1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2008, 2009.
5
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kipiplugin_removeredeyes\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 06:36+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 10:15+0200\n"
12
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
13
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:65
21
msgid "Storage Settings"
22
msgstr "Indstillinger for Lagring"
24
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:67
26
"<p>These settings control the storage of the corrected images. There are "
27
"three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected "
28
"images will be saved in a subfolder under the current album path.</"
29
"li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected image.</"
30
"li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected image.</"
31
"li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be replaced.</li></ul></"
32
"p><p>Each of the three modes allows you to add an optional keyword to the "
35
"<p>Disse indstillinger bestemmer hvordan korrigerede billeder gemmes. Der er "
36
"tre muligheder:</p><p><ul><li><b>Undermappe:</b>De korrigerede billeder vil "
37
"blive gemt i en undermappe under den aktuelle albumsti</li><li><b>Begyndelse:"
38
"</b>En brugerdefineret begyndelse vil blive tilføjet til det korrigerede "
39
"billede</li> <li><b>Endelse:</b>En brugerdefineret endelse vil blive "
40
"tilføjet til det korrigerede billede</li> <li><b>Overskriv:</b>De originale "
41
"billeder vil blive erstattet.</li></ul></p><p>Hver af de tre tilstande "
42
"tillader dig at tilføje et frivilligt nøgleord til billedets metadata.</p>"
44
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:83
45
msgid "Save in Subfolder"
46
msgstr "Gem i en undermappe"
48
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:84
50
msgstr "Tilføj begyndelse"
52
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:85
54
msgstr "Tilføj endelse"
56
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:86
60
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:89
62
"Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected "
65
"Angiv navnet på undermappe, præfiks eller suffiks der skal bruges til "
66
"korrigerede billeder."
68
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:91
69
msgid "Add &metadata keyword"
70
msgstr "Tilføj &metadata nøgleord"
72
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:93
73
msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata."
75
"Hvis markeret, vil et brugerdefineret nøgleord blive tilføjet til billedets "
78
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:96
79
msgid "Enter the name of the custom keyword here..."
80
msgstr "Angiv det brugerdefinerede nøgleord her..."
82
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:57
83
msgid "Unprocessed Image Handling"
84
msgstr "Håndtering af ubehandlede billeder"
86
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:59
88
"<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in "
89
"test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be "
90
"removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three "
91
"modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will "
92
"appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All "
93
"unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file "
94
"list:</b> All unprocessed images are removed after the test run.</li></ul></"
97
"<p>Disse indstillinger bestemmer hvordan ubehandlede billeder håndteres "
98
"under kørsel i testtilstand. For at gøre den endelige behandling hurtigere, "
99
"kan ubehandlede billeder blive fjernet fra listen så de ikke analyseres "
100
"igen. Der er tre modeller at vælge imellem:</p> <p><ul><li><b>Spørg:</b> Et "
101
"pop-op-vindue vil spørge om videre handlinger. </li> <li><b>Behold på "
102
"fillisten:</b> Alle ubehandlede billeder vil forblive på listen.</li> "
103
"<li><b>Fjern fra fillisten:</b> Alleubehandlede billeder vil blive fjernet "
104
"fra listen efter testkørslen.</li></ul></p>"
106
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77
107
msgid "&Ask the user"
108
msgstr "&Spørg brugeren"
110
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:78
112
"If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images."
114
"Hvis markeret spørges brugeren om ubehandlede billeder skal fjernes fra "
117
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82
118
msgid "&Keep in file list"
119
msgstr "&Behold i fillisten"
121
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:83
123
"If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-"
126
"Hvis markeret, vil ubehandlede billeder blive på listen efter testkørslen."
128
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87
129
msgid "&Remove from file list"
130
msgstr "Fje&rn fra fillisten"
132
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:88
134
"If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the "
137
"Hvis markeret vil ubehandlede billeder blive fjernet fra listen efter "
140
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:81
142
"<p>This widget will display a correction preview for the currently selected "
143
"image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the "
144
"original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display "
145
"the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the "
146
"correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow "
147
"you to view certain parts of the image more closely.</p>"
149
"<p>Denne kontrol forhåndsviser en korrektionen af det markerede billede.</p> "
150
"<p><ul><li>Placer musen <b>over</b> billedet for at se det originale billede."
151
"</li> <li>Placér musen <b>udenfor</b> billedet for at se det korrigerede "
152
"billede.</li> <li><b>Klik på</b> billedet for at se korrektions-masken.</"
153
"li></ul></p> <p>Zoom-knapperne og panoreringsvinduet lader dig se bestemte "
154
"dele af billedet på nært hold.</p>"
156
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:115
157
msgid "<h2>generating preview...</h2>"
158
msgstr "<h2>genererer forhåndsvisning...</h2>"
160
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:216
162
msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>."
163
msgstr "<p>Kan ikke åbne forhåndsvisnings-billede<br/>\"%1\"</p>"
165
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:218
166
msgid "Error loading preview file"
167
msgstr "Fejl ved indlæsning af forhåndsvisnings-fil"
169
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:278
170
msgid "Original Image"
171
msgstr "Oprindeligt billede"
173
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:284
174
msgid "Corrected Image"
175
msgstr "Korrigeret billede"
177
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:290
178
msgid "Correction Mask"
179
msgstr "Korrektions-maske"
181
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:296
182
msgid "No image selected"
183
msgstr "Intet billede markeret"
185
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:73
186
msgid "Corrected Eyes"
187
msgstr "Korrigerede øjne"
189
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:75
190
msgid "This is the list of images from which to remove red-eye."
191
msgstr "Dette er listen over billeder hvorfra røde øjne skal fjernes."
193
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:61
194
msgid "Classifier Settings"
195
msgstr "Indstillinger for klassificering"
197
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:63
198
msgid "Use &standard classifier"
199
msgstr "Brug &standard-klassificering"
201
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:66
203
"If checked, the standard classifier shipped with this KIPI plugin is used."
205
"Hvis markeret bruges standard-klassificeringen som kommer med dette Kipi-"
208
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:68
209
msgid "Enter the location of the classifier here."
210
msgstr "Angiv placeringen af klassificering her"
212
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:71
213
msgid "&Neighbor groups:"
214
msgstr "&Nabo-grupper:"
216
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:76
217
msgid "&Scaling factor:"
218
msgstr "&Skaleringsfaktor:"
220
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:128
221
msgid "&Advanced Mode"
222
msgstr "&Avanceret tilstand"
224
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:134
226
msgstr "&Simpel tilstand"
228
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:54
229
msgid "Blob Extraction Settings"
230
msgstr "Indstillinger for udtræk af farvepletter"
232
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:57
233
msgid "Minimum &blob size:"
234
msgstr "Minimum &plet-størrelse"
236
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:62
237
msgid "Minimum &roundness:"
238
msgstr "Minimal &rundhed:"
240
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:88
242
"<p><b>Slower<br/>(low-res / slightly blurred images)</b></p><p>In this mode "
243
"the automatic detection and correction of red-eye is the most reliable. The "
244
"drawback of the higher detection rate is a much slower computation.</p>"
246
"<p><b>Langsommere<br/>(Lav opløsning / let slørede billeder)</b></p><p>I "
247
"denne tilstand er detektion og korrektion af røde øjne mest pålidelig. "
248
"Ulempen ved den bedre funktion er en meget længere beregningstid.</p>"
250
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:93
252
"<p><b>Standard</b></p><p>This mode is adequate for most image resolutions. "
253
"Always try this mode first.</p>"
255
"<p><b>Standard</b></p><p>Denne tilstand er fyldestgørende for de fleste "
256
"opløsninger. Prøv altid denne tilstand først.</p>"
258
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:97
260
"<p><b>Faster<br/>(high-res images)</b></p><p>In this mode the automatic "
261
"detection will be faster, but more false positives may occur. Use this mode "
262
"only for very high-resolution and sharp images.</p>"
264
"<p><b>Hurtigere<br/>(billeder i høj opløsning)</b></p><p>Denne metode giver "
265
"hurtigere detektion, men flere fejl-detektioner kan forekomme. Brug kun "
266
"denne tilstand til skarpe billeder i meget høj opløsning.</p> "
268
#: removeredeyeswindow.cpp:163
269
msgid "Automatic Red-Eye Removal"
270
msgstr "Automatisk fjernelse af røde øjne"
272
#: removeredeyeswindow.cpp:189
273
msgid "Remove Red-Eye"
274
msgstr "Fjern røde øjne"
276
#: removeredeyeswindow.cpp:192
277
msgid "A plugin to automatically detect and remove red-eye effect."
278
msgstr "Et plugin til automatisk detektion og fjernelse af røde øjne"
280
#: removeredeyeswindow.cpp:194
281
msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
282
msgstr "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
284
#: removeredeyeswindow.cpp:196
286
msgstr "Andi Clemens"
288
#: removeredeyeswindow.cpp:196
289
msgid "Author and Maintainer"
290
msgstr "Forfatter og vedligeholder"
292
#: removeredeyeswindow.cpp:201
296
#: removeredeyeswindow.cpp:209
297
msgid "Correct &Photos"
298
msgstr "Korrigér &billeder"
300
#: removeredeyeswindow.cpp:210
301
msgid "Start correcting the listed images"
302
msgstr "Påbegynd korrektion af de listede billeder"
304
#: removeredeyeswindow.cpp:214
306
msgstr "&Prøvekørsel"
308
#: removeredeyeswindow.cpp:215
309
msgid "Simulate the correction process, without saving the results."
310
msgstr "Simulerer korrektionsprocessen uden at gemme resultaterne."
312
#: removeredeyeswindow.cpp:246
313
msgctxt "The total number of images in the list"
317
#: removeredeyeswindow.cpp:248
318
msgctxt "number of images successfully processed"
322
#: removeredeyeswindow.cpp:250
323
msgctxt "number of images failed to process"
325
msgstr "Mislykkedes:"
327
#: removeredeyeswindow.cpp:283
331
#: removeredeyeswindow.cpp:284
333
msgstr "Indstillinger"
335
#: removeredeyeswindow.cpp:428
337
"<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you "
338
"want to lose your original image files?</p>"
340
"<p>Du valgte <b>korrektionstilstanden \"overskriv\" </b>.<br/> Vil du "
341
"virkelig miste dine originale billedfiler?</p>"
343
#: removeredeyeswindow.cpp:431
344
msgid "Overwrite mode"
345
msgstr "Overskriv-tilstand"
347
#: removeredeyeswindow.cpp:644
349
"<p>Some of the images could not be analyzed with the current settings, or "
350
"they do not contain any red-eye at all.</p><p><b>Would you like to remove "
351
"these images from the list?</b></p>"
353
"<p>Nogle af billederne kunne ikke analyseres med de nuværende indstillinger, "
354
"eller de indeholder ikke røde øjne.</p><p><b>Vil du fjerne disse billeder "
355
"fra listen?</b></p>"
357
#: removeredeyeswindow.cpp:650
358
msgid "Remove unprocessed images?"
359
msgstr "Fjern ubehandlede billeder?"
361
#: removeredeyeswindow.cpp:685
363
"<p>You tried to add <b>RAW images</b> to the plugin,<br/>but those file-"
364
"types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the "
367
"<p>Du prøvede at tilføje billeder i <b>RAW</b>-format til pluginet,<br/>men "
368
"disse filtyper understøttes ikke.</p><p><b>De er blevet fjernet fra listen "
369
"automatisk.</b></p>"
371
#: removeredeyeswindow.cpp:689
372
msgid "RAW images found"
373
msgstr "RAW-billeder fundet"
375
#: removeredeyeswindow.cpp:770
377
msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>"
378
msgid_plural "<p>%1 images have been successfully processed.</p>"
379
msgstr[0] "<p>%1 billede behandlet.</p>"
380
msgstr[1] "<p>%1 billeder behandlet med succes.</p>"
382
#: removeredeyeswindow.cpp:773
383
msgid "<h2>Correction Complete</h2>"
384
msgstr "<h2>Korrektion fuldført</h2>"
386
#: removeredeyeswindow.cpp:775
387
msgid "Correction Complete"
388
msgstr "Korrektion færdig"
390
#: removeredeyeswindow.cpp:812
391
msgid "<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>"
392
msgstr "<h2>Ingen lokator er indlæst.<br/>Dette plugin kan ikke køres.</h2>"
394
#: plugin_removeredeyes.cpp:62
395
msgid "&Red-Eye Removal..."
396
msgstr "Fjernelse af &røde øjne..."
399
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
404
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
406
msgstr "anders@alweb.dk"
409
#~ msgstr "Opsummering"
411
#~ msgid "Enter the name of the extra here..."
412
#~ msgstr "Angiv tilføjelsen her..."
415
#~ msgstr "Forhåndsvisning"
417
#~ msgid "Remove Red-Eyes..."
418
#~ msgstr "Fjern røde øjne..."
420
#~ msgid "Automatically remove red-eyes"
421
#~ msgstr "Fjern røde øjne automatisk"
424
#~ "If checked, the corrected files will be saved in a subfolder under the "
425
#~ "current image album path."
427
#~ "Hvis markeret vil de korrigerede file blive gemt i en undermappe under "
428
#~ "den aktuelle album-sti."
430
#~ msgid "Add suffix to filename"
431
#~ msgstr "Tilføj endelse til filnavn"
433
#~ msgid "Overwrite original files"
434
#~ msgstr "Overskriv originaler"
436
#~ msgid "If checked, all original images will be replaced."
437
#~ msgstr "Hvis markeret vil alle originale billeder blive erstattet."
440
#~ "<p><i>Note: At the moment this plugin will not keep any metadata (EXIF, "
441
#~ "IPTC).<br/>DON'T USE OVERWRITE MODE, YOU WILL LOSE ALL INFORMATION!</i></"
444
#~ "<p><i>Bemærk: for indeværende vil dette plugin ikke bevare metadata "
445
#~ "(EXIF, IPTC).<br/>BRUG IKKE OVERSKRIV-TILSTAND, DU VIL MISTE AL "
446
#~ "INFORMATION!</i></p>"