1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Etienne <etienne@cyteen.net>, 2009.
6
# Etienne Biardeaud <etienne@cyteen.net>, 2009.
9
"Project-Id-Version: kipiplugin_removeredeyes\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 06:36+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 16:58+0200\n"
13
"Last-Translator: Etienne Biardeaud <etienne@cyteen.net>\n"
14
"Language-Team: Français <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:65
21
msgid "Storage Settings"
22
msgstr "Configuration de stockage"
24
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:67
26
"<p>These settings control the storage of the corrected images. There are "
27
"three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected "
28
"images will be saved in a subfolder under the current album path.</"
29
"li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected image.</"
30
"li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected image.</"
31
"li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be replaced.</li></ul></"
32
"p><p>Each of the three modes allows you to add an optional keyword to the "
35
"<p>Ces réglages contrôlent le stockage des images corrigées. Il existe 3 "
36
"modes à choisir : </p><p><ul><li><b>Sous-dossier : </b> Les images corrigées "
37
"seront enregistrées dans un sous-dossier dans l'emplacement de l'album "
38
"actuel.</li><li><b>Préfixe : </b> Un préfixe personnalisé sera ajouté à "
39
"l'image corrigée.</li><li><b>Suffixe : </b> Un suffixe personnalisé sera "
40
"ajouté à l'image corrigée.</li><li><b>Écrasement :</b> Toutes les images "
41
"originales seront remplacées.</li></ul></p><p>Chacun de ces 2 modes vous "
42
"permet d'ajouter un mot clé optionnel aux métadonnées de l'image.</p>"
44
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:83
45
msgid "Save in Subfolder"
46
msgstr "Enregistrer dans un sous-dossier"
48
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:84
50
msgstr "Ajouter un préfixe"
52
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:85
54
msgstr "Ajouter un suffixe"
56
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:86
60
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:89
62
"Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected "
65
"Saisir le nom du sous-dossier, le préfixe ou suffixe à utiliser pour les "
68
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:91
69
msgid "Add &metadata keyword"
70
msgstr "Ajouter un mot clé aux &métadonnées"
72
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:93
73
msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata."
75
"Si coché, un mot clé personnalisé sera appliqué aux métadonnées de l'images."
77
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:96
78
msgid "Enter the name of the custom keyword here..."
79
msgstr "Saisir ici le nom du mot clé personnalisé..."
81
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:57
82
msgid "Unprocessed Image Handling"
83
msgstr "Gestion de l'image non traitée"
85
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:59
87
"<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in "
88
"test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be "
89
"removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three "
90
"modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will "
91
"appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All "
92
"unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file "
93
"list:</b> All unprocessed images are removed after the test run.</li></ul></"
96
"<p>Ces réglages contrôlent la gestion des images non traitées en mode de "
97
"test. Pour accélérer la correction finale, les images non traitées peuvent "
98
"être retirées de la liste, afin qu'elles ne soient pas de nouveau analysées. "
99
"Il faut choisir l'un de ces trois modes :</p><p><ul><li><b>Demander à "
100
"l'utilisateur : </b>Une fenêtre contextuelle apparaîtra pour demander les "
101
"actions à effectuer.</li><li><b>Conserver dans la liste des fichiers : </"
102
"b>Toutes les images non traitées seront conservées dans la liste.</"
103
"li><li><b>Retirer de la liste des fichiers : </b>Toutes les images non "
104
"traitées sont retirées après le test.</li></ul></p>"
106
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77
107
msgid "&Ask the user"
108
msgstr "Dem&ander à l'utilisateur"
110
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:78
112
"If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images."
114
"Si coché, il sera demandé à l'utilisateur de conserver ou de retirer les "
115
"images non traitées."
117
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82
118
msgid "&Keep in file list"
119
msgstr "&Conserver dans la liste des fichiers"
121
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:83
123
"If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-"
126
"Si coché, les images non traitées seront conservées dans la liste des "
127
"fichiers après le test."
129
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87
130
msgid "&Remove from file list"
131
msgstr "&Retirer de la liste des fichiers"
133
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:88
135
"If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the "
138
"Si coché, les images non traitées seront retirées de la liste des fichiers "
141
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:81
143
"<p>This widget will display a correction preview for the currently selected "
144
"image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the "
145
"original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display "
146
"the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the "
147
"correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow "
148
"you to view certain parts of the image more closely.</p>"
150
"<p>Cet objet affichera un aperçu de la correction pour les images "
151
"actuellement sélectionnées. </p><p><ul><li>Déplacez la souris <b>sur</b> "
152
"l'aperçu pour afficher l'image originale. </li><li>Déplacez la souris "
153
"<b>hors de</b> l'aperçu pour afficher l'image corrigée</li><li><b>Cliquez "
154
"sur</b> l'aperçu pour afficher le masque de correction. </li></ul></p><p>Les "
155
"boutons de zoom et le module de panoramique vous permettent de voir "
156
"certaines parties de l'image de plus près.</p>"
158
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:115
159
msgid "<h2>generating preview...</h2>"
160
msgstr "<h2>création de l'aperçu...</h2>"
162
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:216
164
msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>."
165
msgstr "<p>Impossible d'ouvrir l'aperçu de l'image<br/> « %1 »</p>."
167
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:218
168
msgid "Error loading preview file"
169
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier d'aperçu"
171
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:278
172
msgid "Original Image"
173
msgstr "Image originale"
175
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:284
176
msgid "Corrected Image"
177
msgstr "Image corrigée"
179
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:290
180
msgid "Correction Mask"
181
msgstr "Masque de correction"
183
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:296
184
msgid "No image selected"
185
msgstr "Aucune image sélectionnée"
187
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:73
188
msgid "Corrected Eyes"
189
msgstr "Yeux corrigés"
191
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:75
192
msgid "This is the list of images from which to remove red-eye."
194
"Voici la liste des images sur lesquelles il faut retirer les yeux rouges."
196
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:61
197
msgid "Classifier Settings"
198
msgstr "Paramètres du classeur"
200
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:63
201
msgid "Use &standard classifier"
202
msgstr "Utiliser un classeur &standard"
204
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:66
206
"If checked, the standard classifier shipped with this KIPI plugin is used."
207
msgstr "Si coché, le classeur standard fourni avec ce module KIPI est utilisé."
209
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:68
210
msgid "Enter the location of the classifier here."
211
msgstr "Saisir ici l'emplacement du classeur."
213
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:71
214
msgid "&Neighbor groups:"
215
msgstr "&Groupes voisins : "
217
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:76
218
msgid "&Scaling factor:"
219
msgstr "&Facteur d'échelle : "
221
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:128
222
msgid "&Advanced Mode"
223
msgstr "Mode &avancé"
225
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:134
227
msgstr "Mode &simple"
229
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:54
230
msgid "Blob Extraction Settings"
231
msgstr "Paramètres de la tâche d'extraction"
233
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:57
234
msgid "Minimum &blob size:"
235
msgstr "Taille minimum de la &tâche : "
237
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:62
238
msgid "Minimum &roundness:"
239
msgstr "&Rondeur minimum : "
241
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:88
243
"<p><b>Slower<br/>(low-res / slightly blurred images)</b></p><p>In this mode "
244
"the automatic detection and correction of red-eye is the most reliable. The "
245
"drawback of the higher detection rate is a much slower computation.</p>"
247
"<p><b>Plus lent<br/>(basse résolution / images légèrement floues)</b></"
248
"p><p>Avec ce mode, la détection et la correction automatique des yeux rouges "
249
"est la plus fiable. L'inconvénient d'un taux de détection plus élevé est un "
250
"temps de calcul plus long.</p>"
252
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:93
254
"<p><b>Standard</b></p><p>This mode is adequate for most image resolutions. "
255
"Always try this mode first.</p>"
257
"<p><b>Standard</b></p><p>Ce mode est adéquat pour la plupart des résolutions "
258
"d'image. Essayez toujours ce mode en premier.</p>"
260
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:97
262
"<p><b>Faster<br/>(high-res images)</b></p><p>In this mode the automatic "
263
"detection will be faster, but more false positives may occur. Use this mode "
264
"only for very high-resolution and sharp images.</p>"
266
"<p><b>Plus rapide<br/>(images hautes résolutions)</b></p><p>Avec ce mode la "
267
"détection automatique sera plus rapide, mais plus de faux positifs peuvent "
268
"apparaître. Utilisez ce mode pour des images de très haute résolution et "
271
#: removeredeyeswindow.cpp:163
272
msgid "Automatic Red-Eye Removal"
273
msgstr "Suppression automatique des yeux rouges"
275
#: removeredeyeswindow.cpp:189
276
msgid "Remove Red-Eye"
277
msgstr "Retirer les yeux rouges"
279
#: removeredeyeswindow.cpp:192
280
msgid "A plugin to automatically detect and remove red-eye effect."
281
msgstr "Un module pour détecter automatique les yeux rouges et les supprimer"
283
#: removeredeyeswindow.cpp:194
284
msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
285
msgstr "(c) 2009, Andi Clemens"
287
#: removeredeyeswindow.cpp:196
289
msgstr "Andi Clemens"
291
#: removeredeyeswindow.cpp:196
292
msgid "Author and Maintainer"
293
msgstr "Auteur et mainteneur"
295
#: removeredeyeswindow.cpp:201
299
#: removeredeyeswindow.cpp:209
300
msgid "Correct &Photos"
301
msgstr "Corriger les &photos"
303
#: removeredeyeswindow.cpp:210
304
msgid "Start correcting the listed images"
305
msgstr "Démarrer la correction des images listées"
307
#: removeredeyeswindow.cpp:214
311
#: removeredeyeswindow.cpp:215
312
msgid "Simulate the correction process, without saving the results."
313
msgstr "Simule le processus de correction, sans enregistrer les résultats."
315
#: removeredeyeswindow.cpp:246
316
msgctxt "The total number of images in the list"
320
#: removeredeyeswindow.cpp:248
321
msgctxt "number of images successfully processed"
325
#: removeredeyeswindow.cpp:250
326
msgctxt "number of images failed to process"
330
#: removeredeyeswindow.cpp:283
332
msgstr "Liste les fichiers"
334
#: removeredeyeswindow.cpp:284
336
msgstr "Configuration"
338
#: removeredeyeswindow.cpp:428
340
"<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you "
341
"want to lose your original image files?</p>"
343
"<p>Vous choisissez le <b>mode de correction avec écrasement</b>. <br/>Êtes-"
344
"vous certain de vouloir perdre vos fichiers images originaux ?</p>"
346
#: removeredeyeswindow.cpp:431
347
msgid "Overwrite mode"
348
msgstr "Mode avec écrasement"
350
#: removeredeyeswindow.cpp:644
352
"<p>Some of the images could not be analyzed with the current settings, or "
353
"they do not contain any red-eye at all.</p><p><b>Would you like to remove "
354
"these images from the list?</b></p>"
356
"<p>Certaines des images n'ont pas pu être analysées avec les réglages "
357
"actuels, ou ne contiennent pas d'oeil rouge.</p><p><b>Voulez-vous retirer "
358
"ces images de la liste ? </b></p>"
360
#: removeredeyeswindow.cpp:650
361
msgid "Remove unprocessed images?"
362
msgstr "Retirer les images non traitées ?"
364
#: removeredeyeswindow.cpp:685
366
"<p>You tried to add <b>RAW images</b> to the plugin,<br/>but those file-"
367
"types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the "
370
"<p>Vous avez essayé d'ajouter des <b>images RAW</b> au module, <br/>mais ce "
371
"type de fichier n'est pas géré.</p><p><b>Ils ont été automatiquement retirés "
372
"de la liste.</b></p>"
374
#: removeredeyeswindow.cpp:689
375
msgid "RAW images found"
376
msgstr "Des images RAW ont été trouvées"
378
#: removeredeyeswindow.cpp:770
380
msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>"
381
msgid_plural "<p>%1 images have been successfully processed.</p>"
382
msgstr[0] "<p>%1 image a été traitée avec succès.</p>"
383
msgstr[1] "<p>%1 images ont été traitées avec succès.</p>"
385
#: removeredeyeswindow.cpp:773
386
msgid "<h2>Correction Complete</h2>"
387
msgstr "<h2>Correction terminée</h2>"
389
#: removeredeyeswindow.cpp:775
390
msgid "Correction Complete"
391
msgstr "Correction terminée"
393
#: removeredeyeswindow.cpp:812
394
msgid "<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>"
396
"<h2>Aucune localisation n'a été chargée.<br/>Le module n'est pas exécutable."
399
#: plugin_removeredeyes.cpp:62
400
msgid "&Red-Eye Removal..."
401
msgstr "Suppression des yeux &rouges..."
404
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
406
msgstr "Etienne Biardeaud"
409
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
411
msgstr "etienne@cyteen.net"
416
#~ msgid "Enter the name of the extra here..."
417
#~ msgstr "Saisir le nom de l'extra ici..."