~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kipi-plugins/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr/kipiplugin_removeredeyes.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-12-13 12:14:45 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101213121445-ukbi37gdnr50yzzi
Tags: 1.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Etienne, 2009.
 
5
# Etienne <etienne@cyteen.net>, 2009.
 
6
# Etienne Biardeaud <etienne@cyteen.net>, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kipiplugin_removeredeyes\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 06:36+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 16:58+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Etienne Biardeaud <etienne@cyteen.net>\n"
 
14
"Language-Team: Français <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
19
 
 
20
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:65
 
21
msgid "Storage Settings"
 
22
msgstr "Configuration de stockage"
 
23
 
 
24
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:67
 
25
msgid ""
 
26
"<p>These settings control the storage of the corrected images. There are "
 
27
"three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected "
 
28
"images will be saved in a subfolder under the current album path.</"
 
29
"li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected image.</"
 
30
"li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected image.</"
 
31
"li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be replaced.</li></ul></"
 
32
"p><p>Each of the three modes allows you to add an optional keyword to the "
 
33
"image metadata.</p>"
 
34
msgstr ""
 
35
"<p>Ces réglages contrôlent le stockage des images corrigées. Il existe 3 "
 
36
"modes à choisir : </p><p><ul><li><b>Sous-dossier : </b> Les images corrigées "
 
37
"seront enregistrées dans un sous-dossier dans l'emplacement de l'album "
 
38
"actuel.</li><li><b>Préfixe : </b> Un préfixe personnalisé sera ajouté à "
 
39
"l'image corrigée.</li><li><b>Suffixe : </b> Un suffixe personnalisé sera "
 
40
"ajouté à l'image corrigée.</li><li><b>Écrasement :</b> Toutes les images "
 
41
"originales seront remplacées.</li></ul></p><p>Chacun de ces 2 modes vous "
 
42
"permet d'ajouter un mot clé optionnel aux métadonnées de l'image.</p>"
 
43
 
 
44
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:83
 
45
msgid "Save in Subfolder"
 
46
msgstr "Enregistrer dans un sous-dossier"
 
47
 
 
48
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:84
 
49
msgid "Add Prefix"
 
50
msgstr "Ajouter un préfixe"
 
51
 
 
52
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:85
 
53
msgid "Add Suffix"
 
54
msgstr "Ajouter un suffixe"
 
55
 
 
56
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:86
 
57
msgid "Overwrite"
 
58
msgstr "Écraser"
 
59
 
 
60
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:89
 
61
msgid ""
 
62
"Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected "
 
63
"images."
 
64
msgstr ""
 
65
"Saisir le nom du sous-dossier, le préfixe ou suffixe à utiliser pour les "
 
66
"images corrigées."
 
67
 
 
68
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:91
 
69
msgid "Add &metadata keyword"
 
70
msgstr "Ajouter un mot clé aux &métadonnées"
 
71
 
 
72
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:93
 
73
msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata."
 
74
msgstr ""
 
75
"Si coché, un mot clé personnalisé sera appliqué aux métadonnées de l'images."
 
76
 
 
77
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:96
 
78
msgid "Enter the name of the custom keyword here..."
 
79
msgstr "Saisir ici le nom du mot clé personnalisé..."
 
80
 
 
81
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:57
 
82
msgid "Unprocessed Image Handling"
 
83
msgstr "Gestion de l'image non traitée"
 
84
 
 
85
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:59
 
86
msgid ""
 
87
"<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in "
 
88
"test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be "
 
89
"removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three "
 
90
"modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will "
 
91
"appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All "
 
92
"unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file "
 
93
"list:</b> All unprocessed images are removed after the test run.</li></ul></"
 
94
"p>"
 
95
msgstr ""
 
96
"<p>Ces réglages contrôlent la gestion des images non traitées en mode de "
 
97
"test. Pour accélérer la correction finale, les images non traitées peuvent "
 
98
"être retirées de la liste, afin qu'elles ne soient pas de nouveau analysées. "
 
99
"Il faut choisir l'un de ces trois modes :</p><p><ul><li><b>Demander à "
 
100
"l'utilisateur : </b>Une fenêtre contextuelle apparaîtra pour demander les "
 
101
"actions à effectuer.</li><li><b>Conserver dans la liste des fichiers : </"
 
102
"b>Toutes les images non traitées seront conservées dans la liste.</"
 
103
"li><li><b>Retirer de la liste des fichiers : </b>Toutes les images non "
 
104
"traitées sont retirées après le test.</li></ul></p>"
 
105
 
 
106
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77
 
107
msgid "&Ask the user"
 
108
msgstr "Dem&ander à l'utilisateur"
 
109
 
 
110
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:78
 
111
msgid ""
 
112
"If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images."
 
113
msgstr ""
 
114
"Si coché, il sera demandé à l'utilisateur de conserver ou de retirer les "
 
115
"images non traitées."
 
116
 
 
117
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82
 
118
msgid "&Keep in file list"
 
119
msgstr "&Conserver dans la liste des fichiers"
 
120
 
 
121
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:83
 
122
msgid ""
 
123
"If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-"
 
124
"run."
 
125
msgstr ""
 
126
"Si coché, les images non traitées seront conservées dans la liste des "
 
127
"fichiers après le test."
 
128
 
 
129
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87
 
130
msgid "&Remove from file list"
 
131
msgstr "&Retirer de la liste des fichiers"
 
132
 
 
133
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:88
 
134
msgid ""
 
135
"If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the "
 
136
"test-run."
 
137
msgstr ""
 
138
"Si coché, les images non traitées seront retirées de la liste des fichiers "
 
139
"après le test."
 
140
 
 
141
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:81
 
142
msgid ""
 
143
"<p>This widget will display a correction preview for the currently selected "
 
144
"image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the "
 
145
"original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display "
 
146
"the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the "
 
147
"correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow "
 
148
"you to view certain parts of the image more closely.</p>"
 
149
msgstr ""
 
150
"<p>Cet objet affichera un aperçu de la correction pour les images "
 
151
"actuellement sélectionnées. </p><p><ul><li>Déplacez la souris <b>sur</b> "
 
152
"l'aperçu pour afficher l'image originale. </li><li>Déplacez la souris "
 
153
"<b>hors de</b> l'aperçu pour afficher l'image corrigée</li><li><b>Cliquez "
 
154
"sur</b> l'aperçu pour afficher le masque de correction. </li></ul></p><p>Les "
 
155
"boutons de zoom et le module de panoramique vous permettent de voir "
 
156
"certaines parties de l'image de plus près.</p>"
 
157
 
 
158
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:115
 
159
msgid "<h2>generating preview...</h2>"
 
160
msgstr "<h2>création de l'aperçu...</h2>"
 
161
 
 
162
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:216
 
163
#, kde-format
 
164
msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>."
 
165
msgstr "<p>Impossible d'ouvrir l'aperçu de l'image<br/> « %1 »</p>."
 
166
 
 
167
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:218
 
168
msgid "Error loading preview file"
 
169
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier d'aperçu"
 
170
 
 
171
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:278
 
172
msgid "Original Image"
 
173
msgstr "Image originale"
 
174
 
 
175
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:284
 
176
msgid "Corrected Image"
 
177
msgstr "Image corrigée"
 
178
 
 
179
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:290
 
180
msgid "Correction Mask"
 
181
msgstr "Masque de correction"
 
182
 
 
183
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:296
 
184
msgid "No image selected"
 
185
msgstr "Aucune image sélectionnée"
 
186
 
 
187
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:73
 
188
msgid "Corrected Eyes"
 
189
msgstr "Yeux corrigés"
 
190
 
 
191
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:75
 
192
msgid "This is the list of images from which to remove red-eye."
 
193
msgstr ""
 
194
"Voici la liste des images sur lesquelles il faut retirer les yeux rouges."
 
195
 
 
196
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:61
 
197
msgid "Classifier Settings"
 
198
msgstr "Paramètres du classeur"
 
199
 
 
200
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:63
 
201
msgid "Use &standard classifier"
 
202
msgstr "Utiliser un classeur &standard"
 
203
 
 
204
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:66
 
205
msgid ""
 
206
"If checked, the standard classifier shipped with this KIPI plugin is used."
 
207
msgstr "Si coché, le classeur standard fourni avec ce module KIPI est utilisé."
 
208
 
 
209
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:68
 
210
msgid "Enter the location of the classifier here."
 
211
msgstr "Saisir ici l'emplacement du classeur."
 
212
 
 
213
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:71
 
214
msgid "&Neighbor groups:"
 
215
msgstr "&Groupes voisins : "
 
216
 
 
217
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:76
 
218
msgid "&Scaling factor:"
 
219
msgstr "&Facteur d'échelle : "
 
220
 
 
221
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:128
 
222
msgid "&Advanced Mode"
 
223
msgstr "Mode &avancé"
 
224
 
 
225
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:134
 
226
msgid "&Simple Mode"
 
227
msgstr "Mode &simple"
 
228
 
 
229
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:54
 
230
msgid "Blob Extraction Settings"
 
231
msgstr "Paramètres de la tâche d'extraction"
 
232
 
 
233
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:57
 
234
msgid "Minimum &blob size:"
 
235
msgstr "Taille minimum de la &tâche : "
 
236
 
 
237
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:62
 
238
msgid "Minimum &roundness:"
 
239
msgstr "&Rondeur minimum : "
 
240
 
 
241
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:88
 
242
msgid ""
 
243
"<p><b>Slower<br/>(low-res / slightly blurred images)</b></p><p>In this mode "
 
244
"the automatic detection and correction of red-eye is the most reliable. The "
 
245
"drawback of the higher detection rate is a much slower computation.</p>"
 
246
msgstr ""
 
247
"<p><b>Plus lent<br/>(basse résolution / images légèrement floues)</b></"
 
248
"p><p>Avec ce mode, la détection et la correction automatique des yeux rouges "
 
249
"est la plus fiable. L'inconvénient d'un taux de détection plus élevé est un "
 
250
"temps de calcul plus long.</p>"
 
251
 
 
252
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:93
 
253
msgid ""
 
254
"<p><b>Standard</b></p><p>This mode is adequate for most image resolutions. "
 
255
"Always try this mode first.</p>"
 
256
msgstr ""
 
257
"<p><b>Standard</b></p><p>Ce mode est adéquat pour la plupart des résolutions "
 
258
"d'image. Essayez toujours ce mode en premier.</p>"
 
259
 
 
260
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:97
 
261
msgid ""
 
262
"<p><b>Faster<br/>(high-res images)</b></p><p>In this mode the automatic "
 
263
"detection will be faster, but more false positives may occur. Use this mode "
 
264
"only for very high-resolution and sharp images.</p>"
 
265
msgstr ""
 
266
"<p><b>Plus rapide<br/>(images hautes résolutions)</b></p><p>Avec ce mode la "
 
267
"détection automatique sera plus rapide, mais plus de faux positifs peuvent "
 
268
"apparaître. Utilisez ce mode pour des images de très haute résolution et "
 
269
"très nettes.</p>"
 
270
 
 
271
#: removeredeyeswindow.cpp:163
 
272
msgid "Automatic Red-Eye Removal"
 
273
msgstr "Suppression automatique des yeux rouges"
 
274
 
 
275
#: removeredeyeswindow.cpp:189
 
276
msgid "Remove Red-Eye"
 
277
msgstr "Retirer les yeux rouges"
 
278
 
 
279
#: removeredeyeswindow.cpp:192
 
280
msgid "A plugin to automatically detect and remove red-eye effect."
 
281
msgstr "Un module pour détecter automatique les yeux rouges et les supprimer"
 
282
 
 
283
#: removeredeyeswindow.cpp:194
 
284
msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
 
285
msgstr "(c) 2009, Andi Clemens"
 
286
 
 
287
#: removeredeyeswindow.cpp:196
 
288
msgid "Andi Clemens"
 
289
msgstr "Andi Clemens"
 
290
 
 
291
#: removeredeyeswindow.cpp:196
 
292
msgid "Author and Maintainer"
 
293
msgstr "Auteur et mainteneur"
 
294
 
 
295
#: removeredeyeswindow.cpp:201
 
296
msgid "Handbook"
 
297
msgstr "Manuel"
 
298
 
 
299
#: removeredeyeswindow.cpp:209
 
300
msgid "Correct &Photos"
 
301
msgstr "Corriger les &photos"
 
302
 
 
303
#: removeredeyeswindow.cpp:210
 
304
msgid "Start correcting the listed images"
 
305
msgstr "Démarrer la correction des images listées"
 
306
 
 
307
#: removeredeyeswindow.cpp:214
 
308
msgid "&Test-Run"
 
309
msgstr "&Test"
 
310
 
 
311
#: removeredeyeswindow.cpp:215
 
312
msgid "Simulate the correction process, without saving the results."
 
313
msgstr "Simule le processus de correction, sans enregistrer les résultats."
 
314
 
 
315
#: removeredeyeswindow.cpp:246
 
316
msgctxt "The total number of images in the list"
 
317
msgid "Total:"
 
318
msgstr "Total : "
 
319
 
 
320
#: removeredeyeswindow.cpp:248
 
321
msgctxt "number of images successfully processed"
 
322
msgid "Success:"
 
323
msgstr "Succès : "
 
324
 
 
325
#: removeredeyeswindow.cpp:250
 
326
msgctxt "number of images failed to process"
 
327
msgid "Failed:"
 
328
msgstr "Échec : "
 
329
 
 
330
#: removeredeyeswindow.cpp:283
 
331
msgid "File List"
 
332
msgstr "Liste les fichiers"
 
333
 
 
334
#: removeredeyeswindow.cpp:284
 
335
msgid "Settings"
 
336
msgstr "Configuration"
 
337
 
 
338
#: removeredeyeswindow.cpp:428
 
339
msgid ""
 
340
"<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you "
 
341
"want to lose your original image files?</p>"
 
342
msgstr ""
 
343
"<p>Vous choisissez le <b>mode de correction avec écrasement</b>. <br/>Êtes-"
 
344
"vous certain de vouloir perdre vos fichiers images originaux ?</p>"
 
345
 
 
346
#: removeredeyeswindow.cpp:431
 
347
msgid "Overwrite mode"
 
348
msgstr "Mode avec écrasement"
 
349
 
 
350
#: removeredeyeswindow.cpp:644
 
351
msgid ""
 
352
"<p>Some of the images could not be analyzed with the current settings, or "
 
353
"they do not contain any red-eye at all.</p><p><b>Would you like to remove "
 
354
"these images from the list?</b></p>"
 
355
msgstr ""
 
356
"<p>Certaines des images n'ont pas pu être analysées avec les réglages "
 
357
"actuels, ou ne contiennent pas d'oeil rouge.</p><p><b>Voulez-vous retirer "
 
358
"ces images de la liste ? </b></p>"
 
359
 
 
360
#: removeredeyeswindow.cpp:650
 
361
msgid "Remove unprocessed images?"
 
362
msgstr "Retirer les images non traitées ?"
 
363
 
 
364
#: removeredeyeswindow.cpp:685
 
365
msgid ""
 
366
"<p>You tried to add <b>RAW images</b> to the plugin,<br/>but those file-"
 
367
"types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the "
 
368
"list.</b></p>"
 
369
msgstr ""
 
370
"<p>Vous avez essayé d'ajouter des <b>images RAW</b> au module, <br/>mais ce "
 
371
"type de fichier n'est pas géré.</p><p><b>Ils ont été automatiquement retirés "
 
372
"de la liste.</b></p>"
 
373
 
 
374
#: removeredeyeswindow.cpp:689
 
375
msgid "RAW images found"
 
376
msgstr "Des images RAW ont été trouvées"
 
377
 
 
378
#: removeredeyeswindow.cpp:770
 
379
#, kde-format
 
380
msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>"
 
381
msgid_plural "<p>%1 images have been successfully processed.</p>"
 
382
msgstr[0] "<p>%1 image a été traitée avec succès.</p>"
 
383
msgstr[1] "<p>%1 images ont été traitées avec succès.</p>"
 
384
 
 
385
#: removeredeyeswindow.cpp:773
 
386
msgid "<h2>Correction Complete</h2>"
 
387
msgstr "<h2>Correction terminée</h2>"
 
388
 
 
389
#: removeredeyeswindow.cpp:775
 
390
msgid "Correction Complete"
 
391
msgstr "Correction terminée"
 
392
 
 
393
#: removeredeyeswindow.cpp:812
 
394
msgid "<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>"
 
395
msgstr ""
 
396
"<h2>Aucune localisation n'a été chargée.<br/>Le module n'est pas exécutable."
 
397
"</h2>"
 
398
 
 
399
#: plugin_removeredeyes.cpp:62
 
400
msgid "&Red-Eye Removal..."
 
401
msgstr "Suppression des yeux &rouges..."
 
402
 
 
403
#: rc.cpp:1
 
404
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
405
msgid "Your names"
 
406
msgstr "Etienne Biardeaud"
 
407
 
 
408
#: rc.cpp:2
 
409
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
410
msgid "Your emails"
 
411
msgstr "etienne@cyteen.net"
 
412
 
 
413
#~ msgid "Summary"
 
414
#~ msgstr "Résumé"
 
415
 
 
416
#~ msgid "Enter the name of the extra here..."
 
417
#~ msgstr "Saisir le nom de l'extra ici..."