~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kipi-plugins/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it/kipiplugin_gpssync.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-12-13 12:14:45 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101213121445-ukbi37gdnr50yzzi
Tags: 1.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Italian
 
2
#
 
3
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
4
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:35+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 22:06+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
 
12
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: gpssyncdialog.cpp:135 plugin_gpssync.cpp:78
 
20
msgid "Geolocation"
 
21
msgstr "Geolocalizzazione"
 
22
 
 
23
#: gpssyncdialog.cpp:138
 
24
msgid "Correlate"
 
25
msgstr "Correla"
 
26
 
 
27
#: gpssyncdialog.cpp:139
 
28
msgid "Edit..."
 
29
msgstr "Modifica..."
 
30
 
 
31
#: gpssyncdialog.cpp:140
 
32
msgid "Remove"
 
33
msgstr "Rimuovi"
 
34
 
 
35
#: gpssyncdialog.cpp:142
 
36
msgid ""
 
37
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
 
38
"images on the list."
 
39
msgstr ""
 
40
"Correla nel tempo e interpola la distanza dei dati del file GPX con tutte le "
 
41
"immagini dell'elenco."
 
42
 
 
43
#: gpssyncdialog.cpp:143
 
44
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
 
45
msgstr ""
 
46
"Modifica manualmente le coordinate GPS delle immagini selezionate "
 
47
"nell'elenco."
 
48
 
 
49
#: gpssyncdialog.cpp:144
 
50
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
 
51
msgstr "Rimuovi le coordinate GPS delle immagini selezionate nell'elenco."
 
52
 
 
53
#: gpssyncdialog.cpp:161 gpstracklisteditdialog.cpp:106
 
54
msgid "Date"
 
55
msgstr "Data"
 
56
 
 
57
#: gpssyncdialog.cpp:163 gpstracklisteditdialog.cpp:108
 
58
msgid "Latitude"
 
59
msgstr "Latitudine"
 
60
 
 
61
#: gpssyncdialog.cpp:165 gpstracklisteditdialog.cpp:110
 
62
msgid "Longitude"
 
63
msgstr "Longitudine"
 
64
 
 
65
#: gpssyncdialog.cpp:167 gpstracklisteditdialog.cpp:112
 
66
msgid "Altitude"
 
67
msgstr "Altitudine"
 
68
 
 
69
#: gpssyncdialog.cpp:169
 
70
msgid "Status"
 
71
msgstr "Stato"
 
72
 
 
73
#: gpssyncdialog.cpp:182
 
74
msgid "Settings"
 
75
msgstr "Impostazioni"
 
76
 
 
77
#: gpssyncdialog.cpp:185
 
78
msgid "Load GPX File..."
 
79
msgstr "Carica file GPX..."
 
80
 
 
81
#: gpssyncdialog.cpp:187
 
82
msgid "Current GPX file:"
 
83
msgstr "File GPX attuale:"
 
84
 
 
85
#: gpssyncdialog.cpp:188
 
86
msgid "No GPX file"
 
87
msgstr "Nessun file GPX"
 
88
 
 
89
#: gpssyncdialog.cpp:192
 
90
msgid "Max. time gap (sec.):"
 
91
msgstr "Massimo salto di tempo (secondi):"
 
92
 
 
93
#: gpssyncdialog.cpp:194
 
94
msgid ""
 
95
"Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
 
96
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match "
 
97
"will be attempted."
 
98
msgstr ""
 
99
"Imposta la massima differenza, in secondi, da un punto della traccia GPS "
 
100
"all'ora dell'immagine da far corrispondere. Se la differenza di tempo supera "
 
101
"questa impostazione, la corrispondenza non verrà tentata."
 
102
 
 
103
#: gpssyncdialog.cpp:198
 
104
msgid "Camera time zone:"
 
105
msgstr "Fuso orario della macchina fotografica:"
 
106
 
 
107
#: gpssyncdialog.cpp:199
 
108
msgid "Same as system"
 
109
msgstr "Stesso del sistema"
 
110
 
 
111
#: gpssyncdialog.cpp:201
 
112
msgid ""
 
113
"Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone of "
 
114
"this system. The conversion to GMT will be done automatically."
 
115
msgstr ""
 
116
"Usa questa opzione se il fuso orario della macchina fotografica è lo stesso "
 
117
"di questo sistema. La conversione a GMT verrà effettuata automaticamente."
 
118
 
 
119
#: gpssyncdialog.cpp:204
 
120
msgctxt "manual time zone selection for gps syncing"
 
121
msgid "Manual:"
 
122
msgstr "Manuale:"
 
123
 
 
124
#: gpssyncdialog.cpp:206
 
125
msgid ""
 
126
"Use this option if the timezone of the camera is different from this system "
 
127
"and you have to specify the difference to GMT manually."
 
128
msgstr ""
 
129
"Usa questa opzione se il fuso orario della macchina fotografica è diverso da "
 
130
"quello di questo sistema e devi specificare la differenza manualmente da GMT."
 
131
 
 
132
#: gpssyncdialog.cpp:258
 
133
msgid ""
 
134
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
 
135
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
 
136
"reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude "
 
137
"(GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
 
138
msgstr ""
 
139
"<p>Imposta il fuso orario a cui era impostata la macchina fotografica al "
 
140
"momento dello scatto, in modo che in modo che le ore delle immagini possano "
 
141
"essere convertite all'ora di Greenwich e fatte corrispondere ai dati GPS.</"
 
142
"p><p>Nota: gli scostamenti positivi sono a est della longitudine zero "
 
143
"(Greenwich), e sono «avanti».</p>"
 
144
 
 
145
#: gpssyncdialog.cpp:265
 
146
msgid "Fine offset (mm:ss):"
 
147
msgstr "Regolazione fine (mm:ss):"
 
148
 
 
149
#: gpssyncdialog.cpp:267
 
150
msgid ""
 
151
"Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to correlate "
 
152
"the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning to adjust a "
 
153
"wrong camera clock."
 
154
msgstr ""
 
155
"Imposta uno scostamento aggiuntivo, in minuti e secondi, usato per correlare "
 
156
"le foto alla traccia GPS. Questo si può usare per correggere un orologio "
 
157
"della macchina fotografica male impostato."
 
158
 
 
159
#: gpssyncdialog.cpp:277
 
160
msgid "Set whether the camera offset is negative or positive."
 
161
msgstr ""
 
162
"Imposta se lo scostamento della macchina fotografica è negativo o positivo."
 
163
 
 
164
#: gpssyncdialog.cpp:281
 
165
msgid "Minutes to fine tune camera offset."
 
166
msgstr "Minuti con cui regolare lo scostamento della macchina fotografica."
 
167
 
 
168
#: gpssyncdialog.cpp:284
 
169
msgid "Seconds to fine tune camera offset."
 
170
msgstr "Secondi con cui regolare lo scostamento della macchina fotografica."
 
171
 
 
172
#: gpssyncdialog.cpp:294
 
173
msgid "Interpolate"
 
174
msgstr "Interpola"
 
175
 
 
176
#: gpssyncdialog.cpp:295
 
177
msgid ""
 
178
"Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
 
179
"matched to the GPX data file."
 
180
msgstr ""
 
181
"Imposta questa opzione per interpolare i punti della traccia GPS che non "
 
182
"corrispondono esattamente al file di dati GPX."
 
183
 
 
184
#: gpssyncdialog.cpp:298
 
185
msgid "Difference in min.:"
 
186
msgstr "Differenza in minuti:"
 
187
 
 
188
#: gpssyncdialog.cpp:300
 
189
msgid ""
 
190
"Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
 
191
"file points to image time data."
 
192
msgstr ""
 
193
"Imposta qui la massima differenza di tempo, in minuti (al massimo 240), per "
 
194
"interpolare i punti di un file GPX ai dati dell'immagine."
 
195
 
 
196
#: gpssyncdialog.cpp:347 gpssyncdialog.cpp:432 gpssyncdialog.cpp:440
 
197
#: gpssyncdialog.cpp:598 gpssyncdialog.cpp:608 gpssyncdialog.cpp:619
 
198
#: gpssyncdialog.cpp:648 gpslistviewcontextmenu.cpp:348
 
199
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380 gpseditdialog.cpp:240
 
200
#: gpstracklisteditdialog.cpp:135
 
201
msgid "GPS Sync"
 
202
msgstr "Sincronizzazione GPS"
 
203
 
 
204
#: gpssyncdialog.cpp:350
 
205
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
 
206
msgstr ""
 
207
"Un'estensione per sincronizzare i dati delle immagini con un dispositivo GPS"
 
208
 
 
209
#: gpssyncdialog.cpp:351 gpseditdialog.cpp:244
 
210
msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
 
211
msgstr "© 2006-2009, Gilles Caulier"
 
212
 
 
213
#: gpssyncdialog.cpp:353 kmlexportconfig.cpp:290 gpseditdialog.cpp:246
 
214
#: gpstracklisteditdialog.cpp:141
 
215
msgid "Gilles Caulier"
 
216
msgstr "Gilles Caulier"
 
217
 
 
218
#: gpssyncdialog.cpp:354 kmlexportconfig.cpp:287 kmlexportconfig.cpp:291
 
219
#: gpseditdialog.cpp:247 gpstracklisteditdialog.cpp:142
 
220
msgid "Developer and maintainer"
 
221
msgstr "Sviluppatore e responsabile"
 
222
 
 
223
#: gpssyncdialog.cpp:362 kmlexportconfig.cpp:299 gpseditdialog.cpp:255
 
224
#: gpstracklisteditdialog.cpp:150
 
225
msgid "Handbook"
 
226
msgstr "Manuale"
 
227
 
 
228
#: gpssyncdialog.cpp:419 kmlexportconfig.cpp:174
 
229
#, kde-format
 
230
msgid "%1|GPS Exchange Format"
 
231
msgstr "%1|Formato di scambio GPS"
 
232
 
 
233
#: gpssyncdialog.cpp:420 kmlexportconfig.cpp:175
 
234
msgid "Select GPX File to Load"
 
235
msgstr "Seleziona file GPX da caricare"
 
236
 
 
237
#: gpssyncdialog.cpp:431 kmlexport.cpp:374
 
238
#, kde-format
 
239
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
 
240
msgstr "Impossibile elaborare il file GPX %1."
 
241
 
 
242
#: gpssyncdialog.cpp:439
 
243
#, kde-format
 
244
msgid "The %1 GPX file does not have a date-time track to use."
 
245
msgstr "Il file GPX %1 non ha una traccia di data e ora disponibile."
 
246
 
 
247
#: gpssyncdialog.cpp:446
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "Points parsed: %1"
 
250
msgstr "Punti elaborati. %1"
 
251
 
 
252
#: gpssyncdialog.cpp:486
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "1 image from the list is not updated."
 
255
msgid_plural "%1 images from the list are not updated."
 
256
msgstr[0] "Un'immagine dell'elenco non è aggiornata."
 
257
msgstr[1] "%1 immagini dell'elenco non sono aggiornate."
 
258
 
 
259
#: gpssyncdialog.cpp:490
 
260
#, kde-format
 
261
msgid ""
 
262
"<p>%1\n"
 
263
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
 
264
msgstr ""
 
265
"<p>%1\n"
 
266
"Vuoi veramente chiudere questa finestra senza applicare le modifiche?</p>"
 
267
 
 
268
#: gpssyncdialog.cpp:597
 
269
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
 
270
msgstr "Impossibile trovare immagini da correlare con il file di dati GPX."
 
271
 
 
272
#: gpssyncdialog.cpp:602
 
273
#, kde-format
 
274
msgid "The GPS data of 1 image have been updated using the GPX data file."
 
275
msgid_plural ""
 
276
"The GPS data of %1 images have been updated using the GPX data file."
 
277
msgstr[0] ""
 
278
"I dati GPS di un'immagine sono stati aggiornati usando il file di dati GPX."
 
279
msgstr[1] ""
 
280
"I dati GPS di %1 immagini sono stati aggiornati nell'elenco usando il file "
 
281
"di dati GPX."
 
282
 
 
283
#: gpssyncdialog.cpp:606
 
284
msgid "Press the Apply button to update the image's metadata."
 
285
msgid_plural "Press the Apply button to update the images' metadata."
 
286
msgstr[0] "Premi il pulsante Applica per aggiornare i dati dell'immagine."
 
287
msgstr[1] "Premi il pulsante Applica per aggiornare i dati delle immagini."
 
288
 
 
289
#: gpssyncdialog.cpp:618
 
290
msgid ""
 
291
"Please select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
 
292
"manually."
 
293
msgstr ""
 
294
"Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente le "
 
295
"coordinate GPS."
 
296
 
 
297
#: gpssyncdialog.cpp:647
 
298
msgid "Please select at least one image from which to remove GPS coordinates."
 
299
msgstr "Seleziona almeno un'immagine da cui rimuovere le coordinate GPS."
 
300
 
 
301
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:83
 
302
msgid "Copy coordinates"
 
303
msgstr "Copia le coordinate"
 
304
 
 
305
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:84
 
306
msgid "Paste coordinates"
 
307
msgstr "Incolla le coordinate"
 
308
 
 
309
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:96 gpseditdialog.cpp:157
 
310
msgid "Bookmarks"
 
311
msgstr "Segnalibri"
 
312
 
 
313
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:347
 
314
msgid ""
 
315
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
 
316
"time."
 
317
msgstr ""
 
318
"Trovato più di un punto negli appunti, ma posso assegnarne uno alla volta."
 
319
 
 
320
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380
 
321
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
 
322
msgstr "Non ho trovato delle coordinate negli appunti."
 
323
 
 
324
#: kmlexportconfig.cpp:70 kmlexportconfig.cpp:280
 
325
msgid "KML Export"
 
326
msgstr "Esporta KML"
 
327
 
 
328
#: kmlexportconfig.cpp:79
 
329
msgid "Target Preferences"
 
330
msgstr "Preferenze del risultato"
 
331
 
 
332
#: kmlexportconfig.cpp:83
 
333
msgid "Target Type"
 
334
msgstr "Tipo di risultato"
 
335
 
 
336
#: kmlexportconfig.cpp:86
 
337
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
 
338
msgstr "Risultato &locale o Web usato da GoogleEarth"
 
339
 
 
340
#: kmlexportconfig.cpp:89
 
341
msgid "Web target used by GoogleMap"
 
342
msgstr "Risultato Web usato da GoogleMaps"
 
343
 
 
344
#: kmlexportconfig.cpp:90
 
345
msgid ""
 
346
"When using GoogleMap, all images must have complete URLs, icons are squared, "
 
347
"and when drawing a track, only line track is exported."
 
348
msgstr ""
 
349
"Quando usi Google Maps, tutte le immagini devono avere URL completi, le "
 
350
"icone sono quadrate, e, quando si disegna una traccia, viene estratta solo "
 
351
"la traccia lineare."
 
352
 
 
353
#: kmlexportconfig.cpp:102
 
354
msgid "Picture Altitude:"
 
355
msgstr "Altitudine delle immagini:"
 
356
 
 
357
#: kmlexportconfig.cpp:104 kmlexportconfig.cpp:225
 
358
msgid "clamp to ground"
 
359
msgstr "fisso a terra"
 
360
 
 
361
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:226
 
362
msgid "relative to ground"
 
363
msgstr "relativo al terreno"
 
364
 
 
365
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:227
 
366
msgid "absolute"
 
367
msgstr "assoluta"
 
368
 
 
369
#: kmlexportconfig.cpp:107
 
370
msgid ""
 
371
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
 
372
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
 
373
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
 
374
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
 
375
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
 
376
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
 
377
msgstr ""
 
378
"<p>Specifica come sono visualizzate le immagini<dl><dt>fissa a terra "
 
379
"(predefinito)</dt><dd>Indica di ignorare la specifica dell'altitudine.</"
 
380
"dd><dt>relativa al terreno</dt><dd>Imposta l'altitudine dell'elemento "
 
381
"relativa all'elevazione reale del terreno di una posizione particolare.</"
 
382
"dd><dt>assoluta</dt><dd>Imposta l'altitudine della coordinata come relativa "
 
383
"al livello del mare, indipendentemente dalla reale elevazione del terreno "
 
384
"sotto l'elemento.</dd></dl>"
 
385
 
 
386
#: kmlexportconfig.cpp:117
 
387
msgid "Destination Directory:"
 
388
msgstr "Cartella di destinazione:"
 
389
 
 
390
#: kmlexportconfig.cpp:121
 
391
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
 
392
msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare il file KML e le immagini"
 
393
 
 
394
#: kmlexportconfig.cpp:124
 
395
msgid "Destination URL:"
 
396
msgstr "URL di destinazione:"
 
397
 
 
398
#: kmlexportconfig.cpp:126
 
399
msgid "Filename:"
 
400
msgstr "Nome file:"
 
401
 
 
402
#: kmlexportconfig.cpp:144
 
403
msgid "Sizes"
 
404
msgstr "Dimensioni"
 
405
 
 
406
#: kmlexportconfig.cpp:146
 
407
msgid "Icon Size:"
 
408
msgstr "Dimensione delle icone:"
 
409
 
 
410
#: kmlexportconfig.cpp:150
 
411
msgid "Image Size:"
 
412
msgstr "Dimensione delle immagini:"
 
413
 
 
414
#: kmlexportconfig.cpp:164
 
415
msgid "GPX Tracks"
 
416
msgstr "Tracce GPX"
 
417
 
 
418
#: kmlexportconfig.cpp:168
 
419
msgid "Draw GPX Track"
 
420
msgstr "Disegna traccia GPX"
 
421
 
 
422
#: kmlexportconfig.cpp:171
 
423
msgid "GPX file:"
 
424
msgstr "File GPX:"
 
425
 
 
426
#: kmlexportconfig.cpp:177
 
427
msgid "Time Zone:"
 
428
msgstr "Fuso orario:"
 
429
 
 
430
#: kmlexportconfig.cpp:179
 
431
msgid "GMT-12:00"
 
432
msgstr "GMT-12:00"
 
433
 
 
434
#: kmlexportconfig.cpp:180
 
435
msgid "GMT-11:00"
 
436
msgstr "GMT-11:00"
 
437
 
 
438
#: kmlexportconfig.cpp:181
 
439
msgid "GMT-10:00"
 
440
msgstr "GMT-10:00"
 
441
 
 
442
#: kmlexportconfig.cpp:182
 
443
msgid "GMT-09:00"
 
444
msgstr "GMT-09:00"
 
445
 
 
446
#: kmlexportconfig.cpp:183
 
447
msgid "GMT-08:00"
 
448
msgstr "GMT-08:00"
 
449
 
 
450
#: kmlexportconfig.cpp:184
 
451
msgid "GMT-07:00"
 
452
msgstr "GMT-07:00"
 
453
 
 
454
#: kmlexportconfig.cpp:185
 
455
msgid "GMT-06:00"
 
456
msgstr "GMT-06:00"
 
457
 
 
458
#: kmlexportconfig.cpp:186
 
459
msgid "GMT-05:00"
 
460
msgstr "GMT-05:00"
 
461
 
 
462
#: kmlexportconfig.cpp:187
 
463
msgid "GMT-04:00"
 
464
msgstr "GMT-04:00"
 
465
 
 
466
#: kmlexportconfig.cpp:188
 
467
msgid "GMT-03:00"
 
468
msgstr "GMT-03:00"
 
469
 
 
470
#: kmlexportconfig.cpp:189
 
471
msgid "GMT-02:00"
 
472
msgstr "GMT-02:00"
 
473
 
 
474
#: kmlexportconfig.cpp:190
 
475
msgid "GMT-01:00"
 
476
msgstr "GMT-01:00"
 
477
 
 
478
#: kmlexportconfig.cpp:191
 
479
msgid "GMT"
 
480
msgstr "GMT"
 
481
 
 
482
#: kmlexportconfig.cpp:192
 
483
msgid "GMT+01:00"
 
484
msgstr "GMT+01:00"
 
485
 
 
486
#: kmlexportconfig.cpp:193
 
487
msgid "GMT+02:00"
 
488
msgstr "GMT+02:00"
 
489
 
 
490
#: kmlexportconfig.cpp:194
 
491
msgid "GMT+03:00"
 
492
msgstr "GMT+03:00"
 
493
 
 
494
#: kmlexportconfig.cpp:195
 
495
msgid "GMT+04:00"
 
496
msgstr "GMT+04:00"
 
497
 
 
498
#: kmlexportconfig.cpp:196
 
499
msgid "GMT+05:00"
 
500
msgstr "GMT+05:00"
 
501
 
 
502
#: kmlexportconfig.cpp:197
 
503
msgid "GMT+06:00"
 
504
msgstr "GMT+06:00"
 
505
 
 
506
#: kmlexportconfig.cpp:198
 
507
msgid "GMT+07:00"
 
508
msgstr "GMT+07:00"
 
509
 
 
510
#: kmlexportconfig.cpp:199
 
511
msgid "GMT+08:00"
 
512
msgstr "GMT+08:00"
 
513
 
 
514
#: kmlexportconfig.cpp:200
 
515
msgid "GMT+09:00"
 
516
msgstr "GMT+09:00"
 
517
 
 
518
#: kmlexportconfig.cpp:201
 
519
msgid "GMT+10:00"
 
520
msgstr "GMT+10:00"
 
521
 
 
522
#: kmlexportconfig.cpp:202
 
523
msgid "GMT+11:00"
 
524
msgstr "GMT+11:00"
 
525
 
 
526
#: kmlexportconfig.cpp:203
 
527
msgid "GMT+12:00"
 
528
msgstr "GMT+12:00"
 
529
 
 
530
#: kmlexportconfig.cpp:204
 
531
msgid "GMT+13:00"
 
532
msgstr "GMT+13:00"
 
533
 
 
534
#: kmlexportconfig.cpp:205
 
535
msgid "GMT+14:00"
 
536
msgstr "GMT+14:00"
 
537
 
 
538
#: kmlexportconfig.cpp:206
 
539
msgid ""
 
540
"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
 
541
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
 
542
msgstr ""
 
543
"Imposta il fuso orario della macchina fotografica allo scatto delle "
 
544
"immagini, in modo che l'ora del GPS possa essere convertita all'ora locale."
 
545
 
 
546
#: kmlexportconfig.cpp:210
 
547
msgid "Track Width:"
 
548
msgstr "Larghezza della traccia:"
 
549
 
 
550
#: kmlexportconfig.cpp:214
 
551
msgid "Track Color:"
 
552
msgstr "Colore della traccia:"
 
553
 
 
554
#: kmlexportconfig.cpp:220
 
555
msgid "Opacity:"
 
556
msgstr "Opacità:"
 
557
 
 
558
#: kmlexportconfig.cpp:223
 
559
msgid "Track Altitude:"
 
560
msgstr "Altitudine della traccia:"
 
561
 
 
562
#: kmlexportconfig.cpp:228
 
563
msgid ""
 
564
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
 
565
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
 
566
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
 
567
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
 
568
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
 
569
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
 
570
msgstr ""
 
571
"<p>Specifica come sono visualizzati i punti<dl><dt>fisso a terra "
 
572
"(predefinito)</dt><dd>Indica di ignorare la specifica dell'altitudine.</"
 
573
"dd><dt>relativo al terreno</dt><dd>Imposta l'altitudine dell'elemento "
 
574
"relativa all'elevazione reale del terreno di una posizione particolare.</"
 
575
"dd><dt>assoluto</dt><dd>Imposta l'altitudine della coordinata come relativa "
 
576
"al livello del mare, indipendentemente dalla reale elevazione del terreno "
 
577
"sotto l'elemento.</dd></dl>"
 
578
 
 
579
#: kmlexportconfig.cpp:283
 
580
msgid "A Kipi plugin for KML exporting"
 
581
msgstr "Un'estensione di Kipi per l'esportazione KML"
 
582
 
 
583
#: kmlexportconfig.cpp:284
 
584
msgid "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
 
585
msgstr "© 2006-2007, Stéphane Pontier"
 
586
 
 
587
#: kmlexportconfig.cpp:286
 
588
msgid "Stéphane Pontier"
 
589
msgstr "Stéphane Pontier"
 
590
 
 
591
#: gpstracklistwidget.cpp:188 gpsmapwidget.cpp:204
 
592
msgctxt ""
 
593
"Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://"
 
594
"spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported "
 
595
"languages. If your language is not on the list, pick 'en'."
 
596
msgid "en"
 
597
msgstr "it"
 
598
 
 
599
#: gpseditdialog.cpp:119
 
600
#, kde-format
 
601
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
 
602
msgstr "%1 - Modifica le coordinate geografiche"
 
603
 
 
604
#: gpseditdialog.cpp:127
 
605
msgid ""
 
606
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture was "
 
607
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
 
608
"GPS coordinates.</p>"
 
609
msgstr ""
 
610
"<p>Usa la mappa a destra per selezionare il luogo dove è stata scattata "
 
611
"l'immagine. Fai clic con il pulsante sinistro del mouse o sposta il cursore "
 
612
"sulla mappa per ottenere le coordinate GPS.</p>"
 
613
 
 
614
#: gpseditdialog.cpp:132
 
615
msgid "Altitude:"
 
616
msgstr "Altitudine:"
 
617
 
 
618
#: gpseditdialog.cpp:133
 
619
msgid "Latitude:"
 
620
msgstr "Latitudine:"
 
621
 
 
622
#: gpseditdialog.cpp:134
 
623
msgid "Longitude:"
 
624
msgstr "Longitudine:"
 
625
 
 
626
#: gpseditdialog.cpp:148
 
627
msgid "Go to Location"
 
628
msgstr "Vai alla posizione"
 
629
 
 
630
#: gpseditdialog.cpp:165
 
631
msgid "Recent locations"
 
632
msgstr "Posizioni recenti"
 
633
 
 
634
#: gpseditdialog.cpp:175
 
635
msgid "Configuration"
 
636
msgstr "Configurazione"
 
637
 
 
638
#: gpseditdialog.cpp:180
 
639
msgid ""
 
640
"<p>Allows you to configure some aspects of the map: The Google Maps API "
 
641
"version to be used and the service to be used for altitude lookup.</p><p>Use "
 
642
"the Google Maps API V2 if you want the search bar which is not yet available "
 
643
"in version 3. If you do not need the search bar, you can use version 3 to "
 
644
"try out the new terrain map.</p><p>If you use no altitude lookup, all "
 
645
"altitudes will be set to zero. The <a href=\"http://geonames.org\">geonames."
 
646
"org</a> service has no limits on the number of lookups which we can make, "
 
647
"but has limited coverage. The <a href=\"http://topocoding.com/\">topocoding."
 
648
"com</a> service has better coverage, but the number of altitude lookups "
 
649
"which we can perform per day is limited. If you get error messages while "
 
650
"using it, switch to <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
 
651
msgstr ""
 
652
"<p>Permette di configurare alcuni aspetti della mappa: la versione dell'API "
 
653
"di Google Maps e il servizio per la ricerca dell'altitudine da usare.</"
 
654
"p><p>Usa la versione 2 dell'API di Google Maps se vuoi la barra di ricerca, "
 
655
"che non è ancora disponibile nella versione 3. Se non ti serve la barra, "
 
656
"puoi usare la versione 3 per provare la nuova mappa del terreno.</p><p>Se "
 
657
"non ti serve la ricerca dell'altitudine, tutte le altitudini saranno "
 
658
"impostate a zero. Il servizio <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</"
 
659
"a> non pone limiti al numero di ricerche che si possono fare, ma ha una "
 
660
"copertura limitata. Il servizio <a href=\"http://topocoding.com/"
 
661
"\">topocoding.com</a> ha una copertura migliore, ma è limitato il numero di "
 
662
"ricerche che possiamo fare ogni giorno. Se ricevi dei messaggi d'errore "
 
663
"mentre lo usi, passa a <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
 
664
 
 
665
#: gpseditdialog.cpp:184
 
666
msgid "Google Maps API V2"
 
667
msgstr "Google Maps API V2"
 
668
 
 
669
#: gpseditdialog.cpp:189
 
670
msgid "Google Maps API V3"
 
671
msgstr "Google Maps API V3"
 
672
 
 
673
#: gpseditdialog.cpp:199
 
674
msgid "No altitude lookup"
 
675
msgstr "Senza ricerche di altitudine"
 
676
 
 
677
#: gpseditdialog.cpp:204
 
678
msgid "Use geonames.org for altitude lookup"
 
679
msgstr "Usa geonames.org per le ricerche di altitudine"
 
680
 
 
681
#: gpseditdialog.cpp:209
 
682
msgid "Use topocoding for altitude lookup"
 
683
msgstr "Usa topocoding per le ricerche di altitudine"
 
684
 
 
685
#: gpseditdialog.cpp:243
 
686
msgid "A Plugin to edit geographical coordinates"
 
687
msgstr "Un'estensione per modificare le coordinate geografiche"
 
688
 
 
689
#: gpseditdialog.cpp:474
 
690
msgid "Altitude value is invalid."
 
691
msgstr "Il valore di altitudine non è valido."
 
692
 
 
693
#: gpseditdialog.cpp:475 gpseditdialog.cpp:483 gpseditdialog.cpp:491
 
694
msgid "Edit Geographical Coordinates"
 
695
msgstr "Modifica le coordinate geografiche"
 
696
 
 
697
#: gpseditdialog.cpp:482
 
698
msgid "Latitude value is invalid."
 
699
msgstr "Il valore di latitudine non è valido."
 
700
 
 
701
#: gpseditdialog.cpp:490
 
702
msgid "Longitude value is invalid."
 
703
msgstr "Il valore di longitudine non è valido."
 
704
 
 
705
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
 
706
msgctxt "dirty gps info"
 
707
msgid "Yes"
 
708
msgstr "Sì"
 
709
 
 
710
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
 
711
msgctxt "dirty gps info"
 
712
msgid "No"
 
713
msgstr "No"
 
714
 
 
715
#: kmlexport.cpp:69
 
716
msgid "Generating KML file..."
 
717
msgstr "Generazione del file KML..."
 
718
 
 
719
#: kmlexport.cpp:89
 
720
#, kde-format
 
721
msgid "Could not create '%1'"
 
722
msgstr "Impossibile creare «%1»"
 
723
 
 
724
#: kmlexport.cpp:173
 
725
#, kde-format
 
726
msgid "Could not read image '%1'"
 
727
msgstr "Impossibile leggere l'immagine «%1»"
 
728
 
 
729
#: kmlexport.cpp:181
 
730
#, kde-format
 
731
msgid "Format of image '%1' is unknown"
 
732
msgstr "Il formato dell'immagine «%1» è sconosciuto"
 
733
 
 
734
#: kmlexport.cpp:191
 
735
#, kde-format
 
736
msgid "Error loading image '%1'"
 
737
msgstr "Errore nel caricamento dell'immagine «%1»"
 
738
 
 
739
#: kmlexport.cpp:231
 
740
#, kde-format
 
741
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
 
742
msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%1» su «%2»"
 
743
 
 
744
#: kmlexport.cpp:328
 
745
#, kde-format
 
746
msgid "Creation of placemark '%1'"
 
747
msgstr "Creazione del segnaposto «%1»"
 
748
 
 
749
#: kmlexport.cpp:335
 
750
#, kde-format
 
751
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
 
752
msgstr "Impossibile salvare l'icona dell'immagine «%1» su «%2»"
 
753
 
 
754
#: kmlexport.cpp:365
 
755
msgid "No GPX file chosen."
 
756
msgstr "Nessun file GPX scelto."
 
757
 
 
758
#: kmlexport.cpp:380
 
759
#, kde-format
 
760
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
 
761
msgstr "Il file GPX %1 non ha una traccia di data e ora disponibile."
 
762
 
 
763
#: kmlexport.cpp:387
 
764
msgid "Tracks"
 
765
msgstr "Tracce"
 
766
 
 
767
#: kmlexport.cpp:484
 
768
#, kde-format
 
769
msgid "No position data for '%1'"
 
770
msgstr "Nessun dato di posizione per «%1»"
 
771
 
 
772
#: kmlexport.cpp:495
 
773
#, kde-format
 
774
msgid "No position data for 1 picture"
 
775
msgid_plural "No position data for %1 pictures"
 
776
msgstr[0] "Nessun dato di posizione per un'immagine"
 
777
msgstr[1] "Nessun dato di posizione per «%1» immagini"
 
778
 
 
779
#: kmlexport.cpp:513
 
780
msgid "Move to final directory"
 
781
msgstr "Sposta nella cartella finale"
 
782
 
 
783
#: gpslistviewitem.cpp:127
 
784
msgid "Interpolated"
 
785
msgstr "Interpolato"
 
786
 
 
787
#: gpslistviewitem.cpp:131
 
788
msgctxt "entry was added manually"
 
789
msgid "Added"
 
790
msgstr "Aggiunto"
 
791
 
 
792
#: gpslistviewitem.cpp:133
 
793
msgctxt "entry was added automatically"
 
794
msgid "Found"
 
795
msgstr "Trovato"
 
796
 
 
797
#: gpslistviewitem.cpp:152
 
798
msgid "Deleted"
 
799
msgstr "Eliminato"
 
800
 
 
801
#: gpslistviewitem.cpp:164
 
802
msgid "Not available"
 
803
msgstr "Non disponibile"
 
804
 
 
805
#: gpstracklisteditdialog.cpp:92
 
806
msgid "Edit Track List Geographical Coordinates"
 
807
msgstr "Modifica le coordinate geografiche dell'elenco di traccia"
 
808
 
 
809
#: gpstracklisteditdialog.cpp:104
 
810
msgid "Id"
 
811
msgstr "Identificativo"
 
812
 
 
813
#: gpstracklisteditdialog.cpp:114
 
814
msgctxt "entry changed"
 
815
msgid "Changed"
 
816
msgstr "Modificato"
 
817
 
 
818
#: gpstracklisteditdialog.cpp:138
 
819
msgid "A plugin to edit GPS track lists."
 
820
msgstr "Un'estensione per modificare gli elenchi di traccia GPS."
 
821
 
 
822
#: gpstracklisteditdialog.cpp:139
 
823
msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
 
824
msgstr "© 2008-2009, Gilles Caulier"
 
825
 
 
826
#: kmlgpsdataparser.cpp:65
 
827
msgid "Track"
 
828
msgstr "Traccia"
 
829
 
 
830
#: kmlgpsdataparser.cpp:94
 
831
msgid "Points"
 
832
msgstr "Punti"
 
833
 
 
834
#: kmlgpsdataparser.cpp:104
 
835
msgid "Point"
 
836
msgstr "Punto"
 
837
 
 
838
#: plugin_gpssync.cpp:81
 
839
msgid "Correlator"
 
840
msgstr "Correlatore"
 
841
 
 
842
#: plugin_gpssync.cpp:88
 
843
msgid "Edit Coordinates..."
 
844
msgstr "Modifica le coordinate..."
 
845
 
 
846
#: plugin_gpssync.cpp:94
 
847
msgid "Track List Editor..."
 
848
msgstr "Editor degli elenchi di traccia..."
 
849
 
 
850
#: plugin_gpssync.cpp:100
 
851
msgid "Remove Coordinates..."
 
852
msgstr "Rimuovi le coordinate..."
 
853
 
 
854
#: plugin_gpssync.cpp:108
 
855
msgid "Export to KML..."
 
856
msgstr "Esporta a KML..."
 
857
 
 
858
#: plugin_gpssync.cpp:139
 
859
#, kde-format
 
860
msgid ""
 
861
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:<br/> This program is required by "
 
862
"this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as a "
 
863
"package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
 
864
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p>"
 
865
msgstr ""
 
866
"<p>Impossibile trovare l'eseguibile gpsbabel:<br/>Questo programma è "
 
867
"necessario a questa estensione per supportare la decodifica dei file GPS. "
 
868
"Installa gpsbabel come pacchetto della tua distribuzione o <a href=\"%1"
 
869
"\">scaricane il codice sorgente</a>.</p><p>Nota: questa estensione richiede "
 
870
"almeno la versione %2 di gpsbabel.</p>"
 
871
 
 
872
#: plugin_gpssync.cpp:156
 
873
#, kde-format
 
874
msgid ""
 
875
"<p>gpsbabel executable is not up to date:<br/> The version %1 of gpsbabel "
 
876
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
 
877
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
 
878
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
 
879
"version %3 is required by this plugin</p>"
 
880
msgstr ""
 
881
"<p>L'eseguibile gpsbabel è obsoleto.<br/>Sul tuo computer è stata trovata la "
 
882
"versione %1 di gpsbabel. Questa versione è troppo vecchia per funzionare "
 
883
"correttamente con questa estensione. Aggiorna gpsbabel come pacchetto della "
 
884
"tua distribuzione o <a href=\"%2\">scaricane il codice sorgente</a>.</"
 
885
"p><p>Nota: questa estensione richiede almeno la versione %3 di gpsbabel.</p>"
 
886
 
 
887
#: plugin_gpssync.cpp:334
 
888
msgid "No GPS locations have been found in your pictures."
 
889
msgstr "Nessuna posizione GPS è stata trovata nelle tue immagini."
 
890
 
 
891
#: plugin_gpssync.cpp:398
 
892
#, fuzzy
 
893
#| msgid ""
 
894
#| "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
 
895
#| "images.\n"
 
896
#| "Do you want to continue ?"
 
897
msgid ""
 
898
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
 
899
"images.\n"
 
900
"Do you want to continue?"
 
901
msgstr ""
 
902
"Le coordinate geografiche saranno definitivamente rimosse da tutte le "
 
903
"immagini selezionate.\n"
 
904
"Vuoi continuare?"
 
905
 
 
906
#: plugin_gpssync.cpp:400
 
907
msgid "Remove Geographical Coordinates"
 
908
msgstr "Rimuovi le coordinate geografiche"
 
909
 
 
910
#: gpsbookmarkowner.cpp:96
 
911
msgid "Bookmark location"
 
912
msgstr "Posizione del segnalibro"
 
913
 
 
914
#: gpsbookmarkowner.cpp:97
 
915
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
 
916
msgid "Title:"
 
917
msgstr "Titolo:"
 
918
 
 
919
#: rc.cpp:1
 
920
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
921
msgid "Your names"
 
922
msgstr "Federico Zenith"
 
923
 
 
924
#: rc.cpp:2
 
925
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
926
msgid "Your emails"
 
927
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
 
928
 
 
929
#~ msgid "Time zone:"
 
930
#~ msgstr "Fuso orario:"
 
931
 
 
932
#~ msgid "KML Export..."
 
933
#~ msgstr "Esporta KML..."
 
934
 
 
935
#~ msgid "File Name:"
 
936
#~ msgstr "Nome del file:"
 
937
 
 
938
#~ msgid "(c) 2006-2008, Gilles Caulier"
 
939
#~ msgstr "© 2006-2008, Gilles Caulier"
 
940
 
 
941
#~ msgid "(c) 2008, Gilles Caulier"
 
942
#~ msgstr "© 2008, Gilles Caulier"
 
943
 
 
944
#~ msgid "Thumbnail"
 
945
#~ msgstr "Miniatura"
 
946
 
 
947
#~ msgid "File Name"
 
948
#~ msgstr "Nome file"
 
949
 
 
950
#~ msgid ""
 
951
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
952
#~ "Your names"
 
953
#~ msgstr "Federico Zenith"
 
954
 
 
955
#~ msgid ""
 
956
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
957
#~ "Your emails"
 
958
#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
 
959
 
 
960
#~ msgid "Read only"
 
961
#~ msgstr "Sola lettura"
 
962
 
 
963
#~ msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
 
964
#~ msgstr ""
 
965
#~ "Un plugin per sincronizzare i dati delle immagini con un dispositivo GPS"
 
966
 
 
967
#~ msgid ""
 
968
#~ "_n: No position data for 1 picture\n"
 
969
#~ "No position data for %n pictures"
 
970
#~ msgstr ""
 
971
#~ "Nessun dato di posizione per un'immagine\n"
 
972
#~ "Nessun dato di posizione per %n immagini"
 
973
 
 
974
#~ msgid "Time zone"
 
975
#~ msgstr "Fuso orario"
 
976
 
 
977
#~ msgid "Author"
 
978
#~ msgstr "Autore"
 
979
 
 
980
#~ msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
 
981
#~ msgstr "Impossibile salvare le coordinate geografiche su:"
 
982
 
 
983
#~ msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
 
984
#~ msgstr "Impossibile rimuovere le coordinate geografiche da:"
 
985
 
 
986
#~ msgid "KMLExport"
 
987
#~ msgstr "Esportazione KML"
 
988
 
 
989
#~ msgid "KMLExport Handbook"
 
990
#~ msgstr "Manuale di esportazione KML"
 
991
 
 
992
#~ msgid "Date Taken"
 
993
#~ msgstr "Data ottenuta"
 
994
 
 
995
#~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list."
 
996
#~ msgstr "Correla il file di dati GPX con tutte le immagini dell'elenco."
 
997
 
 
998
#~ msgid "Pictures Geolocalization"
 
999
#~ msgstr "Geolocalizzazione delle immagini"
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "clamp to Ground"
 
1002
#~ msgstr "fissa a terra"
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "relative to Ground"
 
1005
#~ msgstr "relativa al terreno"
 
1006
 
 
1007
#~ msgid ""
 
1008
#~ "<p>Set here the maximum distance in seconds from a GPS point that a photo "
 
1009
#~ "will be matched."
 
1010
#~ msgstr ""
 
1011
#~ "<p>Imposta qui la massima distanza, in secondi, da un punto GPS a cui "
 
1012
#~ "sarà fatta corrispondere la foto."
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "Max. time distance:"
 
1015
#~ msgstr "Massima distanza di tempo:"
 
1016
 
 
1017
#~ msgid "Geolocalization..."
 
1018
#~ msgstr "Geolocalizzazione..."
 
1019
 
 
1020
#~ msgid "Syncronize Picture Metadata with a GPS Device"
 
1021
#~ msgstr "Sincronizza i dati dell'immagine con un dispositivo GPS"
 
1022
 
 
1023
#~ msgid "GPS Sync..."
 
1024
#~ msgstr "Sincronizzazione GPS..."
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "-12"
 
1027
#~ msgstr "-12"
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "-11"
 
1030
#~ msgstr "-11"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid "-10"
 
1033
#~ msgstr "-10"
 
1034
 
 
1035
#~ msgid "-9"
 
1036
#~ msgstr "-9"
 
1037
 
 
1038
#~ msgid "-8"
 
1039
#~ msgstr "-8"
 
1040
 
 
1041
#~ msgid "-7"
 
1042
#~ msgstr "-7"
 
1043
 
 
1044
#~ msgid "-6"
 
1045
#~ msgstr "-6"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "-5"
 
1048
#~ msgstr "-5"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid "-4"
 
1051
#~ msgstr "-4"
 
1052
 
 
1053
#~ msgid "-3"
 
1054
#~ msgstr "-3"
 
1055
 
 
1056
#~ msgid "-2"
 
1057
#~ msgstr "-2"
 
1058
 
 
1059
#~ msgid "-1"
 
1060
#~ msgstr "-1"
 
1061
 
 
1062
#~ msgid "+1"
 
1063
#~ msgstr "+1"
 
1064
 
 
1065
#~ msgid "+2"
 
1066
#~ msgstr "+2"
 
1067
 
 
1068
#~ msgid "+3"
 
1069
#~ msgstr "+3"
 
1070
 
 
1071
#~ msgid "+4"
 
1072
#~ msgstr "+4"
 
1073
 
 
1074
#~ msgid "+5"
 
1075
#~ msgstr "+5"
 
1076
 
 
1077
#~ msgid "+6"
 
1078
#~ msgstr "+6"
 
1079
 
 
1080
#~ msgid "+7"
 
1081
#~ msgstr "+7"
 
1082
 
 
1083
#~ msgid "+8"
 
1084
#~ msgstr "+8"
 
1085
 
 
1086
#~ msgid "+9"
 
1087
#~ msgstr "+9"
 
1088
 
 
1089
#~ msgid "+10"
 
1090
#~ msgstr "+10"
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "+11"
 
1093
#~ msgstr "+11"
 
1094
 
 
1095
#~ msgid "+12"
 
1096
#~ msgstr "+12"