1
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Italian
3
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
4
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
7
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:35+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 22:06+0100\n"
11
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
12
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
#: gpssyncdialog.cpp:135 plugin_gpssync.cpp:78
21
msgstr "Geolocalizzazione"
23
#: gpssyncdialog.cpp:138
27
#: gpssyncdialog.cpp:139
31
#: gpssyncdialog.cpp:140
35
#: gpssyncdialog.cpp:142
37
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
40
"Correla nel tempo e interpola la distanza dei dati del file GPX con tutte le "
41
"immagini dell'elenco."
43
#: gpssyncdialog.cpp:143
44
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
46
"Modifica manualmente le coordinate GPS delle immagini selezionate "
49
#: gpssyncdialog.cpp:144
50
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
51
msgstr "Rimuovi le coordinate GPS delle immagini selezionate nell'elenco."
53
#: gpssyncdialog.cpp:161 gpstracklisteditdialog.cpp:106
57
#: gpssyncdialog.cpp:163 gpstracklisteditdialog.cpp:108
61
#: gpssyncdialog.cpp:165 gpstracklisteditdialog.cpp:110
65
#: gpssyncdialog.cpp:167 gpstracklisteditdialog.cpp:112
69
#: gpssyncdialog.cpp:169
73
#: gpssyncdialog.cpp:182
77
#: gpssyncdialog.cpp:185
78
msgid "Load GPX File..."
79
msgstr "Carica file GPX..."
81
#: gpssyncdialog.cpp:187
82
msgid "Current GPX file:"
83
msgstr "File GPX attuale:"
85
#: gpssyncdialog.cpp:188
87
msgstr "Nessun file GPX"
89
#: gpssyncdialog.cpp:192
90
msgid "Max. time gap (sec.):"
91
msgstr "Massimo salto di tempo (secondi):"
93
#: gpssyncdialog.cpp:194
95
"Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
96
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match "
99
"Imposta la massima differenza, in secondi, da un punto della traccia GPS "
100
"all'ora dell'immagine da far corrispondere. Se la differenza di tempo supera "
101
"questa impostazione, la corrispondenza non verrà tentata."
103
#: gpssyncdialog.cpp:198
104
msgid "Camera time zone:"
105
msgstr "Fuso orario della macchina fotografica:"
107
#: gpssyncdialog.cpp:199
108
msgid "Same as system"
109
msgstr "Stesso del sistema"
111
#: gpssyncdialog.cpp:201
113
"Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone of "
114
"this system. The conversion to GMT will be done automatically."
116
"Usa questa opzione se il fuso orario della macchina fotografica è lo stesso "
117
"di questo sistema. La conversione a GMT verrà effettuata automaticamente."
119
#: gpssyncdialog.cpp:204
120
msgctxt "manual time zone selection for gps syncing"
124
#: gpssyncdialog.cpp:206
126
"Use this option if the timezone of the camera is different from this system "
127
"and you have to specify the difference to GMT manually."
129
"Usa questa opzione se il fuso orario della macchina fotografica è diverso da "
130
"quello di questo sistema e devi specificare la differenza manualmente da GMT."
132
#: gpssyncdialog.cpp:258
134
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
135
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
136
"reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude "
137
"(GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
139
"<p>Imposta il fuso orario a cui era impostata la macchina fotografica al "
140
"momento dello scatto, in modo che in modo che le ore delle immagini possano "
141
"essere convertite all'ora di Greenwich e fatte corrispondere ai dati GPS.</"
142
"p><p>Nota: gli scostamenti positivi sono a est della longitudine zero "
143
"(Greenwich), e sono «avanti».</p>"
145
#: gpssyncdialog.cpp:265
146
msgid "Fine offset (mm:ss):"
147
msgstr "Regolazione fine (mm:ss):"
149
#: gpssyncdialog.cpp:267
151
"Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to correlate "
152
"the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning to adjust a "
153
"wrong camera clock."
155
"Imposta uno scostamento aggiuntivo, in minuti e secondi, usato per correlare "
156
"le foto alla traccia GPS. Questo si può usare per correggere un orologio "
157
"della macchina fotografica male impostato."
159
#: gpssyncdialog.cpp:277
160
msgid "Set whether the camera offset is negative or positive."
162
"Imposta se lo scostamento della macchina fotografica è negativo o positivo."
164
#: gpssyncdialog.cpp:281
165
msgid "Minutes to fine tune camera offset."
166
msgstr "Minuti con cui regolare lo scostamento della macchina fotografica."
168
#: gpssyncdialog.cpp:284
169
msgid "Seconds to fine tune camera offset."
170
msgstr "Secondi con cui regolare lo scostamento della macchina fotografica."
172
#: gpssyncdialog.cpp:294
176
#: gpssyncdialog.cpp:295
178
"Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
179
"matched to the GPX data file."
181
"Imposta questa opzione per interpolare i punti della traccia GPS che non "
182
"corrispondono esattamente al file di dati GPX."
184
#: gpssyncdialog.cpp:298
185
msgid "Difference in min.:"
186
msgstr "Differenza in minuti:"
188
#: gpssyncdialog.cpp:300
190
"Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
191
"file points to image time data."
193
"Imposta qui la massima differenza di tempo, in minuti (al massimo 240), per "
194
"interpolare i punti di un file GPX ai dati dell'immagine."
196
#: gpssyncdialog.cpp:347 gpssyncdialog.cpp:432 gpssyncdialog.cpp:440
197
#: gpssyncdialog.cpp:598 gpssyncdialog.cpp:608 gpssyncdialog.cpp:619
198
#: gpssyncdialog.cpp:648 gpslistviewcontextmenu.cpp:348
199
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380 gpseditdialog.cpp:240
200
#: gpstracklisteditdialog.cpp:135
202
msgstr "Sincronizzazione GPS"
204
#: gpssyncdialog.cpp:350
205
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
207
"Un'estensione per sincronizzare i dati delle immagini con un dispositivo GPS"
209
#: gpssyncdialog.cpp:351 gpseditdialog.cpp:244
210
msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
211
msgstr "© 2006-2009, Gilles Caulier"
213
#: gpssyncdialog.cpp:353 kmlexportconfig.cpp:290 gpseditdialog.cpp:246
214
#: gpstracklisteditdialog.cpp:141
215
msgid "Gilles Caulier"
216
msgstr "Gilles Caulier"
218
#: gpssyncdialog.cpp:354 kmlexportconfig.cpp:287 kmlexportconfig.cpp:291
219
#: gpseditdialog.cpp:247 gpstracklisteditdialog.cpp:142
220
msgid "Developer and maintainer"
221
msgstr "Sviluppatore e responsabile"
223
#: gpssyncdialog.cpp:362 kmlexportconfig.cpp:299 gpseditdialog.cpp:255
224
#: gpstracklisteditdialog.cpp:150
228
#: gpssyncdialog.cpp:419 kmlexportconfig.cpp:174
230
msgid "%1|GPS Exchange Format"
231
msgstr "%1|Formato di scambio GPS"
233
#: gpssyncdialog.cpp:420 kmlexportconfig.cpp:175
234
msgid "Select GPX File to Load"
235
msgstr "Seleziona file GPX da caricare"
237
#: gpssyncdialog.cpp:431 kmlexport.cpp:374
239
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
240
msgstr "Impossibile elaborare il file GPX %1."
242
#: gpssyncdialog.cpp:439
244
msgid "The %1 GPX file does not have a date-time track to use."
245
msgstr "Il file GPX %1 non ha una traccia di data e ora disponibile."
247
#: gpssyncdialog.cpp:446
249
msgid "Points parsed: %1"
250
msgstr "Punti elaborati. %1"
252
#: gpssyncdialog.cpp:486
254
msgid "1 image from the list is not updated."
255
msgid_plural "%1 images from the list are not updated."
256
msgstr[0] "Un'immagine dell'elenco non è aggiornata."
257
msgstr[1] "%1 immagini dell'elenco non sono aggiornate."
259
#: gpssyncdialog.cpp:490
263
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
266
"Vuoi veramente chiudere questa finestra senza applicare le modifiche?</p>"
268
#: gpssyncdialog.cpp:597
269
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
270
msgstr "Impossibile trovare immagini da correlare con il file di dati GPX."
272
#: gpssyncdialog.cpp:602
274
msgid "The GPS data of 1 image have been updated using the GPX data file."
276
"The GPS data of %1 images have been updated using the GPX data file."
278
"I dati GPS di un'immagine sono stati aggiornati usando il file di dati GPX."
280
"I dati GPS di %1 immagini sono stati aggiornati nell'elenco usando il file "
283
#: gpssyncdialog.cpp:606
284
msgid "Press the Apply button to update the image's metadata."
285
msgid_plural "Press the Apply button to update the images' metadata."
286
msgstr[0] "Premi il pulsante Applica per aggiornare i dati dell'immagine."
287
msgstr[1] "Premi il pulsante Applica per aggiornare i dati delle immagini."
289
#: gpssyncdialog.cpp:618
291
"Please select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
294
"Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente le "
297
#: gpssyncdialog.cpp:647
298
msgid "Please select at least one image from which to remove GPS coordinates."
299
msgstr "Seleziona almeno un'immagine da cui rimuovere le coordinate GPS."
301
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:83
302
msgid "Copy coordinates"
303
msgstr "Copia le coordinate"
305
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:84
306
msgid "Paste coordinates"
307
msgstr "Incolla le coordinate"
309
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:96 gpseditdialog.cpp:157
313
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:347
315
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
318
"Trovato più di un punto negli appunti, ma posso assegnarne uno alla volta."
320
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380
321
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
322
msgstr "Non ho trovato delle coordinate negli appunti."
324
#: kmlexportconfig.cpp:70 kmlexportconfig.cpp:280
328
#: kmlexportconfig.cpp:79
329
msgid "Target Preferences"
330
msgstr "Preferenze del risultato"
332
#: kmlexportconfig.cpp:83
334
msgstr "Tipo di risultato"
336
#: kmlexportconfig.cpp:86
337
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
338
msgstr "Risultato &locale o Web usato da GoogleEarth"
340
#: kmlexportconfig.cpp:89
341
msgid "Web target used by GoogleMap"
342
msgstr "Risultato Web usato da GoogleMaps"
344
#: kmlexportconfig.cpp:90
346
"When using GoogleMap, all images must have complete URLs, icons are squared, "
347
"and when drawing a track, only line track is exported."
349
"Quando usi Google Maps, tutte le immagini devono avere URL completi, le "
350
"icone sono quadrate, e, quando si disegna una traccia, viene estratta solo "
351
"la traccia lineare."
353
#: kmlexportconfig.cpp:102
354
msgid "Picture Altitude:"
355
msgstr "Altitudine delle immagini:"
357
#: kmlexportconfig.cpp:104 kmlexportconfig.cpp:225
358
msgid "clamp to ground"
359
msgstr "fisso a terra"
361
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:226
362
msgid "relative to ground"
363
msgstr "relativo al terreno"
365
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:227
369
#: kmlexportconfig.cpp:107
371
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
372
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
373
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
374
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
375
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
376
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
378
"<p>Specifica come sono visualizzate le immagini<dl><dt>fissa a terra "
379
"(predefinito)</dt><dd>Indica di ignorare la specifica dell'altitudine.</"
380
"dd><dt>relativa al terreno</dt><dd>Imposta l'altitudine dell'elemento "
381
"relativa all'elevazione reale del terreno di una posizione particolare.</"
382
"dd><dt>assoluta</dt><dd>Imposta l'altitudine della coordinata come relativa "
383
"al livello del mare, indipendentemente dalla reale elevazione del terreno "
384
"sotto l'elemento.</dd></dl>"
386
#: kmlexportconfig.cpp:117
387
msgid "Destination Directory:"
388
msgstr "Cartella di destinazione:"
390
#: kmlexportconfig.cpp:121
391
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
392
msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare il file KML e le immagini"
394
#: kmlexportconfig.cpp:124
395
msgid "Destination URL:"
396
msgstr "URL di destinazione:"
398
#: kmlexportconfig.cpp:126
402
#: kmlexportconfig.cpp:144
406
#: kmlexportconfig.cpp:146
408
msgstr "Dimensione delle icone:"
410
#: kmlexportconfig.cpp:150
412
msgstr "Dimensione delle immagini:"
414
#: kmlexportconfig.cpp:164
418
#: kmlexportconfig.cpp:168
419
msgid "Draw GPX Track"
420
msgstr "Disegna traccia GPX"
422
#: kmlexportconfig.cpp:171
426
#: kmlexportconfig.cpp:177
428
msgstr "Fuso orario:"
430
#: kmlexportconfig.cpp:179
434
#: kmlexportconfig.cpp:180
438
#: kmlexportconfig.cpp:181
442
#: kmlexportconfig.cpp:182
446
#: kmlexportconfig.cpp:183
450
#: kmlexportconfig.cpp:184
454
#: kmlexportconfig.cpp:185
458
#: kmlexportconfig.cpp:186
462
#: kmlexportconfig.cpp:187
466
#: kmlexportconfig.cpp:188
470
#: kmlexportconfig.cpp:189
474
#: kmlexportconfig.cpp:190
478
#: kmlexportconfig.cpp:191
482
#: kmlexportconfig.cpp:192
486
#: kmlexportconfig.cpp:193
490
#: kmlexportconfig.cpp:194
494
#: kmlexportconfig.cpp:195
498
#: kmlexportconfig.cpp:196
502
#: kmlexportconfig.cpp:197
506
#: kmlexportconfig.cpp:198
510
#: kmlexportconfig.cpp:199
514
#: kmlexportconfig.cpp:200
518
#: kmlexportconfig.cpp:201
522
#: kmlexportconfig.cpp:202
526
#: kmlexportconfig.cpp:203
530
#: kmlexportconfig.cpp:204
534
#: kmlexportconfig.cpp:205
538
#: kmlexportconfig.cpp:206
540
"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
541
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
543
"Imposta il fuso orario della macchina fotografica allo scatto delle "
544
"immagini, in modo che l'ora del GPS possa essere convertita all'ora locale."
546
#: kmlexportconfig.cpp:210
548
msgstr "Larghezza della traccia:"
550
#: kmlexportconfig.cpp:214
552
msgstr "Colore della traccia:"
554
#: kmlexportconfig.cpp:220
558
#: kmlexportconfig.cpp:223
559
msgid "Track Altitude:"
560
msgstr "Altitudine della traccia:"
562
#: kmlexportconfig.cpp:228
564
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
565
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
566
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
567
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
568
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
569
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
571
"<p>Specifica come sono visualizzati i punti<dl><dt>fisso a terra "
572
"(predefinito)</dt><dd>Indica di ignorare la specifica dell'altitudine.</"
573
"dd><dt>relativo al terreno</dt><dd>Imposta l'altitudine dell'elemento "
574
"relativa all'elevazione reale del terreno di una posizione particolare.</"
575
"dd><dt>assoluto</dt><dd>Imposta l'altitudine della coordinata come relativa "
576
"al livello del mare, indipendentemente dalla reale elevazione del terreno "
577
"sotto l'elemento.</dd></dl>"
579
#: kmlexportconfig.cpp:283
580
msgid "A Kipi plugin for KML exporting"
581
msgstr "Un'estensione di Kipi per l'esportazione KML"
583
#: kmlexportconfig.cpp:284
584
msgid "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
585
msgstr "© 2006-2007, Stéphane Pontier"
587
#: kmlexportconfig.cpp:286
588
msgid "Stéphane Pontier"
589
msgstr "Stéphane Pontier"
591
#: gpstracklistwidget.cpp:188 gpsmapwidget.cpp:204
593
"Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://"
594
"spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported "
595
"languages. If your language is not on the list, pick 'en'."
599
#: gpseditdialog.cpp:119
601
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
602
msgstr "%1 - Modifica le coordinate geografiche"
604
#: gpseditdialog.cpp:127
606
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture was "
607
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
608
"GPS coordinates.</p>"
610
"<p>Usa la mappa a destra per selezionare il luogo dove è stata scattata "
611
"l'immagine. Fai clic con il pulsante sinistro del mouse o sposta il cursore "
612
"sulla mappa per ottenere le coordinate GPS.</p>"
614
#: gpseditdialog.cpp:132
618
#: gpseditdialog.cpp:133
622
#: gpseditdialog.cpp:134
624
msgstr "Longitudine:"
626
#: gpseditdialog.cpp:148
627
msgid "Go to Location"
628
msgstr "Vai alla posizione"
630
#: gpseditdialog.cpp:165
631
msgid "Recent locations"
632
msgstr "Posizioni recenti"
634
#: gpseditdialog.cpp:175
635
msgid "Configuration"
636
msgstr "Configurazione"
638
#: gpseditdialog.cpp:180
640
"<p>Allows you to configure some aspects of the map: The Google Maps API "
641
"version to be used and the service to be used for altitude lookup.</p><p>Use "
642
"the Google Maps API V2 if you want the search bar which is not yet available "
643
"in version 3. If you do not need the search bar, you can use version 3 to "
644
"try out the new terrain map.</p><p>If you use no altitude lookup, all "
645
"altitudes will be set to zero. The <a href=\"http://geonames.org\">geonames."
646
"org</a> service has no limits on the number of lookups which we can make, "
647
"but has limited coverage. The <a href=\"http://topocoding.com/\">topocoding."
648
"com</a> service has better coverage, but the number of altitude lookups "
649
"which we can perform per day is limited. If you get error messages while "
650
"using it, switch to <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
652
"<p>Permette di configurare alcuni aspetti della mappa: la versione dell'API "
653
"di Google Maps e il servizio per la ricerca dell'altitudine da usare.</"
654
"p><p>Usa la versione 2 dell'API di Google Maps se vuoi la barra di ricerca, "
655
"che non è ancora disponibile nella versione 3. Se non ti serve la barra, "
656
"puoi usare la versione 3 per provare la nuova mappa del terreno.</p><p>Se "
657
"non ti serve la ricerca dell'altitudine, tutte le altitudini saranno "
658
"impostate a zero. Il servizio <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</"
659
"a> non pone limiti al numero di ricerche che si possono fare, ma ha una "
660
"copertura limitata. Il servizio <a href=\"http://topocoding.com/"
661
"\">topocoding.com</a> ha una copertura migliore, ma è limitato il numero di "
662
"ricerche che possiamo fare ogni giorno. Se ricevi dei messaggi d'errore "
663
"mentre lo usi, passa a <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
665
#: gpseditdialog.cpp:184
666
msgid "Google Maps API V2"
667
msgstr "Google Maps API V2"
669
#: gpseditdialog.cpp:189
670
msgid "Google Maps API V3"
671
msgstr "Google Maps API V3"
673
#: gpseditdialog.cpp:199
674
msgid "No altitude lookup"
675
msgstr "Senza ricerche di altitudine"
677
#: gpseditdialog.cpp:204
678
msgid "Use geonames.org for altitude lookup"
679
msgstr "Usa geonames.org per le ricerche di altitudine"
681
#: gpseditdialog.cpp:209
682
msgid "Use topocoding for altitude lookup"
683
msgstr "Usa topocoding per le ricerche di altitudine"
685
#: gpseditdialog.cpp:243
686
msgid "A Plugin to edit geographical coordinates"
687
msgstr "Un'estensione per modificare le coordinate geografiche"
689
#: gpseditdialog.cpp:474
690
msgid "Altitude value is invalid."
691
msgstr "Il valore di altitudine non è valido."
693
#: gpseditdialog.cpp:475 gpseditdialog.cpp:483 gpseditdialog.cpp:491
694
msgid "Edit Geographical Coordinates"
695
msgstr "Modifica le coordinate geografiche"
697
#: gpseditdialog.cpp:482
698
msgid "Latitude value is invalid."
699
msgstr "Il valore di latitudine non è valido."
701
#: gpseditdialog.cpp:490
702
msgid "Longitude value is invalid."
703
msgstr "Il valore di longitudine non è valido."
705
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
706
msgctxt "dirty gps info"
710
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
711
msgctxt "dirty gps info"
716
msgid "Generating KML file..."
717
msgstr "Generazione del file KML..."
721
msgid "Could not create '%1'"
722
msgstr "Impossibile creare «%1»"
726
msgid "Could not read image '%1'"
727
msgstr "Impossibile leggere l'immagine «%1»"
731
msgid "Format of image '%1' is unknown"
732
msgstr "Il formato dell'immagine «%1» è sconosciuto"
736
msgid "Error loading image '%1'"
737
msgstr "Errore nel caricamento dell'immagine «%1»"
741
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
742
msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%1» su «%2»"
746
msgid "Creation of placemark '%1'"
747
msgstr "Creazione del segnaposto «%1»"
751
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
752
msgstr "Impossibile salvare l'icona dell'immagine «%1» su «%2»"
755
msgid "No GPX file chosen."
756
msgstr "Nessun file GPX scelto."
760
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
761
msgstr "Il file GPX %1 non ha una traccia di data e ora disponibile."
769
msgid "No position data for '%1'"
770
msgstr "Nessun dato di posizione per «%1»"
774
msgid "No position data for 1 picture"
775
msgid_plural "No position data for %1 pictures"
776
msgstr[0] "Nessun dato di posizione per un'immagine"
777
msgstr[1] "Nessun dato di posizione per «%1» immagini"
780
msgid "Move to final directory"
781
msgstr "Sposta nella cartella finale"
783
#: gpslistviewitem.cpp:127
787
#: gpslistviewitem.cpp:131
788
msgctxt "entry was added manually"
792
#: gpslistviewitem.cpp:133
793
msgctxt "entry was added automatically"
797
#: gpslistviewitem.cpp:152
801
#: gpslistviewitem.cpp:164
802
msgid "Not available"
803
msgstr "Non disponibile"
805
#: gpstracklisteditdialog.cpp:92
806
msgid "Edit Track List Geographical Coordinates"
807
msgstr "Modifica le coordinate geografiche dell'elenco di traccia"
809
#: gpstracklisteditdialog.cpp:104
811
msgstr "Identificativo"
813
#: gpstracklisteditdialog.cpp:114
814
msgctxt "entry changed"
818
#: gpstracklisteditdialog.cpp:138
819
msgid "A plugin to edit GPS track lists."
820
msgstr "Un'estensione per modificare gli elenchi di traccia GPS."
822
#: gpstracklisteditdialog.cpp:139
823
msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
824
msgstr "© 2008-2009, Gilles Caulier"
826
#: kmlgpsdataparser.cpp:65
830
#: kmlgpsdataparser.cpp:94
834
#: kmlgpsdataparser.cpp:104
838
#: plugin_gpssync.cpp:81
842
#: plugin_gpssync.cpp:88
843
msgid "Edit Coordinates..."
844
msgstr "Modifica le coordinate..."
846
#: plugin_gpssync.cpp:94
847
msgid "Track List Editor..."
848
msgstr "Editor degli elenchi di traccia..."
850
#: plugin_gpssync.cpp:100
851
msgid "Remove Coordinates..."
852
msgstr "Rimuovi le coordinate..."
854
#: plugin_gpssync.cpp:108
855
msgid "Export to KML..."
856
msgstr "Esporta a KML..."
858
#: plugin_gpssync.cpp:139
861
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:<br/> This program is required by "
862
"this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as a "
863
"package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
864
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p>"
866
"<p>Impossibile trovare l'eseguibile gpsbabel:<br/>Questo programma è "
867
"necessario a questa estensione per supportare la decodifica dei file GPS. "
868
"Installa gpsbabel come pacchetto della tua distribuzione o <a href=\"%1"
869
"\">scaricane il codice sorgente</a>.</p><p>Nota: questa estensione richiede "
870
"almeno la versione %2 di gpsbabel.</p>"
872
#: plugin_gpssync.cpp:156
875
"<p>gpsbabel executable is not up to date:<br/> The version %1 of gpsbabel "
876
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
877
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
878
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
879
"version %3 is required by this plugin</p>"
881
"<p>L'eseguibile gpsbabel è obsoleto.<br/>Sul tuo computer è stata trovata la "
882
"versione %1 di gpsbabel. Questa versione è troppo vecchia per funzionare "
883
"correttamente con questa estensione. Aggiorna gpsbabel come pacchetto della "
884
"tua distribuzione o <a href=\"%2\">scaricane il codice sorgente</a>.</"
885
"p><p>Nota: questa estensione richiede almeno la versione %3 di gpsbabel.</p>"
887
#: plugin_gpssync.cpp:334
888
msgid "No GPS locations have been found in your pictures."
889
msgstr "Nessuna posizione GPS è stata trovata nelle tue immagini."
891
#: plugin_gpssync.cpp:398
894
#| "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
896
#| "Do you want to continue ?"
898
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
900
"Do you want to continue?"
902
"Le coordinate geografiche saranno definitivamente rimosse da tutte le "
903
"immagini selezionate.\n"
906
#: plugin_gpssync.cpp:400
907
msgid "Remove Geographical Coordinates"
908
msgstr "Rimuovi le coordinate geografiche"
910
#: gpsbookmarkowner.cpp:96
911
msgid "Bookmark location"
912
msgstr "Posizione del segnalibro"
914
#: gpsbookmarkowner.cpp:97
915
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
920
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
922
msgstr "Federico Zenith"
925
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
927
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
929
#~ msgid "Time zone:"
930
#~ msgstr "Fuso orario:"
932
#~ msgid "KML Export..."
933
#~ msgstr "Esporta KML..."
935
#~ msgid "File Name:"
936
#~ msgstr "Nome del file:"
938
#~ msgid "(c) 2006-2008, Gilles Caulier"
939
#~ msgstr "© 2006-2008, Gilles Caulier"
941
#~ msgid "(c) 2008, Gilles Caulier"
942
#~ msgstr "© 2008, Gilles Caulier"
945
#~ msgstr "Miniatura"
948
#~ msgstr "Nome file"
951
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
953
#~ msgstr "Federico Zenith"
956
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
958
#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
961
#~ msgstr "Sola lettura"
963
#~ msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
965
#~ "Un plugin per sincronizzare i dati delle immagini con un dispositivo GPS"
968
#~ "_n: No position data for 1 picture\n"
969
#~ "No position data for %n pictures"
971
#~ "Nessun dato di posizione per un'immagine\n"
972
#~ "Nessun dato di posizione per %n immagini"
975
#~ msgstr "Fuso orario"
980
#~ msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
981
#~ msgstr "Impossibile salvare le coordinate geografiche su:"
983
#~ msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
984
#~ msgstr "Impossibile rimuovere le coordinate geografiche da:"
987
#~ msgstr "Esportazione KML"
989
#~ msgid "KMLExport Handbook"
990
#~ msgstr "Manuale di esportazione KML"
992
#~ msgid "Date Taken"
993
#~ msgstr "Data ottenuta"
995
#~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list."
996
#~ msgstr "Correla il file di dati GPX con tutte le immagini dell'elenco."
998
#~ msgid "Pictures Geolocalization"
999
#~ msgstr "Geolocalizzazione delle immagini"
1001
#~ msgid "clamp to Ground"
1002
#~ msgstr "fissa a terra"
1004
#~ msgid "relative to Ground"
1005
#~ msgstr "relativa al terreno"
1008
#~ "<p>Set here the maximum distance in seconds from a GPS point that a photo "
1009
#~ "will be matched."
1011
#~ "<p>Imposta qui la massima distanza, in secondi, da un punto GPS a cui "
1012
#~ "sarà fatta corrispondere la foto."
1014
#~ msgid "Max. time distance:"
1015
#~ msgstr "Massima distanza di tempo:"
1017
#~ msgid "Geolocalization..."
1018
#~ msgstr "Geolocalizzazione..."
1020
#~ msgid "Syncronize Picture Metadata with a GPS Device"
1021
#~ msgstr "Sincronizza i dati dell'immagine con un dispositivo GPS"
1023
#~ msgid "GPS Sync..."
1024
#~ msgstr "Sincronizzazione GPS..."