~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kipi-plugins/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da/kipiplugin_removeredeyes.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-12-13 12:14:45 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101213121445-ukbi37gdnr50yzzi
Tags: 1.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2008, 2009.
 
5
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kipiplugin_removeredeyes\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 06:36+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 10:15+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
 
13
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
19
 
 
20
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:65
 
21
msgid "Storage Settings"
 
22
msgstr "Indstillinger for Lagring"
 
23
 
 
24
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:67
 
25
msgid ""
 
26
"<p>These settings control the storage of the corrected images. There are "
 
27
"three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected "
 
28
"images will be saved in a subfolder under the current album path.</"
 
29
"li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected image.</"
 
30
"li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected image.</"
 
31
"li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be replaced.</li></ul></"
 
32
"p><p>Each of the three modes allows you to add an optional keyword to the "
 
33
"image metadata.</p>"
 
34
msgstr ""
 
35
"<p>Disse indstillinger bestemmer hvordan korrigerede billeder gemmes. Der er "
 
36
"tre muligheder:</p><p><ul><li><b>Undermappe:</b>De korrigerede billeder vil "
 
37
"blive gemt i en undermappe under den aktuelle albumsti</li><li><b>Begyndelse:"
 
38
"</b>En brugerdefineret begyndelse vil blive tilføjet til det korrigerede "
 
39
"billede</li> <li><b>Endelse:</b>En brugerdefineret endelse vil blive "
 
40
"tilføjet til det korrigerede billede</li> <li><b>Overskriv:</b>De originale "
 
41
"billeder vil blive erstattet.</li></ul></p><p>Hver af de tre tilstande "
 
42
"tillader dig at tilføje et frivilligt nøgleord til billedets metadata.</p>"
 
43
 
 
44
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:83
 
45
msgid "Save in Subfolder"
 
46
msgstr "Gem i en undermappe"
 
47
 
 
48
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:84
 
49
msgid "Add Prefix"
 
50
msgstr "Tilføj begyndelse"
 
51
 
 
52
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:85
 
53
msgid "Add Suffix"
 
54
msgstr "Tilføj endelse"
 
55
 
 
56
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:86
 
57
msgid "Overwrite"
 
58
msgstr "Overskriv"
 
59
 
 
60
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:89
 
61
msgid ""
 
62
"Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected "
 
63
"images."
 
64
msgstr ""
 
65
"Angiv navnet på undermappe, præfiks eller suffiks der skal bruges til "
 
66
"korrigerede billeder."
 
67
 
 
68
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:91
 
69
msgid "Add &metadata keyword"
 
70
msgstr "Tilføj &metadata nøgleord"
 
71
 
 
72
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:93
 
73
msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata."
 
74
msgstr ""
 
75
"Hvis markeret, vil et brugerdefineret nøgleord blive tilføjet til billedets "
 
76
"metadata."
 
77
 
 
78
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:96
 
79
msgid "Enter the name of the custom keyword here..."
 
80
msgstr "Angiv det brugerdefinerede nøgleord her..."
 
81
 
 
82
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:57
 
83
msgid "Unprocessed Image Handling"
 
84
msgstr "Håndtering af ubehandlede billeder"
 
85
 
 
86
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:59
 
87
msgid ""
 
88
"<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in "
 
89
"test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be "
 
90
"removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three "
 
91
"modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will "
 
92
"appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All "
 
93
"unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file "
 
94
"list:</b> All unprocessed images are removed after the test run.</li></ul></"
 
95
"p>"
 
96
msgstr ""
 
97
"<p>Disse indstillinger bestemmer hvordan ubehandlede billeder håndteres "
 
98
"under kørsel i testtilstand. For at gøre den endelige behandling hurtigere, "
 
99
"kan ubehandlede billeder blive fjernet fra listen så de ikke analyseres "
 
100
"igen. Der er tre modeller at vælge imellem:</p> <p><ul><li><b>Spørg:</b> Et "
 
101
"pop-op-vindue vil spørge om videre handlinger. </li> <li><b>Behold på "
 
102
"fillisten:</b> Alle ubehandlede billeder vil forblive på listen.</li> "
 
103
"<li><b>Fjern fra fillisten:</b> Alleubehandlede billeder vil blive fjernet "
 
104
"fra listen efter testkørslen.</li></ul></p>"
 
105
 
 
106
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77
 
107
msgid "&Ask the user"
 
108
msgstr "&Spørg brugeren"
 
109
 
 
110
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:78
 
111
msgid ""
 
112
"If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images."
 
113
msgstr ""
 
114
"Hvis markeret spørges brugeren om ubehandlede billeder skal fjernes fra "
 
115
"listen."
 
116
 
 
117
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82
 
118
msgid "&Keep in file list"
 
119
msgstr "&Behold i fillisten"
 
120
 
 
121
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:83
 
122
msgid ""
 
123
"If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-"
 
124
"run."
 
125
msgstr ""
 
126
"Hvis markeret, vil ubehandlede billeder blive på listen efter testkørslen."
 
127
 
 
128
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87
 
129
msgid "&Remove from file list"
 
130
msgstr "Fje&rn fra fillisten"
 
131
 
 
132
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:88
 
133
msgid ""
 
134
"If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the "
 
135
"test-run."
 
136
msgstr ""
 
137
"Hvis markeret vil ubehandlede billeder blive fjernet fra listen efter "
 
138
"testkørsel."
 
139
 
 
140
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:81
 
141
msgid ""
 
142
"<p>This widget will display a correction preview for the currently selected "
 
143
"image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the "
 
144
"original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display "
 
145
"the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the "
 
146
"correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow "
 
147
"you to view certain parts of the image more closely.</p>"
 
148
msgstr ""
 
149
"<p>Denne kontrol forhåndsviser en korrektionen af det markerede billede.</p> "
 
150
"<p><ul><li>Placer musen <b>over</b> billedet for at se det originale billede."
 
151
"</li> <li>Placér musen <b>udenfor</b> billedet for at se det korrigerede "
 
152
"billede.</li> <li><b>Klik på</b> billedet for at  se korrektions-masken.</"
 
153
"li></ul></p> <p>Zoom-knapperne og panoreringsvinduet lader dig se bestemte "
 
154
"dele af billedet på nært hold.</p>"
 
155
 
 
156
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:115
 
157
msgid "<h2>generating preview...</h2>"
 
158
msgstr "<h2>genererer forhåndsvisning...</h2>"
 
159
 
 
160
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:216
 
161
#, kde-format
 
162
msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>."
 
163
msgstr "<p>Kan ikke åbne forhåndsvisnings-billede<br/>\"%1\"</p>"
 
164
 
 
165
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:218
 
166
msgid "Error loading preview file"
 
167
msgstr "Fejl ved indlæsning af forhåndsvisnings-fil"
 
168
 
 
169
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:278
 
170
msgid "Original Image"
 
171
msgstr "Oprindeligt billede"
 
172
 
 
173
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:284
 
174
msgid "Corrected Image"
 
175
msgstr "Korrigeret billede"
 
176
 
 
177
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:290
 
178
msgid "Correction Mask"
 
179
msgstr "Korrektions-maske"
 
180
 
 
181
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:296
 
182
msgid "No image selected"
 
183
msgstr "Intet billede markeret"
 
184
 
 
185
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:73
 
186
msgid "Corrected Eyes"
 
187
msgstr "Korrigerede øjne"
 
188
 
 
189
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:75
 
190
msgid "This is the list of images from which to remove red-eye."
 
191
msgstr "Dette er listen over billeder hvorfra røde øjne skal fjernes."
 
192
 
 
193
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:61
 
194
msgid "Classifier Settings"
 
195
msgstr "Indstillinger for klassificering"
 
196
 
 
197
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:63
 
198
msgid "Use &standard classifier"
 
199
msgstr "Brug &standard-klassificering"
 
200
 
 
201
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:66
 
202
msgid ""
 
203
"If checked, the standard classifier shipped with this KIPI plugin is used."
 
204
msgstr ""
 
205
"Hvis markeret bruges standard-klassificeringen som kommer med dette Kipi-"
 
206
"plugin"
 
207
 
 
208
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:68
 
209
msgid "Enter the location of the classifier here."
 
210
msgstr "Angiv placeringen af klassificering her"
 
211
 
 
212
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:71
 
213
msgid "&Neighbor groups:"
 
214
msgstr "&Nabo-grupper:"
 
215
 
 
216
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:76
 
217
msgid "&Scaling factor:"
 
218
msgstr "&Skaleringsfaktor:"
 
219
 
 
220
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:128
 
221
msgid "&Advanced Mode"
 
222
msgstr "&Avanceret tilstand"
 
223
 
 
224
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:134
 
225
msgid "&Simple Mode"
 
226
msgstr "&Simpel tilstand"
 
227
 
 
228
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:54
 
229
msgid "Blob Extraction Settings"
 
230
msgstr "Indstillinger for udtræk af farvepletter"
 
231
 
 
232
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:57
 
233
msgid "Minimum &blob size:"
 
234
msgstr "Minimum &plet-størrelse"
 
235
 
 
236
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:62
 
237
msgid "Minimum &roundness:"
 
238
msgstr "Minimal &rundhed:"
 
239
 
 
240
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:88
 
241
msgid ""
 
242
"<p><b>Slower<br/>(low-res / slightly blurred images)</b></p><p>In this mode "
 
243
"the automatic detection and correction of red-eye is the most reliable. The "
 
244
"drawback of the higher detection rate is a much slower computation.</p>"
 
245
msgstr ""
 
246
"<p><b>Langsommere<br/>(Lav opløsning / let slørede billeder)</b></p><p>I "
 
247
"denne tilstand er detektion og korrektion af røde øjne mest pålidelig. "
 
248
"Ulempen ved den bedre funktion er en meget længere beregningstid.</p>"
 
249
 
 
250
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:93
 
251
msgid ""
 
252
"<p><b>Standard</b></p><p>This mode is adequate for most image resolutions. "
 
253
"Always try this mode first.</p>"
 
254
msgstr ""
 
255
"<p><b>Standard</b></p><p>Denne tilstand er fyldestgørende for de fleste "
 
256
"opløsninger. Prøv altid denne tilstand først.</p>"
 
257
 
 
258
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:97
 
259
msgid ""
 
260
"<p><b>Faster<br/>(high-res images)</b></p><p>In this mode the automatic "
 
261
"detection will be faster, but more false positives may occur. Use this mode "
 
262
"only for very high-resolution and sharp images.</p>"
 
263
msgstr ""
 
264
"<p><b>Hurtigere<br/>(billeder i høj opløsning)</b></p><p>Denne metode giver "
 
265
"hurtigere detektion, men flere fejl-detektioner kan forekomme. Brug kun "
 
266
"denne tilstand til skarpe billeder i meget høj opløsning.</p> "
 
267
 
 
268
#: removeredeyeswindow.cpp:163
 
269
msgid "Automatic Red-Eye Removal"
 
270
msgstr "Automatisk fjernelse af røde øjne"
 
271
 
 
272
#: removeredeyeswindow.cpp:189
 
273
msgid "Remove Red-Eye"
 
274
msgstr "Fjern røde øjne"
 
275
 
 
276
#: removeredeyeswindow.cpp:192
 
277
msgid "A plugin to automatically detect and remove red-eye effect."
 
278
msgstr "Et plugin til automatisk detektion og fjernelse af røde øjne"
 
279
 
 
280
#: removeredeyeswindow.cpp:194
 
281
msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
 
282
msgstr "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
 
283
 
 
284
#: removeredeyeswindow.cpp:196
 
285
msgid "Andi Clemens"
 
286
msgstr "Andi Clemens"
 
287
 
 
288
#: removeredeyeswindow.cpp:196
 
289
msgid "Author and Maintainer"
 
290
msgstr "Forfatter og vedligeholder"
 
291
 
 
292
#: removeredeyeswindow.cpp:201
 
293
msgid "Handbook"
 
294
msgstr "Håndbog"
 
295
 
 
296
#: removeredeyeswindow.cpp:209
 
297
msgid "Correct &Photos"
 
298
msgstr "Korrigér &billeder"
 
299
 
 
300
#: removeredeyeswindow.cpp:210
 
301
msgid "Start correcting the listed images"
 
302
msgstr "Påbegynd korrektion af de listede billeder"
 
303
 
 
304
#: removeredeyeswindow.cpp:214
 
305
msgid "&Test-Run"
 
306
msgstr "&Prøvekørsel"
 
307
 
 
308
#: removeredeyeswindow.cpp:215
 
309
msgid "Simulate the correction process, without saving the results."
 
310
msgstr "Simulerer korrektionsprocessen uden at gemme resultaterne."
 
311
 
 
312
#: removeredeyeswindow.cpp:246
 
313
msgctxt "The total number of images in the list"
 
314
msgid "Total:"
 
315
msgstr "I alt:"
 
316
 
 
317
#: removeredeyeswindow.cpp:248
 
318
msgctxt "number of images successfully processed"
 
319
msgid "Success:"
 
320
msgstr "Gennemført:"
 
321
 
 
322
#: removeredeyeswindow.cpp:250
 
323
msgctxt "number of images failed to process"
 
324
msgid "Failed:"
 
325
msgstr "Mislykkedes:"
 
326
 
 
327
#: removeredeyeswindow.cpp:283
 
328
msgid "File List"
 
329
msgstr "Filliste"
 
330
 
 
331
#: removeredeyeswindow.cpp:284
 
332
msgid "Settings"
 
333
msgstr "Indstillinger"
 
334
 
 
335
#: removeredeyeswindow.cpp:428
 
336
msgid ""
 
337
"<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you "
 
338
"want to lose your original image files?</p>"
 
339
msgstr ""
 
340
"<p>Du valgte <b>korrektionstilstanden \"overskriv\" </b>.<br/> Vil du "
 
341
"virkelig miste dine originale billedfiler?</p>"
 
342
 
 
343
#: removeredeyeswindow.cpp:431
 
344
msgid "Overwrite mode"
 
345
msgstr "Overskriv-tilstand"
 
346
 
 
347
#: removeredeyeswindow.cpp:644
 
348
msgid ""
 
349
"<p>Some of the images could not be analyzed with the current settings, or "
 
350
"they do not contain any red-eye at all.</p><p><b>Would you like to remove "
 
351
"these images from the list?</b></p>"
 
352
msgstr ""
 
353
"<p>Nogle af billederne kunne ikke analyseres med de nuværende indstillinger, "
 
354
"eller de indeholder ikke røde øjne.</p><p><b>Vil du fjerne disse billeder "
 
355
"fra listen?</b></p>"
 
356
 
 
357
#: removeredeyeswindow.cpp:650
 
358
msgid "Remove unprocessed images?"
 
359
msgstr "Fjern ubehandlede billeder?"
 
360
 
 
361
#: removeredeyeswindow.cpp:685
 
362
msgid ""
 
363
"<p>You tried to add <b>RAW images</b> to the plugin,<br/>but those file-"
 
364
"types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the "
 
365
"list.</b></p>"
 
366
msgstr ""
 
367
"<p>Du prøvede at tilføje billeder i <b>RAW</b>-format til pluginet,<br/>men "
 
368
"disse filtyper understøttes ikke.</p><p><b>De er blevet fjernet fra listen "
 
369
"automatisk.</b></p>"
 
370
 
 
371
#: removeredeyeswindow.cpp:689
 
372
msgid "RAW images found"
 
373
msgstr "RAW-billeder fundet"
 
374
 
 
375
#: removeredeyeswindow.cpp:770
 
376
#, kde-format
 
377
msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>"
 
378
msgid_plural "<p>%1 images have been successfully processed.</p>"
 
379
msgstr[0] "<p>%1 billede behandlet.</p>"
 
380
msgstr[1] "<p>%1 billeder behandlet med succes.</p>"
 
381
 
 
382
#: removeredeyeswindow.cpp:773
 
383
msgid "<h2>Correction Complete</h2>"
 
384
msgstr "<h2>Korrektion fuldført</h2>"
 
385
 
 
386
#: removeredeyeswindow.cpp:775
 
387
msgid "Correction Complete"
 
388
msgstr "Korrektion færdig"
 
389
 
 
390
#: removeredeyeswindow.cpp:812
 
391
msgid "<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>"
 
392
msgstr "<h2>Ingen lokator er indlæst.<br/>Dette plugin kan ikke køres.</h2>"
 
393
 
 
394
#: plugin_removeredeyes.cpp:62
 
395
msgid "&Red-Eye Removal..."
 
396
msgstr "Fjernelse af &røde øjne..."
 
397
 
 
398
#: rc.cpp:1
 
399
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
400
msgid "Your names"
 
401
msgstr "Anders Lund"
 
402
 
 
403
#: rc.cpp:2
 
404
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
405
msgid "Your emails"
 
406
msgstr "anders@alweb.dk"
 
407
 
 
408
#~ msgid "Summary"
 
409
#~ msgstr "Opsummering"
 
410
 
 
411
#~ msgid "Enter the name of the extra here..."
 
412
#~ msgstr "Angiv tilføjelsen her..."
 
413
 
 
414
#~ msgid "Preview"
 
415
#~ msgstr "Forhåndsvisning"
 
416
 
 
417
#~ msgid "Remove Red-Eyes..."
 
418
#~ msgstr "Fjern røde øjne..."
 
419
 
 
420
#~ msgid "Automatically remove red-eyes"
 
421
#~ msgstr "Fjern røde øjne automatisk"
 
422
 
 
423
#~ msgid ""
 
424
#~ "If checked, the corrected files will be saved in a subfolder under the "
 
425
#~ "current image album path."
 
426
#~ msgstr ""
 
427
#~ "Hvis markeret vil de korrigerede file blive gemt i en undermappe under "
 
428
#~ "den aktuelle album-sti."
 
429
 
 
430
#~ msgid "Add suffix to filename"
 
431
#~ msgstr "Tilføj endelse til filnavn"
 
432
 
 
433
#~ msgid "Overwrite original files"
 
434
#~ msgstr "Overskriv originaler"
 
435
 
 
436
#~ msgid "If checked, all original images will be replaced."
 
437
#~ msgstr "Hvis markeret vil alle originale billeder blive erstattet."
 
438
 
 
439
#~ msgid ""
 
440
#~ "<p><i>Note: At the moment this plugin will not keep any metadata (EXIF, "
 
441
#~ "IPTC).<br/>DON'T USE OVERWRITE MODE, YOU WILL LOSE ALL INFORMATION!</i></"
 
442
#~ "p>"
 
443
#~ msgstr ""
 
444
#~ "<p><i>Bemærk: for indeværende vil dette plugin ikke bevare metadata "
 
445
#~ "(EXIF, IPTC).<br/>BRUG IKKE OVERSKRIV-TILSTAND, DU VIL MISTE AL "
 
446
#~ "INFORMATION!</i></p>"
 
447
 
 
448
#~ msgid "Keep"
 
449
#~ msgstr "Behold"
 
450
 
 
451
#~ msgid "Remove"
 
452
#~ msgstr "Fjern"