mikesstyle.cpp:140 printing/ringbinderstyle.cpp:221
 
496
msgctxt "Finished printing"
 
497
msgid "Done"
 
498
msgstr "Gereed"
 
499
 
 
500
#: printing/compactstyle.cpp:227
 
501
msgid "Compact Printing Style"
 
502
msgstr "Compacte afdrukstijl"
 
503
 
 
504
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
 
505
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
 
506
#: printing/compactstyle.ui:14 printing/rbs_appearance.ui:14
 
507
msgid "Appearance"
 
508
msgstr "Uiterlijk"
 
509
 
 
510
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields)
 
511
#: printing/compactstyle.ui:26
 
512
msgid "Fields"
 
513
msgstr "Velden"
 
514
 
 
515
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
 
516
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
 
517
#: printing/compactstyle.ui:34 printing/compactstyle.ui:37
 
518
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
 
519
msgstr "Het thuisadres, met privé- en mobiele telefoonnummer afdrukken"
 
520
 
 
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
 
522
#: printing/compactstyle.ui:40
 
523
msgid "with home address"
 
524
msgstr "met thuisadres"
 
525
 
 
526
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
 
527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
 
528
#: printing/compactstyle.ui:47 printing/compactstyle.ui:50
 
529
msgid "print the business address, with business phone number"
 
530
msgstr "zakelijk adres met zakelijk telefoonnummer afdrukken"
 
531
 
 
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
 
533
#: printing/compactstyle.ui:53
 
534
msgid "with business address"
 
535
msgstr "met zakelijk adres"
 
536
 
 
537
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
 
538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
 
539
#: printing/compactstyle.ui:60 printing/compactstyle.ui:63
 
540
msgid "Print the birthday"
 
541
msgstr "De verjaardag afdrukken"
 
542
 
 
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
 
544
#: printing/compactstyle.ui:66
 
545
msgid "with birthday"
 
546
msgstr "met verjaardag"
 
547
 
 
548
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
 
549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
 
550
#: printing/compactstyle.ui:73 printing/compactstyle.ui:76
 
551
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
 
552
msgstr "Het e-mailadres en e-mail2-velden afdrukken"
 
553
 
 
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
 
555
#: printing/compactstyle.ui:79
 
556
msgid "with e-mail"
 
557
msgstr "met e-mailadres"
 
558
 
 
559
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
 
560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
 
561
#: printing/compactstyle.ui:103 printing/compactstyle.ui:106
 
562
msgid "the first color, if alternating color is checked"
 
563
msgstr "de eerste kleur, als de kleur laten wisselen is geactiveerd"
 
564
 
 
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
 
566
#: printing/compactstyle.ui:109
 
567
msgid "first color"
 
568
msgstr "eerste kleur"
 
569
 
 
570
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
 
571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
 
572
#: printing/compactstyle.ui:116 printing/compactstyle.ui:119
 
573
msgid "the second color, if alternating color is checked"
 
574
msgstr "de tweede kleur, als de kleur laten wisselen is geactiveerd"
 
575
 
 
576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
 
577
#: printing/compactstyle.ui:122
 
578
msgid "second color"
 
579
msgstr "tweede kleur"
 
580
 
 
581
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
 
582
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
 
583
#: printing/compactstyle.ui:129 printing/compactstyle.ui:132
 
584
msgid "Change the background color of every row"
 
585
msgstr "Achtergrondkleur van elke rij wijzigen"
 
586
 
 
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
 
588
#: printing/compactstyle.ui:135
 
589
msgid "Alternating the background color"
 
590
msgstr "Achtergrondkleur laten wisselen"
 
591
 
32
592
#: printing/detailledstyle.cpp:99
33
593
msgid "Organization:"
34
594
msgstr "Organisatie:"
69
629
msgid "Parcel Address"
70
630
msgstr "Perceeladres"
71
631
 
72
 
#: printing/detailledstyle.cpp:159 modelcolumnmanager.cpp:99
73
 
msgid "Home Address"
74
 
msgstr "Adres privé"
75
 
 
76
632
#: printing/detailledstyle.cpp:162
77
633
msgid "Work Address"
78
634
msgstr "Adres werk"
85
641
msgid "Notes:"
86
642
msgstr "Notities:"
87
643
 
88
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:49
89
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
90
 
#: printing/detailledstyle.cpp:264 rc.cpp:8
 
645
#: printing/detailledstyle.cpp:264 printing/ds_appearance.ui:49
91
646
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
92
647
msgstr "Gedetailleerde afdrukstijl - uiterlijk"
93
648
 
95
650
msgid "Setting up colors"
96
651
msgstr "Instellen van kleuren"
97
652
 
98
 
#: printing/detailledstyle.cpp:301 printing/ringbinderstyle.cpp:184
99
 
#: printing/compactstyle.cpp:193 printing/mikesstyle.cpp:129
100
 
msgid "Setting up document"
101
 
msgstr "Instellen van een document"
102
 
 
103
 
#: printing/detailledstyle.cpp:308 printing/ringbinderstyle.cpp:217
104
 
#: printing/compactstyle.cpp:200 printing/mikesstyle.cpp:136
105
 
msgid "Printing"
106
 
msgstr "Afdrukken"
107
 
 
108
 
#: printing/detailledstyle.cpp:312 printing/ringbinderstyle.cpp:221
109
 
#: printing/compactstyle.cpp:204 printing/mikesstyle.cpp:140
110
 
msgctxt "Finished printing"
111
 
msgid "Done"
112
 
msgstr "Gereed"
113
 
 
114
653
#: printing/detailledstyle.cpp:327
115
654
msgid "Detailed Style"
116
655
msgstr "Gedetailleerde stijl"
117
656
 
 
657
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
 
658
#: printing/ds_appearance.ui:14
 
659
msgid "Appearance Page"
 
660
msgstr "Uiterlijkpagina"
 
661
 
 
662
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
 
663
#: printing/ds_appearance.ui:68
 
664
msgid "Contact Headers"
 
665
msgstr "Contactkopteksten"
 
666
 
 
667
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
 
668
#: printing/ds_appearance.ui:92
 
669
msgid "Select the headline text background color"
 
670
msgstr "Achtergrondkleur voor kopteksten selecteren"
 
671
 
 
672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
 
673
#: printing/ds_appearance.ui:95
 
674
msgid ""
 
675
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
 
676
"color for the headline background color."
 
677
msgstr ""
 
678
"Op deze knop klikken om de kleurenkiezer te starten om de achtergrondkleur "
 
679
"van de kop te wijzigen."
 
680
 
 
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
 
682
#: printing/ds_appearance.ui:112
 
683
msgid "Headline background color:"
 
684
msgstr "Achtergrondkleur voor kopteksten:"
 
685
 
 
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
 
687
#: printing/ds_appearance.ui:122
 
688
msgid "Headline text color:"
 
689
msgstr "Tekstkleur voor kopteksten:"
 
690
 
 
691
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
 
692
#: printing/ds_appearance.ui:135
 
693
msgid "Select the headline text color"
 
694
msgstr "Tekstkleur voor kopteksten selecteren"
 
695
 
 
696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
 
697
#: printing/ds_appearance.ui:138
 
698
msgid ""
 
699
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
 
700
"color for the headline text."
 
701
msgstr ""
 
702
"Klik op deze knop om te bepalen welke kleur zal worden gebruikt voor de "
 
703
"tekst in de kop."
 
704
 
 
705
#: printing/mikesstyle.cpp:155
 
706
msgid "Mike's Printing Style"
 
707
msgstr "Mike's afdrukstijl"
 
708
 
 
709
#: printing/printingwizard.cpp:60
 
710
msgid "Which contacts do you want to print?"
 
711
msgstr "Welke contactpersonen wilt u afdrukken?"
 
712
 
 
713
#: printing/printingwizard.cpp:63
 
714
msgid "Choose Contacts to Print"
 
715
msgstr "Contactpersonen kiezen om af te drukken"
 
716
 
 
717
#: printing/printingwizard.cpp:69
 
718
msgid "Choose Printing Style"
 
719
msgstr "Afdrukstijl kiezen"
 
720
 
 
721
#: printing/printingwizard.cpp:157
 
722
msgid "Print Progress"
 
723
msgstr "Afdrukvoortgang"
 
724
 
118
725
#: printing/printprogress.cpp:41
119
726
msgid "Printing: Progress"
120
727
msgstr "Afdrukken: voortgang"
123
730
msgid "Progress"
124
731
msgstr "Voortgang"
125
732
 
 
733
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
734
#: printing/rbs_appearance.ui:26
 
735
msgid "Print Contact's Information"
 
736
msgstr "Informatie over contactpersonen afdrukken"
 
737
 
 
738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
 
739
#: printing/rbs_appearance.ui:32
 
740
msgid "Print contact phone numbers"
 
741
msgstr "Telefoonnummers van contactpersonen afdrukken"
 
742
 
 
743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
 
744
#: printing/rbs_appearance.ui:35
 
745
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
 
746
msgstr ""
 
747
"Dit vakje activeren als u de telefoonnummers van de contactpersonen wilt "
 
748
"afdrukken."
 
749
 
 
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
 
751
#: printing/rbs_appearance.ui:38
 
752
msgid "Phone numbers"
 
753
msgstr "Telefoonnummers"
 
754
 
 
755
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
 
756
#: printing/rbs_appearance.ui:48
 
757
msgid "Print contact email addresses"
 
758
msgstr "E-mailadressen van contactpersonen afdrukken"
 
759
 
 
760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
 
761
#: printing/rbs_appearance.ui:51
 
762
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
 
763
msgstr ""
 
764
"Dit vakje activeren als u de e-mailadressen van de contactpersonen wilt "
 
765
"afdrukken."
 
766
 
 
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
 
768
#: printing/rbs_appearance.ui:54
 
769
msgid "Email addresses"
 
770
msgstr "E-mailadressen"
 
771
 
 
772
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
 
773
#: printing/rbs_appearance.ui:64
 
774
msgid "Print contact street addresses"
 
775
msgstr "Postadressen van contactpersonen afdrukken"
 
776
 
 
777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
 
778
#: printing/rbs_appearance.ui:67
 
779
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
 
780
msgstr ""
 
781
"Dit vakje activeren als u de postadressen van de contactpersonen wilt "
 
782
"afdrukken."
 
783
 
 
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
 
785
#: printing/rbs_appearance.ui:70
 
786
msgid "Postal addresses"
 
787
msgstr "Postadres"
 
788
 
 
789
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
790
#: printing/rbs_appearance.ui:80
 
791
msgid "Print contact organizations"
 
792
msgstr "Organisaties van contactpersonen afdrukken"
 
793
 
 
794
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
795
#: printing/rbs_appearance.ui:83
 
796
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
 
797
msgstr ""
 
798
"Dit vakje activeren als u de organisaties van de contactpersonen wilt "
 
799
"afdrukken."
 
800
 
 
801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
802
#: printing/rbs_appearance.ui:86
 
803
msgid "Organization"
 
804
msgstr "Organisatie"
 
805
 
 
806
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
 
807
#: printing/rbs_appearance.ui:93
 
808
msgid "Print contact birthdays"
 
809
msgstr "Verjaardagen van contactpersonen afdrukken"
 
810
 
 
811
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
 
812
#: printing/rbs_appearance.ui:96
 
813
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
 
814
msgstr ""
 
815
"Dit vakje activeren als u de verjaardagen van de contactpersonen wilt "
 
816
"afdrukken."
 
817
 
 
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
 
819
#: printing/rbs_appearance.ui:99
 
820
msgid "Birthday"
 
821
msgstr "Verjaardag"
 
822
 
 
823
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
 
824
#: printing/rbs_appearance.ui:106
 
825
msgid "Print contact notes"
 
826
msgstr "Notities bij contactpersonen afdrukken"
 
827
 
 
828
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
 
829
#: printing/rbs_appearance.ui:109
 
830
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
 
831
msgstr ""
 
832
"Dit vakje activeren als u de notities van de contactpersonen wilt afdrukken."
 
833
 
 
834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
 
835
#: printing/rbs_appearance.ui:112
 
836
msgid "Note"
 
837
msgstr "Notities"
 
838
 
126
839
#: printing/ringbinderstyle.cpp:150
127
840
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
128
841
msgstr "Ringband printstijl - uiterlijk"
233
946
"Kies de gewenste afdrukstijl. Zie de voorbeeldafbeelding om te helpen bij "
234
947
"het beslissen."
235
948
 
236
 
#: printing/printingwizard.cpp:56 mainwidget.cpp:570
237
 
msgid "Print Contacts"
238
 
msgstr "Contactpersonen afdrukken"
239
 
 
240
 
#: printing/printingwizard.cpp:60
241
 
msgid "Which contacts do you want to print?"
242
 
msgstr "Welke contactpersonen wilt u afdrukken?"
243
 
 
244
 
#: printing/printingwizard.cpp:63
245
 
msgid "Choose Contacts to Print"
246
 
msgstr "Contactpersonen kiezen om af te drukken"
247
 
 
248
 
#: printing/printingwizard.cpp:69
249
 
msgid "Choose Printing Style"
250
 
msgstr "Afdrukstijl kiezen"
251
 
 
252
 
#: printing/printingwizard.cpp:157
253
 
msgid "Print Progress"
254
 
msgstr "Afdrukvoortgang"
255
 
 
256
 
#: printing/compactstyle.cpp:136
257
 
msgid "Compact Style"
258
 
msgstr "Compacte stijl"
259
 
 
260
 
#: printing/compactstyle.cpp:227
261
 
msgid "Compact Printing Style"
262
 
msgstr "Compacte afdrukstijl"
263
 
 
264
 
#: printing/mikesstyle.cpp:155
265
 
msgid "Mike's Printing Style"
266
 
msgstr "Mike's afdrukstijl"
 
949
#: quicksearchwidget.cpp:38
 
950
msgctxt "@label Search contacts in list"
 
951
msgid "Search"
 
952
msgstr "Zoeken"
 
953
 
 
954
#: quicksearchwidget.cpp:41
 
955
msgctxt "@info:tooltip"
 
956
msgid "Search contacts in list"
 
957
msgstr "Contactpersonen zoeken in de lijst"
 
958
 
 
959
#: quicksearchwidget.cpp:44
 
960
msgctxt "@info:whatsthis"
 
961
msgid ""
 
962
"Start typing a search string in this box and the list of contacts matching "
 
963
"that string will be displayed.  This is a quick way of searching for "
 
964
"contacts of interest."
 
965
msgstr ""
 
966
"Begin met het typen van een zoektekenreeks in dit vak en de lijst met "
 
967
"contactpersonen overeenkomend met die tekenreeks zal worden getoond. Dit is "
 
968
"een snelle manier van zoeken naar contactpersonen waarin u bent "
 
969
"geïnteresseerd."
267
970
 
268
971
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:50 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356
269
972
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:120
283
986
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
284
987
msgstr "<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden geopend.</qt>"
285
988
 
286
 
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:186
287
 
#, kde-format
288
 
msgctxt "@label"
289
 
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
290
 
msgstr "Wilt u het sjabloon '%1' verwijderen?"
291
 
 
292
 
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:204
293
 
msgctxt "@title:window"
294
 
msgid "Template Selection"
295
 
msgstr "Sjabloonselectie"
296
 
 
297
 
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:210
298
 
msgctxt "@info"
299
 
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
300
 
msgstr "Selecteer een sjabloon dat overeenkomt met het CSV-bestand:"
301
 
 
302
989
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:179
303
990
msgctxt "@title:window"
304
991
msgid "CSV Import Dialog"
617
1304
msgid "Cannot open input file."
618
1305
msgstr "Het invoerbestand kan niet worden geopend."
619
1306
 
 
1307
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:186
 
1308
#, kde-format
 
1309
msgctxt "@label"
 
1310
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
 
1311
msgstr "Wilt u het sjabloon '%1' verwijderen?"
 
1312
 
 
1313
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:204
 
1314
msgctxt "@title:window"
 
1315
msgid "Template Selection"
 
1316
msgstr "Sjabloonselectie"
 
1317
 
 
1318
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:210
 
1319
msgctxt "@info"
 
1320
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
 
1321
msgstr "Selecteer een sjabloon dat overeenkomt met het CSV-bestand:"
 
1322
 
620
1323
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:96
621
1324
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
622
1325
msgstr "GMX-adresboekbestand (*.gmxa)"
840
1543
"het veld met de volledige naam van de vCard wilt exporteren.  Dit kan "
841
1544
"vereist zijn om de naam juist getoond te krijgen in GMail of Android."
842
1545
 
843
 
#: kaddressbookpart.cpp:62
844
 
msgid "&Configure KAddressBook..."
845
 
msgstr "KAddressBook &instellen..."
846
 
 
847
 
#: mainwidget.cpp:465
848
 
msgctxt "@info:whatsthis"
849
 
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
850
 
msgstr ""
851
 
"Druk het complete adresboek af of een geselecteerd aantal contactpersonen."
852
 
 
853
 
#: mainwidget.cpp:468
854
 
msgid "Quick search"
855
 
msgstr "Snelle zoekactie"
856
 
 
857
 
#: mainwidget.cpp:472
858
 
msgid "Select All"
859
 
msgstr "Alles selecteren"
860
 
 
861
 
#: mainwidget.cpp:474
862
 
msgid "Select all contacts in the current address book view."
863
 
msgstr ""
864
 
"Selecteert alle contactpersonen in de huidige weergave van het adresboek."
865
 
 
866
 
#: mainwidget.cpp:480
867
 
msgid "Show QR Codes"
868
 
msgstr "QR-codes tonen"
869
 
 
870
 
#: mainwidget.cpp:481
871
 
msgid "Show QR Codes in the contact."
872
 
msgstr "QR-codes in de contactpersoon tonen."
873
 
 
874
 
#: mainwidget.cpp:487
875
 
msgctxt "@action:inmenu"
876
 
msgid "Simple (one column)"
877
 
msgstr "Eenvoudig (één kolom)"
878
 
 
879
 
#: mainwidget.cpp:491
880
 
msgid "Show a simple mode of the address book view."
881
 
msgstr "Toon een eenvoudige modus van de adresboekweergave."
882
 
 
883
 
#: mainwidget.cpp:494
884
 
msgctxt "@action:inmenu"
885
 
msgid "Two Columns"
886
 
msgstr "Twee kolommen"
887
 
 
888
 
#: mainwidget.cpp:500
889
 
msgctxt "@action:inmenu"
890
 
msgid "Three Columns"
891
 
msgstr "Drie kolommen"
892
 
 
893
 
#: mainwidget.cpp:510
894
 
msgid "Import vCard..."
895
 
msgstr "vCard importeren..."
896
 
 
897
 
#: mainwidget.cpp:511
898
 
msgid "Import contacts from a vCard file."
899
 
msgstr "Importeer contactpersonen uit een vCard-bestand."
900
 
 
901
 
#: mainwidget.cpp:515
902
 
msgid "Import CSV file..."
903
 
msgstr "CSV-bestand importeren..."
904
 
 
905
 
#: mainwidget.cpp:516
906
 
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
907
 
msgstr ""
908
 
"Contactpersonen importeren uit een bestand met kommagescheiden waarden."
909
 
 
910
 
#: mainwidget.cpp:520
911
 
msgid "Import LDIF file..."
912
 
msgstr "LDIF-bestand importeren..."
913
 
 
914
 
#: mainwidget.cpp:521
915
 
msgid "Import contacts from an LDIF file."
916
 
msgstr "Contactpersonen importeren uit een LDIF-bestand."
917
 
 
918
 
#: mainwidget.cpp:525
919
 
msgid "Import from LDAP server..."
920
 
msgstr "Uit een LDAP-server importeren..."
921
 
 
922
 
#: mainwidget.cpp:526
923
 
msgid "Import contacts from an LDAP server."
924
 
msgstr "Contactpersonen importeren uit een LDAP-server."
925
 
 
926
 
#: mainwidget.cpp:530
927
 
msgid "Import GMX file..."
928
 
msgstr "GMX-bestand importeren..."
929
 
 
930
 
#: mainwidget.cpp:531
931
 
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
932
 
msgstr "Contactpersonen importeren uit een GMX-adresboekbestand."
933
 
 
934
 
#: mainwidget.cpp:536
935
 
msgid "Export vCard 3.0..."
936
 
msgstr "vCard 3.0 exporteren..."
937
 
 
938
 
#: mainwidget.cpp:537
939
 
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
940
 
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een vCard 3.0-bestand."
941
 
 
942
 
#: mainwidget.cpp:541
943
 
msgid "Export vCard 2.1..."
944
 
msgstr "vCard 2.1 exporteren..."
945
 
 
946
 
#: mainwidget.cpp:542
947
 
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
948
 
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een vCard 2.1-bestand."
949
 
 
950
 
#: mainwidget.cpp:546
951
 
msgid "Export CSV file..."
952
 
msgstr "CSV-bestand exporteren..."
953
 
 
954
 
#: mainwidget.cpp:547
955
 
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
956
 
msgstr ""
957
 
"Contactpersonen exporteren naar een bestand met kommagescheiden waarden."
958
 
 
959
 
#: mainwidget.cpp:551
960
 
msgid "Export LDIF file..."
961
 
msgstr "LDIF-bestand exporteren..."
962
 
 
963
 
#: mainwidget.cpp:552
964
 
msgid "Export contacts to an LDIF file."
965
 
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een LDIF-bestand."
966
 
 
967
 
#: mainwidget.cpp:556
968
 
msgid "Export GMX file..."
969
 
msgstr "GMX-bestand exporteren..."
970
 
 
971
 
#: mainwidget.cpp:557
972
 
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
973
 
msgstr "Contactpersonen exporteren naar een GMX-adresboekbestand."
974
 
 
975
 
#: mainwidget.cpp:564
976
 
msgid "Address Book"
977
 
msgstr "Adresboek"
978
 
 
979
 
#: rc.cpp:1
980
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
981
 
msgid "Your names"
982
 
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Bram Schoenmakers"
983
 
 
984
 
#: rc.cpp:2
985
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
986
 
msgid "Your emails"
987
 
msgstr ",rinse@kde.nl,,bramschoenmakers@kde.nl"
988
 
 
989
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:14
990
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
991
 
#: rc.cpp:5
992
 
msgid "Appearance Page"
993
 
msgstr "Uiterlijkpagina"
994
 
 
995
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:68
996
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
997
 
#: rc.cpp:11
998
 
msgid "Contact Headers"
999
 
msgstr "Contactkopteksten"
1000
 
 
1001
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:92
1002
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
1003
 
#: rc.cpp:14
1004
 
msgid "Select the headline text background color"
1005
 
msgstr "Achtergrondkleur voor kopteksten selecteren"
1006
 
 
1007
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:95
1008
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
1009
 
#: rc.cpp:17
1010
 
msgid ""
1011
 
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
1012
 
"color for the headline background color."
1013
 
msgstr ""
1014
 
"Op deze knop klikken om de kleurenkiezer te starten om de achtergrondkleur "
1015
 
"van de kop te wijzigen."
1016
 
 
1017
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:112
1018
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
1019
 
#: rc.cpp:20
1020
 
msgid "Headline background color:"
1021
 
msgstr "Achtergrondkleur voor kopteksten:"
1022
 
 
1023
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:122
1024
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
1025
 
#: rc.cpp:23
1026
 
msgid "Headline text color:"
1027
 
msgstr "Tekstkleur voor kopteksten:"
1028
 
 
1029
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:135
1030
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
1031
 
#: rc.cpp:26
1032
 
msgid "Select the headline text color"
1033
 
msgstr "Tekstkleur voor kopteksten selecteren"
1034
 
 
1035
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:138
1036
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
1037
 
#: rc.cpp:29
1038
 
msgid ""
1039
 
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
1040
 
"color for the headline text."
1041
 
msgstr ""
1042
 
"Klik op deze knop om te bepalen welke kleur zal worden gebruikt voor de "
1043
 
"tekst in de kop."
1044
 
 
1045
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:14
1046
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
1047
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:14
1048
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
1049
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:92
1050
 
msgid "Appearance"
1051
 
msgstr "Uiterlijk"
1052
 
 
1053
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:26
1054
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
1055
 
#: rc.cpp:35
1056
 
msgid "Print Contact's Information"
1057
 
msgstr "Informatie over contactpersonen afdrukken"
1058
 
 
1059
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:32
1060
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1061
 
#: rc.cpp:38
1062
 
msgid "Print contact phone numbers"
1063
 
msgstr "Telefoonnummers van contactpersonen afdrukken"
1064
 
 
1065
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:35
1066
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1067
 
#: rc.cpp:41
1068
 
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
1069
 
msgstr ""
1070
 
"Dit vakje activeren als u de telefoonnummers van de contactpersonen wilt "
1071
 
"afdrukken."
1072
 
 
1073
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:38
1074
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1075
 
#: rc.cpp:44
1076
 
msgid "Phone numbers"
1077
 
msgstr "Telefoonnummers"
1078
 
 
1079
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:48
1080
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
1081
 
#: rc.cpp:47
1082
 
msgid "Print contact email addresses"
1083
 
msgstr "E-mailadressen van contactpersonen afdrukken"
1084
 
 
1085
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:51
1086
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
1087
 
#: rc.cpp:50
1088
 
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
1089
 
msgstr ""
1090
 
"Dit vakje activeren als u de e-mailadressen van de contactpersonen wilt "
1091
 
"afdrukken."
1092
 
 
1093
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:54
1094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
1095
 
#: rc.cpp:53
1096
 
msgid "Email addresses"
1097
 
msgstr "E-mailadressen"
1098
 
 
1099
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:64
1100
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1101
 
#: rc.cpp:56
1102
 
msgid "Print contact street addresses"
1103
 
msgstr "Postadressen van contactpersonen afdrukken"
1104
 
 
1105
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:67
1106
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1107
 
#: rc.cpp:59
1108
 
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
1109
 
msgstr ""
1110
 
"Dit vakje activeren als u de postadressen van de contactpersonen wilt "
1111
 
"afdrukken."
1112
 
 
1113
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:70
1114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1115
 
#: rc.cpp:62
1116
 
msgid "Postal addresses"
1117
 
msgstr "Postadres"
1118
 
 
1119
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:80
1120
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
1121
 
#: rc.cpp:65
1122
 
msgid "Print contact organizations"
1123
 
msgstr "Organisaties van contactpersonen afdrukken"
1124
 
 
1125
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:83
1126
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
1127
 
#: rc.cpp:68
1128
 
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
1129
 
msgstr ""
1130
 
"Dit vakje activeren als u de organisaties van de contactpersonen wilt "
1131
 
"afdrukken."
1132
 
 
1133
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:86
1134
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
1135
 
#: rc.cpp:71
1136
 
msgid "Organization"
1137
 
msgstr "Organisatie"
1138
 
 
1139
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:93
1140
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1141
 
#: rc.cpp:74
1142
 
msgid "Print contact birthdays"
1143
 
msgstr "Verjaardagen van contactpersonen afdrukken"
1144
 
 
1145
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:96
1146
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1147
 
#: rc.cpp:77
1148
 
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
1149
 
msgstr ""
1150
 
"Dit vakje activeren als u de verjaardagen van de contactpersonen wilt "
1151
 
"afdrukken."
1152
 
 
1153
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:99
1154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1155
 
#: rc.cpp:80
1156
 
msgid "Birthday"
1157
 
msgstr "Verjaardag"
1158
 
 
1159
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:106
1160
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
1161
 
#: rc.cpp:83
1162
 
msgid "Print contact notes"
1163
 
msgstr "Notities bij contactpersonen afdrukken"
1164
 
 
1165
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:109
1166
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
1167
 
#: rc.cpp:86
1168
 
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
1169
 
msgstr ""
1170
 
"Dit vakje activeren als u de notities van de contactpersonen wilt afdrukken."
1171
 
 
1172
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:112
1173
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
1174
 
#: rc.cpp:89
1175
 
msgid "Note"
1176
 
msgstr "Notities"
1177
 
 
1178
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:26
1179
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields)
1180
 
#: rc.cpp:95
1181
 
msgid "Fields"
1182
 
msgstr "Velden"
1183
 
 
1184
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:34
1185
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
1186
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:37
1187
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
1188
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
1189
 
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
1190
 
msgstr "Het thuisadres, met privé- en mobiele telefoonnummer afdrukken"
1191
 
 
1192
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:40
1193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
1194
 
#: rc.cpp:104
1195
 
msgid "with home address"
1196
 
msgstr "met thuisadres"
1197
 
 
1198
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:47
1199
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
1200
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:50
1201
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
1202
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:110
1203
 
msgid "print the business address, with business phone number"
1204
 
msgstr "zakelijk adres met zakelijk telefoonnummer afdrukken"
1205
 
 
1206
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:53
1207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
1208
 
#: rc.cpp:113
1209
 
msgid "with business address"
1210
 
msgstr "met zakelijk adres"
1211
 
 
1212
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:60
1213
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
1214
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:63
1215
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
1216
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:119
1217
 
msgid "Print the birthday"
1218
 
msgstr "De verjaardag afdrukken"
1219
 
 
1220
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:66
1221
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
1222
 
#: rc.cpp:122
1223
 
msgid "with birthday"
1224
 
msgstr "met verjaardag"
1225
 
 
1226
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:73
1227
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
1228
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:76
1229
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
1230
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:128
1231
 
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
1232
 
msgstr "Het e-mailadres en e-mail2-velden afdrukken"
1233
 
 
1234
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:79
1235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
1236
 
#: rc.cpp:131
1237
 
msgid "with e-mail"
1238
 
msgstr "met e-mailadres"
1239
 
 
1240
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:103
1241
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
1242
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:106
1243
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
1244
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:137
1245
 
msgid "the first color, if alternating color is checked"
1246
 
msgstr "de eerste kleur, als de kleur laten wisselen is geactiveerd"
1247
 
 
1248
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:109
1249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
1250
 
#: rc.cpp:140
1251
 
msgid "first color"
1252
 
msgstr "eerste kleur"
1253
 
 
1254
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:116
1255
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
1256
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:119
1257
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
1258
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:146
1259
 
msgid "the second color, if alternating color is checked"
1260
 
msgstr "de tweede kleur, als de kleur laten wisselen is geactiveerd"
1261
 
 
1262
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:122
1263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
1264
 
#: rc.cpp:149
1265
 
msgid "second color"
1266
 
msgstr "tweede kleur"
1267
 
 
1268
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:129
1269
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
1270
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:132
1271
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
1272
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:155
1273
 
msgid "Change the background color of every row"
1274
 
msgstr "Achtergrondkleur van elke rij wijzigen"
1275
 
 
1276
 
#. i18n: file: printing/compactstyle.ui:135
1277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
1278
 
#: rc.cpp:158
1279
 
msgid "Alternating the background color"
1280
 
msgstr "Achtergrondkleur laten wisselen"
1281
 
 
1282
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:5
1283
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1284
 
#: rc.cpp:161
1285
 
msgid "&File"
1286
 
msgstr "Be&stand"
1287
 
 
1288
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:7
1289
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
1290
 
#: rc.cpp:164
1291
 
msgid "&New"
1292
 
msgstr "&Nieuw"
1293
 
 
1294
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:15
1295
 
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
1296
 
#: rc.cpp:167
1297
 
msgid "&Import"
1298
 
msgstr "&Importeren"
1299
 
 
1300
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:23
1301
 
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
1302
 
#: rc.cpp:170
1303
 
msgid "&Export"
1304
 
msgstr "&Exporteren"
1305
 
 
1306
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:36
1307
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1308
 
#: rc.cpp:173
1309
 
msgid "&Edit"
1310
 
msgstr "B&ewerken"
1311
 
 
1312
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:47
1313
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1314
 
#: rc.cpp:176
1315
 
msgid "&View"
1316
 
msgstr "Beel&d"
1317
 
 
1318
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:55
1319
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1320
 
#: rc.cpp:179
1321
 
msgid "&Settings"
1322
 
msgstr "In&stellingen"
1323
 
 
1324
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:88
1325
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326
 
#: rc.cpp:182
1327
 
msgid "Main Toolbar"
1328
 
msgstr "Hoofdwerkbalk"
1329
 
 
1330
 
#: aboutdata.cpp:28
1331
 
msgid "KAddressBook"
1332
 
msgstr "KAddressBook"
1333
 
 
1334
 
#: aboutdata.cpp:29
1335
 
msgid "The KDE Address Book Application"
1336
 
msgstr "Het KDE adresboekprogramma"
1337
 
 
1338
 
#: aboutdata.cpp:31
1339
 
msgid "Copyright © 2007–2012 KAddressBook authors"
1340
 
msgstr "Copyright © 2007–2012 Auteurs van KAddressBook"
1341
 
 
1342
 
#: aboutdata.cpp:33
1343
 
msgid "Tobias Koenig"
1344
 
msgstr "Tobias Koenig"
1345
 
 
1346
 
#: aboutdata.cpp:33
1347
 
msgid "Current maintainer"
1348
 
msgstr "Huidige onderhouder"
1349
 
 
1350
 
#: aboutdata.cpp:34
1351
 
msgid "Laurent Montel"
1352
 
msgstr "Laurent Montel"
1353
 
 
1354
 
#: aboutdata.cpp:34
1355
 
msgid "Kontact integration"
1356
 
msgstr "Kontact-integratie"
1357
 
 
1358
 
#: contactfields.cpp:29
1359
 
msgctxt "@item Undefined import field type"
1360
 
msgid "Undefined"
1361
 
msgstr "Ongedefinieerd"
1362
 
 
1363
 
#: contactfields.cpp:56
1364
 
msgid "Anniversary"
1365
 
msgstr "Jubileum"
1366
 
 
1367
 
#: contactfields.cpp:125
1368
 
msgctxt "Preferred email address"
1369
 
msgid "EMail (preferred)"
1370
 
msgstr "E-mailadres (voorkeur)"
1371
 
 
1372
 
#: contactfields.cpp:128
1373
 
msgctxt "Second email address"
1374
 
msgid "EMail (2)"
1375
 
msgstr "E-mailadres (2)"
1376
 
 
1377
 
#: contactfields.cpp:131
1378
 
msgctxt "Third email address"
1379
 
msgid "EMail (3)"
1380
 
msgstr "E-mailadres (3)"
1381
 
 
1382
 
#: contactfields.cpp:134
1383
 
msgctxt "Fourth email address"
1384
 
msgid "EMail (4)"
1385
 
msgstr "E-mailadres (4)"
1386
 
 
1387
 
#: contactfields.cpp:155
1388
 
msgid "Blog Feed"
1389
 
msgstr "Blogfeed"
1390
 
 
1391
 
#: contactfields.cpp:158
1392
 
msgid "Profession"
1393
 
msgstr "Beroep"
1394
 
 
1395
 
#: contactfields.cpp:161
1396
 
msgid "Office"
1397
 
msgstr "Kantoor"
1398
 
 
1399
 
#: contactfields.cpp:164
1400
 
msgid "Manager"
1401
 
msgstr "Manager"
1402
 
 
1403
 
#: contactfields.cpp:167
1404
 
msgid "Assistant"
1405
 
msgstr "Assistent"
1406
 
 
1407
 
#: contactfields.cpp:170
1408
 
msgid "Spouse"
1409
 
msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
1410
 
 
1411
 
#: contactselectiondialog.cpp:29
1412
 
msgid "Select Contacts"
1413
 
msgstr "Geselecteerde contactpersonen"
1414
 
 
1415
 
#: contactselectionwidget.cpp:99
1416
 
msgctxt "@option:radio"
1417
 
msgid "All contacts"
1418
 
msgstr "Alle contactpersonen"
1419
 
 
1420
 
#: contactselectionwidget.cpp:101
1421
 
msgctxt "@info:tooltip"
1422
 
msgid "All contacts from all your address books"
1423
 
msgstr "Alle contactpersonen uit al uw adresboeken."
1424
 
 
1425
 
#: contactselectionwidget.cpp:104
1426
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1427
 
msgid ""
1428
 
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
1429
 
"address books."
1430
 
msgstr ""
1431
 
"Kies deze optie als u alle contactpersonen uit al uw adresboeken wilt "
1432
 
"selecteren."
1433
 
 
1434
 
#: contactselectionwidget.cpp:107
1435
 
msgctxt "@option:radio"
1436
 
msgid "Selected contacts"
1437
 
msgstr "Geselecteerde contactpersonen"
1438
 
 
1439
 
#: contactselectionwidget.cpp:109
1440
 
msgctxt "@info:tooltip"
1441
 
msgid "Only the contacts currently selected"
1442
 
msgstr "Alleen de nu geselecteerde contactpersonen"
1443
 
 
1444
 
#: contactselectionwidget.cpp:112
1445
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1446
 
msgid ""
1447
 
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
1448
 
"in the graphical interface."
1449
 
msgstr ""
1450
 
"Deze optie selecteren als u alleen de contactpersonen wilt die u al hebt "
1451
 
"geselecteerd in het grafische interface."
1452
 
 
1453
 
#: contactselectionwidget.cpp:115
1454
 
msgctxt "@option:radio"
1455
 
msgid "All contacts from:"
1456
 
msgstr "Alle contactpersonen uit:"
1457
 
 
1458
 
#: contactselectionwidget.cpp:117
1459
 
msgctxt "@info:tooltip"
1460
 
msgid "All contacts from a chosen address book"
1461
 
msgstr "Alle contactpersonen uit een gekozen adresboek."
1462
 
 
1463
 
#: contactselectionwidget.cpp:120
1464
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1465
 
msgid ""
1466
 
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
1467
 
"your address books.  Once this option is clicked you will be provided a drop "
1468
 
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
1469
 
"want."
1470
 
msgstr ""
1471
 
"Kies deze optie als u alle contactpersonen vanuit een enkel adresboek wilt "
1472
 
"selecteren. Nadat deze optie is geactiveerd krijgt u een afrolvak met een "
1473
 
"lijst van alle adresboeken en mag u die ene selecteren die u wilt."
1474
 
 
1475
 
#: contactselectionwidget.cpp:128
1476
 
msgctxt "@option:check"
1477
 
msgid "Include Subfolders"
1478
 
msgstr "Submappen invoegen"
1479
 
 
1480
 
#: contactselectionwidget.cpp:130
1481
 
msgctxt "@info:tooltip"
1482
 
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
1483
 
msgstr "Alle submappen selecteren inclusief de map op het topniveau"
1484
 
 
1485
 
#: contactselectionwidget.cpp:133
1486
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1487
 
msgid ""
1488
 
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
1489
 
"including all subfolders.  If you only want the contacts from the top-level "
1490
 
"folder then leave this box unchecked."
1491
 
msgstr ""
1492
 
"Activeer dit vakje als u alle contactpersonen uit deze map, inclusief alle "
1493
 
"submappen, wilt selecteren. Als u alleen de contactpersonen uit de bovenste "
1494
 
"map wilt dan laat u dit vakje niet geactiveerd."
1495
 
 
1496
 
#: contactswitcher.cpp:34
1497
 
msgctxt "@action:button Previous contact"
1498
 
msgid "Previous"
1499
 
msgstr "Vorige"
1500
 
 
1501
 
#: contactswitcher.cpp:36
1502
 
msgctxt "@info:tooltip"
1503
 
msgid "Move to the previous contact in the list"
1504
 
msgstr "Ga naar de vorige contactpersonen in de lijst"
1505
 
 
1506
 
#: contactswitcher.cpp:39
1507
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1508
 
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
1509
 
msgstr ""
1510
 
"Druk op deze knop om naar de vorige contactpersonen in de lijst te gaan."
1511
 
 
1512
 
#: contactswitcher.cpp:41
1513
 
msgctxt "@action:button Next contact"
1514
 
msgid "Next"
1515
 
msgstr "Volgende"
1516
 
 
1517
 
#: contactswitcher.cpp:43
1518
 
msgctxt "@info:tooltip"
1519
 
msgid "Move to the next contact in the list"
1520
 
msgstr "Naar de volgende contactpersonen in de lijst gaan."
1521
 
 
1522
 
#: contactswitcher.cpp:46
1523
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1524
 
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
1525
 
msgstr ""
1526
 
"Druk op deze knop om naar de volgende contactpersonen in de lijst te gaan."
1527
 
 
1528
 
#: contactswitcher.cpp:129
1529
 
#, kde-format
1530
 
msgctxt "@info:status"
1531
 
msgid "%1 out of %2"
1532
 
msgstr "%1 uit %2"
1533
 
 
1534
 
#: grantleecontactformatter.cpp:341
1535
 
msgctxt "Boolean value"
1536
 
msgid "yes"
1537
 
msgstr "ja"
1538
 
 
1539
 
#: grantleecontactformatter.cpp:343
1540
 
msgctxt "Boolean value"
1541
 
msgid "no"
1542
 
msgstr "nee"
1543
 
 
1544
 
#: modelcolumnmanager.cpp:78
1545
 
msgid "Full Name"
1546
 
msgstr "Volledige naam"
1547
 
 
1548
 
#: modelcolumnmanager.cpp:84
1549
 
msgid "Family Name"
1550
 
msgstr "Achternaam"
1551
 
 
1552
 
#: modelcolumnmanager.cpp:89
1553
 
msgid "Given Name"
1554
 
msgstr "Voornaam"
1555
 
 
1556
 
#: modelcolumnmanager.cpp:104
1557
 
msgid "Business Address"
1558
 
msgstr "Zakelijk adres"
1559
 
 
1560
 
#: modelcolumnmanager.cpp:109
1561
 
msgid "Phone Numbers"
1562
 
msgstr "Telefoonnummers"
1563
 
 
1564
 
#: modelcolumnmanager.cpp:114
1565
 
msgid "Preferred EMail"
1566
 
msgstr "Voorkeur-e-mailadres"
1567
 
 
1568
 
#: modelcolumnmanager.cpp:119
1569
 
msgid "All EMails"
1570
 
msgstr "Alle e-mails"
1571
 
 
1572
 
#: quicksearchwidget.cpp:38
1573
 
msgctxt "@label Search contacts in list"
1574
 
msgid "Search"
1575
 
msgstr "Zoeken"
1576
 
 
1577
 
#: quicksearchwidget.cpp:41
1578
 
msgctxt "@info:tooltip"
1579
 
msgid "Search contacts in list"
1580
 
msgstr "Contactpersonen zoeken in de lijst"
1581
 
 
1582
 
#: quicksearchwidget.cpp:44
1583
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1584
 
msgid ""
1585
 
"Start typing a search string in this box and the list of contacts matching "
1586
 
"that string will be displayed.  This is a quick way of searching for "
1587
 
"contacts of interest."
1588
 
msgstr ""
1589
 
"Begin met het typen van een zoektekenreeks in dit vak en de lijst met "
1590
 
"contactpersonen overeenkomend met die tekenreeks zal worden getoond. Dit is "
1591
 
"een snelle manier van zoeken naar contactpersonen waarin u bent "
1592
 
"geïnteresseerd."
1593
 
 
1594
1546
#: xxportmanager.cpp:99
1595
1547
msgid "Select Address Book"
1596
1548
msgstr "Adresboek selecteren"
1620
1572
msgid "You have not selected any contacts to export."
1621
1573
msgstr "U hebt geen te exporteren contactpersonen geselecteerd."
1622
1574
 
1623
 
#: mainwindow.cpp:62
1624
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1625
 
msgid ""
1626
 
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
1627
 
"wide shortcuts."
1628
 
msgstr ""
1629
 
"Er wordt een venster geopend waar u de sneltoetsen voor deze toepassing kunt "
1630
 
"instellen."
1631
 
 
1632
1575
#~ msgid "GroupBox"
1633
1576
#~ msgstr "GroepVak"
1634
1577
 
1837
1780
#~ msgid "Title"
1838
1781
#~ msgstr "Titel"
1839
1782
 
1840
 
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
1841
 
#~ msgid "Email"
1842
 
#~ msgstr "E-mail"
1843
 
 
1844
1783
#~ msgid "Home Number"
1845
1784
#~ msgstr "Telefoon privé"
1846
1785