~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kipi-plugins/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb/kipiplugin_removeredeyes.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-12-13 12:14:45 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101213121445-ukbi37gdnr50yzzi
Tags: 1.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kipiplugin_removeredeyes to Norwegian Bokmål
 
2
#
 
3
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2008.
 
4
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kipiplugin_removeredeyes\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 06:36+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 15:47+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
 
12
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"Language: nb\n"
 
19
"X-Environment: kde\n"
 
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
22
 
 
23
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:65
 
24
msgid "Storage Settings"
 
25
msgstr "Lagringsinnstillinger"
 
26
 
 
27
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:67
 
28
msgid ""
 
29
"<p>These settings control the storage of the corrected images. There are "
 
30
"three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected "
 
31
"images will be saved in a subfolder under the current album path.</"
 
32
"li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected image.</"
 
33
"li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected image.</"
 
34
"li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be replaced.</li></ul></"
 
35
"p><p>Each of the three modes allows you to add an optional keyword to the "
 
36
"image metadata.</p>"
 
37
msgstr ""
 
38
"<p>Disse innstillingene styrer hvordan korrigerte bilder lagres. En kan "
 
39
"velge mellom tre måter:</p> <p> <ul> <li><b>Undermappe:</b> Korrigerte "
 
40
"bilder lagres i en undermappe under gjeldende albumsti.</li> "
 
41
"<li><b>Prefiks:</b>Et egendefinert prefiks blir lagt til det korrigerte "
 
42
"bildet.</li> <li><b>Suffiks:</b>Et egendefinert suffiks blir lagt til det "
 
43
"korrigerte bildet.</li> <li><b>Overskriv:</b>Alle originalbilder blir "
 
44
"erstattet.</li> </ul> </p> <p>I alle fall kan du legge til et valgfritt "
 
45
"nøkkelord i bildenes metadata.</p>"
 
46
 
 
47
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:83
 
48
msgid "Save in Subfolder"
 
49
msgstr "Lagre i undermappe"
 
50
 
 
51
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:84
 
52
msgid "Add Prefix"
 
53
msgstr "Legg til prefiks"
 
54
 
 
55
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:85
 
56
msgid "Add Suffix"
 
57
msgstr "Legg til suffiks"
 
58
 
 
59
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:86
 
60
msgid "Overwrite"
 
61
msgstr "Skriv over"
 
62
 
 
63
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:89
 
64
msgid ""
 
65
"Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected "
 
66
"images."
 
67
msgstr ""
 
68
"Oppgi navn på undermappe, prefiks eller suffiks som skal brukes for de "
 
69
"korrigerte bildene."
 
70
 
 
71
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:91
 
72
msgid "Add &metadata keyword"
 
73
msgstr "Legg til &metadata-nøkkelord"
 
74
 
 
75
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:93
 
76
msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata."
 
77
msgstr ""
 
78
"Hvis dette er krysset av blir et selvvalgt nøkkelord lagt til bildenes "
 
79
"metadata."
 
80
 
 
81
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:96
 
82
msgid "Enter the name of the custom keyword here..."
 
83
msgstr "Oppgi navn på det selvvalgte nøkkelordet her …"
 
84
 
 
85
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:57
 
86
msgid "Unprocessed Image Handling"
 
87
msgstr "Håndtering av ubehandlede bilder"
 
88
 
 
89
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:59
 
90
msgid ""
 
91
"<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in "
 
92
"test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be "
 
93
"removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three "
 
94
"modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will "
 
95
"appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All "
 
96
"unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file "
 
97
"list:</b> All unprocessed images are removed after the test run.</li></ul></"
 
98
"p>"
 
99
msgstr ""
 
100
"<p>Disse innstillingene styrer hva som gjøres med ubehandlede bilder i "
 
101
"prøvekjøring. Ubehandlede bilder kan fjernes fra lista så de ikke behandles "
 
102
"igjen, slik at den endelige korrigeringen blir raskere. Det er tre "
 
103
"kjøremåter å velge mellom:</p> <p><ul> <li><b>Spør bruker:</b> Et "
 
104
"oppsprettsvindu dukker opp for å spørre hva som skal gjøres.</li> "
 
105
"<li><b>Behold i fillista:</b> Alle ubehandlede bilder blir beholdt i lista.</"
 
106
"li> <li><b>Fjern fra fillista:</b> Alle ubehandlede bilder fjernes fra lista "
 
107
"etter prøvekjøringen.</li> </ul> </p>"
 
108
 
 
109
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77
 
110
msgid "&Ask the user"
 
111
msgstr "&Spør bruker"
 
112
 
 
113
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:78
 
114
msgid ""
 
115
"If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images."
 
116
msgstr ""
 
117
"Hvis du velger dette blir brukeren spurt om ubehandlede bilder skal beholdes "
 
118
"eller fjernes."
 
119
 
 
120
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82
 
121
msgid "&Keep in file list"
 
122
msgstr "&Behold i fillista"
 
123
 
 
124
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:83
 
125
msgid ""
 
126
"If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-"
 
127
"run."
 
128
msgstr ""
 
129
"Hvis du velger dette blir ubehandlede filer beholdt i fillista etter "
 
130
"prøvekjøringen."
 
131
 
 
132
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87
 
133
msgid "&Remove from file list"
 
134
msgstr "Fje&rn fra fillista"
 
135
 
 
136
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:88
 
137
msgid ""
 
138
"If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the "
 
139
"test-run."
 
140
msgstr ""
 
141
"Hvis du velger dette blir ubehandlede filer fjernet fra fillista etter "
 
142
"prøvekjøringen."
 
143
 
 
144
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:81
 
145
msgid ""
 
146
"<p>This widget will display a correction preview for the currently selected "
 
147
"image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the "
 
148
"original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display "
 
149
"the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the "
 
150
"correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow "
 
151
"you to view certain parts of the image more closely.</p>"
 
152
msgstr ""
 
153
"<p>Dette skjermelementet viser en forhåndsvisning av rettelsen for det "
 
154
"valgte bildet.</p> <p> <ul> <li>Flytt musepekeren <b>over</"
 
155
"b>forhåndsvisningen for å vise originalbildet.</li> <li>Flytt musepekeren "
 
156
"<b>ut av</b> forhåndsvisningen for å vise det korrigerte bildet,</li> "
 
157
"<li><b>Trykk på</b> forhåndsvisningen for å vise korreksjonsmasken.</li> </"
 
158
"ul> </p> <p>Du kan se enkelte deler av bildet nærmere ved å bruke zoom-"
 
159
"knappen og panoreringselementet.</p>"
 
160
 
 
161
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:115
 
162
msgid "<h2>generating preview...</h2>"
 
163
msgstr "<h2>oppretter forhåndsvisning…</h2>"
 
164
 
 
165
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:216
 
166
#, kde-format
 
167
msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>."
 
168
msgstr "<p>Klarer ikke åpne forhåndsvisningsbilde <br/> «%1» </p>"
 
169
 
 
170
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:218
 
171
msgid "Error loading preview file"
 
172
msgstr "Feil ved innlasting av fil til forhåndsvsning"
 
173
 
 
174
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:278
 
175
msgid "Original Image"
 
176
msgstr "Opprinnelig bilde"
 
177
 
 
178
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:284
 
179
msgid "Corrected Image"
 
180
msgstr "Korrigert bilde"
 
181
 
 
182
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:290
 
183
msgid "Correction Mask"
 
184
msgstr "Korreksjonsmaske"
 
185
 
 
186
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:296
 
187
msgid "No image selected"
 
188
msgstr "Ikke valgt noe bilde"
 
189
 
 
190
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:73
 
191
msgid "Corrected Eyes"
 
192
msgstr "Rettede øyne"
 
193
 
 
194
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:75
 
195
msgid "This is the list of images from which to remove red-eye."
 
196
msgstr "Her er lista over bilder der røde øyne skal fjernes."
 
197
 
 
198
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:61
 
199
msgid "Classifier Settings"
 
200
msgstr "Innstillinger for klassifiserer"
 
201
 
 
202
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:63
 
203
msgid "Use &standard classifier"
 
204
msgstr "Bruk &standard klassifiserer"
 
205
 
 
206
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:66
 
207
msgid ""
 
208
"If checked, the standard classifier shipped with this KIPI plugin is used."
 
209
msgstr ""
 
210
"Hvis dette er krysset av. brukes standardklassifisereren som leveres med "
 
211
"dette KIPI-programtillegget"
 
212
 
 
213
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:68
 
214
msgid "Enter the location of the classifier here."
 
215
msgstr "Oppgi her hvor klassifisereren finnes."
 
216
 
 
217
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:71
 
218
msgid "&Neighbor groups:"
 
219
msgstr "&Nabogrupper:"
 
220
 
 
221
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:76
 
222
msgid "&Scaling factor:"
 
223
msgstr "&Skaleringsfaktor:"
 
224
 
 
225
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:128
 
226
msgid "&Advanced Mode"
 
227
msgstr "&Avansert modus"
 
228
 
 
229
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:134
 
230
msgid "&Simple Mode"
 
231
msgstr "&Enkel modus"
 
232
 
 
233
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:54
 
234
msgid "Blob Extraction Settings"
 
235
msgstr "Innstillinger for uttrekk av klumper"
 
236
 
 
237
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:57
 
238
msgid "Minimum &blob size:"
 
239
msgstr "Minste &klumpstørrelse:"
 
240
 
 
241
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:62
 
242
msgid "Minimum &roundness:"
 
243
msgstr "Minste &rundhet:"
 
244
 
 
245
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:88
 
246
msgid ""
 
247
"<p><b>Slower<br/>(low-res / slightly blurred images)</b></p><p>In this mode "
 
248
"the automatic detection and correction of red-eye is the most reliable. The "
 
249
"drawback of the higher detection rate is a much slower computation.</p>"
 
250
msgstr ""
 
251
"<p><b>Langsommere<br /> (lavoppløsning/lett slørede bilder)</b></p> <p>I "
 
252
"denne kjøremåten er det mest pålitelig fangst og korrigering av røde øyne. "
 
253
"Ulempen med høyere fangstrate er en mye langsommere beregning.</p>"
 
254
 
 
255
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:93
 
256
msgid ""
 
257
"<p><b>Standard</b></p><p>This mode is adequate for most image resolutions. "
 
258
"Always try this mode first.</p>"
 
259
msgstr ""
 
260
"<p><b>Standard</b></p> <p>Denne kjøremåten passer for de fleste "
 
261
"bildeoppløsninger. Forsøk alltid dette først.</p>"
 
262
 
 
263
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:97
 
264
msgid ""
 
265
"<p><b>Faster<br/>(high-res images)</b></p><p>In this mode the automatic "
 
266
"detection will be faster, but more false positives may occur. Use this mode "
 
267
"only for very high-resolution and sharp images.</p>"
 
268
msgstr ""
 
269
"<p><b>Raskere<br /> (høyoppløsningsbilder)</b></p> <p>I denne kjøremåten er "
 
270
"den automatiske fangsten raskere, men det kan være flere falske positive. "
 
271
"Bruk dette bare for skarpe bilder med svært høy oppløsning.</p>"
 
272
 
 
273
#: removeredeyeswindow.cpp:163
 
274
msgid "Automatic Red-Eye Removal"
 
275
msgstr "Automatisk rødøyefjerning"
 
276
 
 
277
#: removeredeyeswindow.cpp:189
 
278
msgid "Remove Red-Eye"
 
279
msgstr "Fjern røde øyne"
 
280
 
 
281
#: removeredeyeswindow.cpp:192
 
282
msgid "A plugin to automatically detect and remove red-eye effect."
 
283
msgstr "Et programtillegg som automatisk oppdager og fjerner rødøye-effekten."
 
284
 
 
285
#: removeredeyeswindow.cpp:194
 
286
msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
 
287
msgstr "© 2008–2009 Andi Clemens"
 
288
 
 
289
#: removeredeyeswindow.cpp:196
 
290
msgid "Andi Clemens"
 
291
msgstr "Andi Clemens"
 
292
 
 
293
#: removeredeyeswindow.cpp:196
 
294
msgid "Author and Maintainer"
 
295
msgstr "Forfatter og vedlikeholder"
 
296
 
 
297
#: removeredeyeswindow.cpp:201
 
298
msgid "Handbook"
 
299
msgstr "Håndbok"
 
300
 
 
301
#: removeredeyeswindow.cpp:209
 
302
msgid "Correct &Photos"
 
303
msgstr "Korriger &bilder"
 
304
 
 
305
#: removeredeyeswindow.cpp:210
 
306
msgid "Start correcting the listed images"
 
307
msgstr "Start korrigering av bildene i lista"
 
308
 
 
309
#: removeredeyeswindow.cpp:214
 
310
msgid "&Test-Run"
 
311
msgstr "&Prøvekjøring"
 
312
 
 
313
#: removeredeyeswindow.cpp:215
 
314
msgid "Simulate the correction process, without saving the results."
 
315
msgstr "Simuler korrigeringsprosessen uten å lagre resultatene."
 
316
 
 
317
#: removeredeyeswindow.cpp:246
 
318
msgctxt "The total number of images in the list"
 
319
msgid "Total:"
 
320
msgstr "Totalt:"
 
321
 
 
322
#: removeredeyeswindow.cpp:248
 
323
msgctxt "number of images successfully processed"
 
324
msgid "Success:"
 
325
msgstr "Vellykket: "
 
326
 
 
327
#: removeredeyeswindow.cpp:250
 
328
msgctxt "number of images failed to process"
 
329
msgid "Failed:"
 
330
msgstr "Mislykket:"
 
331
 
 
332
#: removeredeyeswindow.cpp:283
 
333
msgid "File List"
 
334
msgstr "Filliste"
 
335
 
 
336
#: removeredeyeswindow.cpp:284
 
337
msgid "Settings"
 
338
msgstr "Innstillinger"
 
339
 
 
340
#: removeredeyeswindow.cpp:428
 
341
msgid ""
 
342
"<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you "
 
343
"want to lose your original image files?</p>"
 
344
msgstr ""
 
345
"<p>Du valgte <b>«Skriv over» som korreksjonsmodus</b>.<br /> Er du sikker på "
 
346
"at du vil miste de originale bildefilene dine?</p>"
 
347
 
 
348
#: removeredeyeswindow.cpp:431
 
349
msgid "Overwrite mode"
 
350
msgstr "Overskrivingsmodus"
 
351
 
 
352
#: removeredeyeswindow.cpp:644
 
353
msgid ""
 
354
"<p>Some of the images could not be analyzed with the current settings, or "
 
355
"they do not contain any red-eye at all.</p><p><b>Would you like to remove "
 
356
"these images from the list?</b></p>"
 
357
msgstr ""
 
358
"<p>Noen av bildene kunne ikke analyseres med de gjeldende innstilllingene, "
 
359
"eller de inneholder ikke røde øyne i det hele tatt.</p> <p><b>Skal disse "
 
360
"bildene tas ut av lista?</b></p>"
 
361
 
 
362
#: removeredeyeswindow.cpp:650
 
363
msgid "Remove unprocessed images?"
 
364
msgstr "Ta bort ubehandlede bilder?"
 
365
 
 
366
#: removeredeyeswindow.cpp:685
 
367
msgid ""
 
368
"<p>You tried to add <b>RAW images</b> to the plugin,<br/>but those file-"
 
369
"types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the "
 
370
"list.</b></p>"
 
371
msgstr ""
 
372
"<p>Du forsøkte å legge til <b>RAW-bilder</b> i programtillegget,<br /> men "
 
373
"disse filtypene støttes ikke.</p> <p><b>De ble automatisk fjernet fra lista."
 
374
"</b></p>"
 
375
 
 
376
#: removeredeyeswindow.cpp:689
 
377
msgid "RAW images found"
 
378
msgstr "RAW-bilder ble funnet"
 
379
 
 
380
#: removeredeyeswindow.cpp:770
 
381
#, kde-format
 
382
msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>"
 
383
msgid_plural "<p>%1 images have been successfully processed.</p>"
 
384
msgstr[0] "<p>%1 bilde vellykket behandlet.</p>"
 
385
msgstr[1] "<p>%1 bilder vellykket behandlet.</p>"
 
386
 
 
387
#: removeredeyeswindow.cpp:773
 
388
msgid "<h2>Correction Complete</h2>"
 
389
msgstr "<h2>Korrigering fullført</h2>"
 
390
 
 
391
#: removeredeyeswindow.cpp:775
 
392
msgid "Correction Complete"
 
393
msgstr "Korrigering fullført"
 
394
 
 
395
#: removeredeyeswindow.cpp:812
 
396
msgid "<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>"
 
397
msgstr ""
 
398
"<h2>Ingen finner er lastet inn.<br /> Programtillegget kan ikke kjøres.</h2>"
 
399
 
 
400
#: plugin_removeredeyes.cpp:62
 
401
msgid "&Red-Eye Removal..."
 
402
msgstr "&Rødøyefjerning …"
 
403
 
 
404
#: rc.cpp:1
 
405
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
406
msgid "Your names"
 
407
msgstr "Bjørn Steensrud"
 
408
 
 
409
#: rc.cpp:2
 
410
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
411
msgid "Your emails"
 
412
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"