1
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Italian
3
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
4
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
7
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:12+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 01:34+0200\n"
11
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
12
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
#: flickrwindow.cpp:85
21
msgid "Export to %1 Web Service"
22
msgstr "Esporta al servizio Web %1"
24
#: flickrwindow.cpp:124
25
msgid "Start Uploading"
26
msgstr "Inizia l'invio"
28
#: flickrwindow.cpp:136
29
msgid "Flickr/23/Zooomr Export"
30
msgstr "Esportazione a Flickr/23/Zoomr"
32
#: flickrwindow.cpp:139
34
"A Kipi plugin to export an image collection to a Flickr / 23 / Zooomr web "
37
"Un'estensione di Kipi per esportare una raccolta di immagini sui servizi Web "
40
#: flickrwindow.cpp:141
42
"(c) 2005-2008, Vardhman Jain\n"
43
"(c) 2008-2009, Gilles Caulier\n"
44
"(c) 2009, Luka Renko"
46
"© 2005-2008, Vardhman Jain\n"
47
"© 2008-2009, Gilles Caulier\n"
50
#: flickrwindow.cpp:145
52
msgstr "Vardhman Jain"
54
#: flickrwindow.cpp:145
55
msgid "Author and maintainer"
56
msgstr "Autore e responsabile"
58
#: flickrwindow.cpp:148
59
msgid "Gilles Caulier"
60
msgstr "Gilles Caulier"
62
#: flickrwindow.cpp:148
66
#: flickrwindow.cpp:156
70
#: flickrwindow.cpp:493
71
msgid "<Photostream Only>"
72
msgstr "<Solo flusso di foto>"
74
#: flickrwindow.cpp:667
76
msgid "Uploading file %1"
77
msgstr "Invio del file %1"
79
#: flickrwindow.cpp:687
81
msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
83
"Recupero delle informazioni sui gruppi di foto da %1 non riuscito. %2\n"
85
#: flickrwindow.cpp:692
88
"Failed to upload photo into %1. %2\n"
89
"Do you want to continue?"
91
"Invio del file a %1 non riuscito. %2\n"
96
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
97
"specify this for all images"
99
"Segna se la foto dovrebbe essere visibile pubblicamente o usa la scheda "
100
"delle opzioni di caricamento per specificarlo per tutte le immagini"
102
#: flickrlist.cpp:397
104
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
105
"specify this for all images"
107
"Segna se la foto dovrebbe essere visibile alla famiglia o usa la scheda "
108
"delle opzioni di caricamento per specificarlo per tutte le immagini"
110
#: flickrlist.cpp:401
112
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
113
"specify this for all images"
115
"Segna se la foto dovrebbe essere visibile agli amici o usa la scheda delle "
116
"opzioni di caricamento per specificarlo per tutte le immagini"
118
#: flickrlist.cpp:405
120
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
121
"this for all images"
123
"Indica il livello di sicurezza della foto, o usa la scheda delle opzioni di "
124
"caricamento per specificarlo per tutte le immagini"
126
#: flickrlist.cpp:409
128
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
129
"this for all images"
131
"Indica quale tipo di immagine è, o usa la scheda delle opzioni di "
132
"caricamento per specificarlo per tutte le immagini"
134
#: flickrlist.cpp:422
136
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
138
"Aggiungi le etichette aggiuntive per l'immagine, o usa la scheda delle "
139
"opzioni di caricamento per aggiungerle per tutte le immagini"
141
#: flickrlist.cpp:434
142
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
143
msgstr "Inserisci le etichette aggiuntive, separate da virgole."
145
#: comboboxintermediate.h:53
150
msgctxt "flickr login"
152
msgstr "Nome utente:"
158
#: flickrtalker.cpp:205
159
msgid "Getting the Frob"
160
msgstr "Ottenimento del Frob"
162
#: flickrtalker.cpp:250
163
msgid "Checking if previous token is still valid"
164
msgstr "Controllo della validità del gettone precedente"
166
#: flickrtalker.cpp:276
168
"Please follow the instructions in the browser window, then return to press "
169
"Yes if you are authenticated, or No otherwise."
171
"Segui le istruzioni nella finestra del browser, quindi torna per premere OK "
172
"se sei autenticato, o altrimenti No."
174
#: flickrtalker.cpp:278
176
msgid "%1 Service Web Authorization"
177
msgstr "Autorizzazione Web per il servizio %1"
179
#: flickrtalker.cpp:283
180
msgid "Authenticating the User on web"
181
msgstr "Autenticazione dell'utente sul Web"
183
#: flickrtalker.cpp:335
184
msgid "Getting the Token from the server"
185
msgstr "Ottenimento del gettone dal server"
187
#: flickrtalker.cpp:700
188
msgid "No photo specified"
189
msgstr "Nessuna foto specificata"
191
#: flickrtalker.cpp:703
192
msgid "General upload failure"
193
msgstr "Errore di invio generico"
195
#: flickrtalker.cpp:706
196
msgid "Filesize was zero"
197
msgstr "La dimensione del file era zero"
199
#: flickrtalker.cpp:709
200
msgid "Filetype was not recognized"
201
msgstr "Il tipo di file non è stato riconosciuto"
203
#: flickrtalker.cpp:712
204
msgid "User exceeded upload limit"
205
msgstr "L'utente ha passato il limite di caricamento"
207
#: flickrtalker.cpp:715
208
msgid "Invalid signature"
209
msgstr "Firma non valida"
211
#: flickrtalker.cpp:718
212
msgid "Missing signature"
213
msgstr "Firma mancante"
215
#: flickrtalker.cpp:721
216
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
217
msgstr "Accesso non riuscito / Gettone di autenticazione non valido"
219
#: flickrtalker.cpp:724
220
msgid "Invalid API Key"
221
msgstr "Chiave API non valida"
223
#: flickrtalker.cpp:727
224
msgid "Service currently unavailable"
225
msgstr "Servizio attualmente non disponibile"
227
#: flickrtalker.cpp:730
229
msgstr "Frob non valido"
231
#: flickrtalker.cpp:733
232
msgid "Format \"xxx\" not found"
233
msgstr "Formato «xxx» non trovato"
235
#: flickrtalker.cpp:736
236
msgid "Method \"xxx\" not found"
237
msgstr "Metodo «xxx» non trovato"
239
#: flickrtalker.cpp:739
240
msgid "Invalid SOAP envelope"
241
msgstr "Blocco SOAP non valido"
243
#: flickrtalker.cpp:742
244
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
245
msgstr "Chiamata a metodo XML-RPC non valida"
247
#: flickrtalker.cpp:745
248
msgid "The POST method is now required for all setters"
249
msgstr "Il metodo POST è ora obbligatorio per tutte le impostazioni"
251
#: flickrtalker.cpp:748
252
msgid "Unknown error"
253
msgstr "Errore sconosciuto"
255
#: flickrtalker.cpp:753
258
"Error Occurred: %1\n"
259
"Cannot proceed any further."
261
"Si è verificato un errore: %1\n"
262
"Impossibile procedere."
264
#: flickrtalker.cpp:900
265
msgctxt "As in the permission to"
269
#: flickrtalker.cpp:902
270
msgctxt "As in the permission to"
274
#: flickrtalker.cpp:904
275
msgctxt "As in the permission to"
277
msgstr "eliminazione"
279
#: flickrtalker.cpp:934
280
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n"
282
"Il tuo gettone non è valido. Vuoi ottenerne uno nuovo per proseguire?\n"
284
#: flickrtalker.cpp:1076
285
msgid "PhotoSet creation failed: "
286
msgstr "Creazione del gruppo di foto non riuscita: "
288
#: flickrtalker.cpp:1166
289
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
290
msgstr "Recupero dell'elenco dei gruppi di foto non riuscito."
292
#: flickrtalker.cpp:1236
293
msgid "Failed to upload photo"
294
msgstr "Invio foto non riuscito"
296
#: flickrtalker.cpp:1300
297
msgid "Failed to query photo information"
298
msgstr "Interrogazione delle informazioni della foto non riuscita"
300
#: flickrwidget.cpp:81
302
"<b><h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> "
305
"<b><h2>Esporta a <a href=\"http://www.23hq.com\"><font color=\"#7CD164\">23</"
308
#: flickrwidget.cpp:86
310
"<b><h2><a href='http://www.zooomr.com'><font color=\"#7CD164\">zooomr</"
311
"font></a> Export</h2></b>"
313
"<b><h2>Esporta a <a href='http://www.zooomr.com'><font color=\"#7CD164"
314
"\">Zoomr</font></a></h2></b>"
316
#: flickrwidget.cpp:91
318
"<b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
319
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b>"
321
"<b><h2>Esporta a <a href=\"http://www.flickr.com\"><font color=\"#0065DE"
322
"\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a></h2></b>"
324
#: flickrwidget.cpp:104 flickrwidget.cpp:109
325
msgctxt "photo permissions"
329
#: flickrwidget.cpp:108
330
msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
331
msgstr "Questo è l'elenco di immagini da caricare sull'account Flickr."
333
#: flickrwidget.cpp:113
335
msgstr "Etichette aggiuntive"
337
#: flickrwidget.cpp:118 flickrwidget.cpp:128
338
msgctxt "photo permissions"
342
#: flickrwidget.cpp:122 flickrwidget.cpp:130
343
msgctxt "photo permissions"
347
#: flickrwidget.cpp:137
349
msgstr "Livello di sicurezza"
351
#: flickrwidget.cpp:139
353
msgstr "Tipo di contenuto"
355
#: flickrwidget.cpp:142
356
msgctxt "photo safety level"
360
#: flickrwidget.cpp:143
361
msgctxt "photo safety level"
365
#: flickrwidget.cpp:144
366
msgctxt "photo safety level"
370
#: flickrwidget.cpp:145 flickrwidget.cpp:278
371
msgctxt "photo content type"
375
#: flickrwidget.cpp:146 flickrwidget.cpp:279
376
msgctxt "photo content type"
380
#: flickrwidget.cpp:147 flickrwidget.cpp:280
381
msgctxt "photo content type"
385
#: flickrwidget.cpp:173
389
#: flickrwidget.cpp:176
390
msgctxt "account settings"
392
msgstr "Nome utente: "
394
#: flickrwidget.cpp:179
395
msgid "Use a different account"
396
msgstr "Usa un altro account"
398
#: flickrwidget.cpp:182
400
msgstr "Gruppo di foto:"
402
#: flickrwidget.cpp:185
403
msgid "&New PhotoSet"
404
msgstr "&Nuovo gruppo di foto"
406
#: flickrwidget.cpp:200
408
msgstr "Opzioni delle etichette"
410
#: flickrwidget.cpp:204
411
msgid "Use Host Application Tags"
412
msgstr "Usa le etichette dell'applicazione ospite"
414
#: flickrwidget.cpp:206 flickrwidget.cpp:578
415
msgid "More tag options"
416
msgstr "Più opzioni delle etichette"
418
#: flickrwidget.cpp:220
420
msgstr "Etichette aggiunte: "
422
#: flickrwidget.cpp:223
423
msgid "Enter new tags here, separated by commas."
424
msgstr "Inserisci qui le nuove etichette, separate da virgole."
426
#: flickrwidget.cpp:225
427
msgid "Add tags per image"
428
msgstr "Aggiungi etichette per l'immagine"
430
#: flickrwidget.cpp:226
431
msgid "If checked, you can set extra tags for each image in the File List tab"
433
"Se segnato, puoi impostare delle etichette aggiuntive per ogni immagine "
434
"nella scheda dell'elenco dei file."
436
#: flickrwidget.cpp:230
437
msgid "Strip Spaces From Tags"
438
msgstr "Rimuovi gli spazi dalle etichette"
440
#: flickrwidget.cpp:243
441
msgid "Publication Options"
442
msgstr "Opzioni di pubblicazione"
444
#: flickrwidget.cpp:248
445
msgctxt "As in accessible for people"
446
msgid "Public (anyone can see them)"
447
msgstr "Pubblico (le possono vedere tutti)"
449
#: flickrwidget.cpp:251
450
msgid "Visible to Family"
451
msgstr "Visibile alla famiglia"
453
#: flickrwidget.cpp:254
454
msgid "Visible to Friends"
455
msgstr "Visibile agli amici"
457
#: flickrwidget.cpp:257 flickrwidget.cpp:566
458
msgid "More publication options"
459
msgstr "Più opzioni di pubblicazione"
461
#: flickrwidget.cpp:270
462
msgid "Safety level:"
463
msgstr "Livello di sicurezza:"
465
#: flickrwidget.cpp:272
469
#: flickrwidget.cpp:273
473
#: flickrwidget.cpp:274
477
#: flickrwidget.cpp:276
478
msgid "Content type:"
479
msgstr "Tipo di contenuto:"
481
#: flickrwidget.cpp:297
482
msgid "Resizing Options"
483
msgstr "Opzioni di ridimensionamento"
485
#: flickrwidget.cpp:302
486
msgid "Resize photos before uploading"
487
msgstr "Ridimensiona le foto prima di inviarle"
489
#: flickrwidget.cpp:313
490
msgid "Maximum dimension (pixels):"
491
msgstr "Dimensione massima (pixel):"
493
#: flickrwidget.cpp:323
494
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
495
msgstr "Qualità dell'immagine JPEG (più alta è, meglio è):"
497
#: flickrwidget.cpp:351
499
msgstr "Elenco dei file"
501
#: flickrwidget.cpp:352
502
msgid "Upload Options"
503
msgstr "Opzioni di caricamento"
505
#: flickrwidget.cpp:562
506
msgid "Less publication options"
507
msgstr "Meno opzioni di pubblicazione"
509
#: flickrwidget.cpp:583
510
msgid "Less tag options"
511
msgstr "Meno opzioni delle etichette"
513
#: plugin_flickrexport.cpp:76
514
msgid "Export to Flick&r..."
515
msgstr "Esporta su Flick&r..."
517
#: plugin_flickrexport.cpp:87
518
msgid "Export to &23..."
519
msgstr "Esporta su &23..."
521
#: plugin_flickrexport.cpp:98
522
msgid "Export to &Zooomr..."
523
msgstr "Esporta su &Zoomr..."
526
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
528
msgstr "Federico Zenith"
531
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
533
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
535
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:14
536
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FlickrAlbumDialog)
539
msgstr "Nuovo gruppo di foto"
541
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:29
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
544
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
545
msgstr "<h3>Crea un nuovo gruppo di foto</h3>"
547
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:86
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
553
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:102
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
559
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:130
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
562
msgid "Title (required):"
563
msgstr "Titolo (obbligatorio):"
565
#. i18n: file: flickralbumdialog.ui:143
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captionLabel)
568
msgid "Description (optional)"
569
msgstr "Descrizione (facoltativa)"
571
#~ msgid "Override Default Options"
572
#~ msgstr "Scarta le opzioni predefinite"
574
#~ msgid "Extended options"
575
#~ msgstr "Opzioni estese"
577
#~ msgid "PhotoSet created successfully"
578
#~ msgstr "Gruppo di foto creato correttamente"
580
#~ msgid "Name (optional):"
581
#~ msgstr "Nome (opzionale):"
583
#~ msgid "Primary Photo Id"
584
#~ msgstr "Identificativo primario della foto"
586
#~ msgid "User Name: "
587
#~ msgstr "Nome utente: "
589
#~ msgid "Title (optional):"
590
#~ msgstr "Titolo (opzionale):"
593
#~ msgstr "Miniatura"
596
#~ msgstr "Nome del file"
599
#~ msgstr "&Aggiungi"
605
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
607
#~ msgstr "Federico Zenith"
610
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
612
#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
615
#~ "_: As in the persmission to\n"
617
#~ msgstr "scrittura"
620
#~ "_: As in the permission to\n"
625
#~ "_: As in the permission to\n"
627
#~ msgstr "eliminazione"
630
#~ msgid "Use Current Selection"
631
#~ msgstr "Invia le immagini attualmente selezionate"
633
#~ msgid "&Add Photos"
634
#~ msgstr "&Aggiungi foto"
636
#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
637
#~ msgstr "<h2>Esportazione a Flickr</h2>"
640
#~ msgstr "Parole chiave:"
643
#~ msgid "Login Details"
644
#~ msgstr "Dettagli dell'utente"
646
#~ msgid "Select Images For uploading"
647
#~ msgstr "Seleziona le immagini da inviare"
652
#~ msgid "FlickrUploadr"
653
#~ msgstr "FlickrUploadr"
655
#~ msgid "Flickr Export Handbook"
656
#~ msgstr "Manuale dell'esportazione a Flickr"
659
#~ "You are currently signed with username: \"%1\" and \"%2\" permissions, \n"
660
#~ "Click Yes to proceed or No to change the username OR permissions ?\n"
661
#~ "[Upload requires write permissions]"
663
#~ "Sei attualmente iscritto con nome utente \"%1\" e permessi \"%2\",\n"
664
#~ "Fai clic su Sì per procedere o su No per cambiare il nome utente e i "
666
#~ "[L'invio richiede i permessi di scrittura]"
668
#~ msgid "Error occured !"
669
#~ msgstr "Si è verificato un errore!"