1
# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Estonian
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004,2007-2009.
5
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:11+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 23:28+0300\n"
12
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
msgstr "Pildi skaneerimine"
29
msgid "New Image File Name"
30
msgstr "Uue pildifaili nimi"
34
msgid "The target image file format \"%1\" is unsupported."
35
msgstr "Sihtpildi failivorming \"%1\" ei ole toetatud."
40
"Failed to save file\n"
45
"salvestamine asukohta\n"
51
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
52
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti see üle kirjutada?"
55
msgid "Overwrite File?"
56
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
60
msgid "Cannot save \"%1\" file"
61
msgstr "Faili \"%1\" salvestamine nurjus"
64
msgid "Acquire images"
68
msgid "A tool to acquire images using a flat scanner"
69
msgstr "Tööriist piltide hankimiseks skannerist"
73
"(c) 2003-2009, Gilles Caulier\n"
74
"(c) 2007-2009, Kare Sars"
76
"(c) 2003-2009: Gilles Caulier\n"
77
"(c) 2007-2009: Kare Sars"
80
msgid "Gilles Caulier"
81
msgstr "Gilles Caulier"
91
#: aboutdata.h:50 aboutdata.h:54
96
msgid "Angelo Naselli"
97
msgstr "Angelo Naselli"
99
#: scangui.cpp:76 plugin_acquireimages.cpp:110
100
msgid "Cannot open scanner device."
101
msgstr "Skaneerimisseadme avamine nurjus."
103
#: plugin_acquireimages.cpp:76
104
msgid "Import from Scanner..."
105
msgstr "Impordi skannerist..."
108
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
113
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
115
msgstr "bald@starman.ee"
117
#~ msgid "Scan Images..."
118
#~ msgstr "Skaneeri pilte..."
120
#~ msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
121
#~ msgstr "(c) 2008-2009: Gilles Caulier"
123
#~ msgid "Cannot acquire image..."
124
#~ msgstr "Pilti ei saa hankida..."
126
#~ msgid "Cannot handle parent windows..."
127
#~ msgstr "Eellasakende haldamine nurjus..."
129
#~ msgid "Scanning failed!"
130
#~ msgstr "Skaneerimine nurjus!"
132
#~ msgid "Save Target Image Options"
133
#~ msgstr "Sihtpildi salvestamise valikud"
138
#~ msgid "Target Image"
141
#~ msgid "Target Image Options"
142
#~ msgstr "Sihtpildi valikud"
144
#~ msgid "File Name && Caption"
145
#~ msgstr "Faili nimi ja pealdis"
147
#~ msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
148
#~ msgstr "<p>Sihtpildi eelvaatlus koos faili nime ja pealdisega."
150
#~ msgid "File name (without suffix):"
151
#~ msgstr "Faili nimi (laiendita):"
153
#~ msgid "acquired_image"
154
#~ msgstr "saadud_pilt"
157
#~ "<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
158
#~ "automatically added to the file name according to the file-format option.)"
160
#~ "<p>Kirjuta siia sihtpildi faili nimi ilma laiendita. See lisatakse faili "
161
#~ "nimele automaatselt vastavalt failivormingu valikule."
166
#~ msgid "<p>Enter here the target image's caption."
167
#~ msgstr "<p>Kirjuta siia sihtpildi pealdis."
169
#~ msgid "<p>The preview of the target image."
170
#~ msgstr "<p>Sihtpildi eelvaatlus."
172
#~ msgid "Saving Options"
173
#~ msgstr "Salvestamisvalikud"
175
#~ msgid "<p>The saving options of the target image."
176
#~ msgstr "<p>Sihtpildi salvestamise valikud."
178
#~ msgid "Image compression:"
179
#~ msgstr "Pildi tihendus:"
182
#~ "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
183
#~ msgstr "<p>Sihtpildi tihenduse tase JPEG ja PNG vormingu puhul:<p>"
186
#~ "<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</"
187
#~ "b>: medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)"
188
#~ "<p><b>100</b>: no compression"
190
#~ "<b>1</b>: väga tugev tihendus<p><b>25</b>: tugev tihendus<p><b>50</b>: "
191
#~ "keskmine tihendus<p><b>75</b>: nõrk tihendus (vaikeväärtus)<p><b>100</b>: "
194
#~ msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
195
#~ msgstr "<p>Vali siin sihtpildi failivorming.<p>"
198
#~ "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good "
199
#~ "Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
200
#~ "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
201
#~ "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG "
202
#~ "provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many "
203
#~ "common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing "
204
#~ "applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with "
205
#~ "a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity "
206
#~ "data for improved color matching on heterogeneous platforms."
208
#~ "<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Groupi failivorming on korralik "
209
#~ "failivorming veebile, kuid kasutab andmetekaoga tihendust.<p><b>PNG</b>: "
210
#~ "Portable Network Graphicsi vorming on asjalik kadudeta, porditav ja "
211
#~ "korraliku tihendusega rasterpiltide failivorming. PNG pakub patendivaba "
212
#~ "asendust GIF-vormingule ning asendab suurel määral ka TIFF-vormingut. PNG "
213
#~ "on mõeldud ühtlasi korralikuks esitamiseks veebis, mistõttu seda saab "
214
#~ "igati kasutada internetipiltides. Samuti suudab PNG salvestada gamma- ja "
215
#~ "värviandmeid paljudel platvormidel korrektsete värvipiltide esitamiseks."
218
#~ "<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard "
219
#~ "that is still very popular today. It is a highly flexible and platform-"
220
#~ "independent format which is supported by numerous image processing "
221
#~ "applications and by virtually all prepress software on the market."
223
#~ "<p><b>TIFF</b>: Tag Image File Format on üsna eakas, kuid veel tänagi "
224
#~ "populaarne standard. See on väga paindlik ja platvormist sõltumatu "
225
#~ "vorming, mida toetavad arvukad pilditöötlusrakendused ja peaaegu kogu "
226
#~ "turul olev küljendustarkvara."
229
#~ "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an "
230
#~ "intermediate format for storing color bitmap information. PPM files may "
231
#~ "be either binary or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. "
232
#~ "This format generates the biggest-sized text files for encoding images "
233
#~ "without losing quality."
235
#~ "<p><b>PPM</b>: Portable Pixel Map failivormingut kasutatakse värvi "
236
#~ "bitikaardi info salvestamise vahevorminguna. PPM failid võivad olla "
237
#~ "binaar- või ASCII-failid ning salvestada kuni 24-bitiseid piksliväärtusi. "
238
#~ "See vorming tekitab väga suured tekstifailid, kodeerides pildid "
239
#~ "kvaliteeti kaotamata."
242
#~ "<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the "
243
#~ "Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics "
244
#~ "data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw "
245
#~ "or compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP "
246
#~ "is an excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide "
247
#~ "range of RGB image data."
249
#~ "<p><b>BMP</b>: BitMaP failivorming on levinud pildivorming Win32 "
250
#~ "keskkonnas. See salvestab tõhusalt seostatud või seostamata RGB "
251
#~ "graafilised andmed pikslitega 1-, 4-, 8- või 24-bitises suuruses. Andmeid "
252
#~ "saab salvestada toorelt või tihendatult 4- või 8-bitise RLE "
253
#~ "andmetihendusalgoritmiga. BMP on suurepärane valik lihtsale "
254
#~ "bittrastervormingule, mis toetab laia valikut RGB pildiandmeid."
256
#~ msgid "Image file format:"
257
#~ msgstr "Pildifaili vorming:"
262
#~ msgid "Album selection"
263
#~ msgstr "Albumi valik"
265
#~ msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
266
#~ msgstr "Kataloogi valik sihtpildi salvestamiseks"
268
#~ msgid "&Add New Folder"
269
#~ msgstr "Lis&a uus kataloog"
271
#~ msgid "<p>Add a new folder."
272
#~ msgstr "<p>Lisa uus kataloog."
274
#~ msgid "Album Description"
275
#~ msgstr "Albumi kirjeldus"
277
#~ msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
278
#~ msgstr "<p>Nimekirjast valitud albumi kirjeldus."
280
#~ msgid "Caption: %1"
281
#~ msgstr "Pealdis: %1"
283
#~ msgid "Collection: %1"
287
#~ msgstr "Kuupäev: %1"
290
#~ msgstr "Elemendid: %1"
292
#~ msgid "You must select a target album for this image."
293
#~ msgstr "Sellele pildile tuleb valida ka sihtalbum."
295
#~ msgid "You must provide a file name for this image."
296
#~ msgstr "Sellele pildile tuleb anda ka failinimi."
298
#~ msgid "Cannot write image file \"%1\"."
299
#~ msgstr "Pildifaili \"%1\" kirjutamine ebaõnnestus."
301
#~ msgid "Could not upload image to \"%1\"."
302
#~ msgstr "Pildi üleslaadimine asukohta \"%1\" ebaõnnestus."
305
#~ "<qt>Error when informing the application about the new image. The error "
307
#~ msgstr "<qt>Viga rakendusele uuest pildist teatamisel. Viga oli: %1</qt>"
309
#~ msgid "Screenshot..."
310
#~ msgstr "Töölaua pilt..."
312
#~ msgid "No KDE scan-service available; check your system."
313
#~ msgstr "KDE skaneerimisteenus pole saadaval. Kontrolli paigaldust."
315
#~ msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
316
#~ msgstr "KIPI piltide skaneerimise plugin"
318
#~ msgid "Screenshot"
319
#~ msgstr "Töölaua pilt"
321
#~ msgid "&New Snapshot"
322
#~ msgstr "&Uus töölaua pilt"
325
#~ "This dialog will grab either your desktop or a single\n"
326
#~ "application window. If you grab a single window your mouse\n"
327
#~ "cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
328
#~ "window with your mouse."
330
#~ "See dialoog võimaldab haarata terve töölaua või üheainsa rakenduse akna.\n"
331
#~ "Kui haarad ühe akna, muutub hiirekursor ristikuks.\n"
332
#~ "Vali seejärel lihtsalt hiirega vajalik aken."
334
#~ msgid "Grab the entire desktop"
335
#~ msgstr "Pildile haaratakse terve töölaud"
338
#~ "<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; "
339
#~ "otherwise, only the active windows."
341
#~ "<p>Sisselülitamisel tehakse pilt kogu töölauast, muidu ainult "
342
#~ "aktiivsetest akendest."
344
#~ msgid "Hide all host application windows"
345
#~ msgstr "Peidetakse kõik käesoleva rakenduse aknad"
348
#~ "<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
349
#~ "during the grab operation."
351
#~ "<p>Sisselülitamisel peidetakse pildi tegemise ajaks kõik selle rakenduse "
352
#~ "aknad, kus sa pildi tegemise käsu andsid."
355
#~ msgstr "Viivitus:"
357
#~ msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
358
#~ msgstr "<p>Viivitus sekundites enne pildi tegemist."
360
#~ msgid "Unable to take snapshot."
361
#~ msgstr "Töölauda pole võimalik pildistada."
363
#~ msgid "Screenshot Error"
364
#~ msgstr "Töölauapildi viga"