1
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to
3
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006, 2007.
4
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
5
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
6
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2009.
9
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:11+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 20:52+0100\n"
13
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
14
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
#: iptc/iptcsubjects.cpp:57
24
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
25
"with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
26
"the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
27
"Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
29
"Podaj tutaj Informative Provider Reference. I.P.R. jest nazwą zarejestrowaną "
30
"w IPTC/NAA identyfikującą dostarczyciela opisu zawartości. Domyślną "
31
"wartością I.P.R. jest \"IPTC\" jeśli użyto Kodu Odniesienia. Pole jest "
32
"ograniczone do 32 znaków ASCII."
34
#: iptc/iptcsubjects.cpp:65
36
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
37
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
38
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
39
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
40
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
41
"corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a "
42
"standard reference code is used, these lists are the English language "
43
"reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
45
"Podaj tu numer sygnatury tematu. Jest to kod numeryczny wskazujący na "
46
"określony temat, opcjonalnie szczegóły w języku usługodawcy. Sygnatura jest "
47
"numerem z zakresu 01000000 - 17999999 i reprezentuje, niezależnie od języka, "
48
"określony temat. Temat identyfikuje się przez numer sygnatury i odpowiednie "
49
"nazwy podane w standardowych listach IPTC/NAA. Jeśli użyto standardowego "
50
"kodu sygnatury listy te są w języku angielskim. Pole ograniczone do 8 cyfr "
53
#: iptc/iptcsubjects.cpp:80
55
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
56
"standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
59
"Wpisz tutaj nazwę tematu. Stosuje się język angielski jeśli wybrałeś "
60
"standardową sygnaturę IPTC/NAA. To pole jest ograniczone do 64 znaków ASCII."
62
#: iptc/iptcsubjects.cpp:87
64
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
65
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
68
"Wpisz tutaj nazwę zagadnienia. Stosuje się język angielski jeśli wybrałeś "
69
"standardową sygnaturę IPTC/NAA. To pole jest ograniczone do 64 znaków ASCII."
71
#: iptc/iptcsubjects.cpp:94
73
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
74
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
77
"Wpisz tutaj szczegółowe określenie tematu. Stosuje się język angielski jeśli "
78
"wybrałeś standardową sygnaturę IPTC/NAA. To pole jest ograniczone do 64 "
81
#: iptc/iptcsubjects.cpp:98 iptc/iptcstatus.cpp:130
82
#: iptc/iptccategories.cpp:123 iptc/iptcorigin.cpp:497
83
#: iptc/iptcproperties.cpp:239 iptc/iptccredits.cpp:147
84
#: iptc/iptckeywords.cpp:111 iptc/iptccontent.cpp:128
85
#: iptc/iptcenvelope.cpp:269
88
#| "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
89
#| "tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
90
#| "Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use "
91
#| "contextual help for details.</b>"
93
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
94
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the "
95
"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
96
"characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
98
"<b>Uwaga: Znaczniki <b><a href='http://pl.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></"
99
"b> wspierają tylko drukowalne znaki <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
100
"Ascii'>ASCII</a></b> i ograniczają długość tekstu. W pomocy kontekstowej "
101
"jest więcejszczegółów.</b>"
103
#: iptc/iptcstatus.cpp:91
106
msgctxt "image title"
110
#: iptc/iptcstatus.cpp:96
112
"Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
115
"Wpisz tutaj krótki opis zawartości. To pole jest ograniczone do 64 znaków "
118
#: iptc/iptcstatus.cpp:101
120
msgstr "Status edytorski:"
122
#: iptc/iptcstatus.cpp:106
124
"Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII "
126
msgstr "Wpisz tutaj status tytułu. To pole jest ograniczone do 64 znaków ASCII"
128
#: iptc/iptcstatus.cpp:111
129
msgid "Job Identifier:"
130
msgstr "Identyfikacja zadania:"
132
#: iptc/iptcstatus.cpp:116
134
"Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
135
"limited to 32 ASCII characters."
137
"Wpisz tutaj ciąg znaków identyfikujący zawartość, która się powtarza. To "
138
"pole jest ograniczone do 32 znakół ASCII."
140
#: iptc/iptcstatus.cpp:121 xmp/xmpstatus.cpp:105
141
msgid "Special Instructions:"
142
msgstr "Specjalne instrukcje:"
144
#: iptc/iptcstatus.cpp:125
146
"Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
149
"Wpisz tutaj instrukcje dotyczące edycji. To pole jest ograniczone do 256 "
152
#: iptc/iptccategories.cpp:92 xmp/xmpcategories.cpp:86
153
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
154
msgstr "Identyfikacja kategorii zawartości (maks. 3 znaki):"
156
#: iptc/iptccategories.cpp:97
158
"Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
161
"Wpisz tutaj kategorię zawartości. To pole jest ograniczone do 3 znaków ASCII."
163
#: iptc/iptccategories.cpp:100 xmp/xmpcategories.cpp:93
164
msgid "Supplemental categories:"
165
msgstr "Dodatkowe kategorie:"
167
#: iptc/iptccategories.cpp:106
169
"Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
170
"32 ASCII characters."
172
"Wpisz tutaj nową dodatkową kategorię zawartości. To pole jest ograniczone do "
175
#: iptc/iptccategories.cpp:112 iptc/iptckeywords.cpp:100
176
#: xmp/xmpcategories.cpp:102 xmp/xmpkeywords.cpp:91
180
#: iptc/iptccategories.cpp:113 iptc/iptckeywords.cpp:101
181
#: xmp/xmpcategories.cpp:103 xmp/xmpkeywords.cpp:92
185
#: iptc/iptccategories.cpp:114 iptc/iptckeywords.cpp:102
186
#: xmp/xmpcategories.cpp:104 xmp/xmpkeywords.cpp:93
190
#: iptc/iptcorigin.cpp:101 xmp/xmporigin.cpp:92
194
#: iptc/iptcorigin.cpp:102 xmp/xmporigin.cpp:93
198
#: iptc/iptcorigin.cpp:103 xmp/xmporigin.cpp:94
202
#: iptc/iptcorigin.cpp:104 xmp/xmporigin.cpp:95
203
msgid "American Samoa"
206
#: iptc/iptcorigin.cpp:105 xmp/xmporigin.cpp:96
210
#: iptc/iptcorigin.cpp:106 iptc/iptcorigin.cpp:108 xmp/xmporigin.cpp:97
211
#: xmp/xmporigin.cpp:99
215
#: iptc/iptcorigin.cpp:107 xmp/xmporigin.cpp:98
219
#: iptc/iptcorigin.cpp:109 xmp/xmporigin.cpp:100
223
#: iptc/iptcorigin.cpp:110 xmp/xmporigin.cpp:101
224
msgid "Antigua and Barbuda"
225
msgstr "Antigua i Barbuda"
227
#: iptc/iptcorigin.cpp:111 xmp/xmporigin.cpp:102
231
#: iptc/iptcorigin.cpp:112 xmp/xmporigin.cpp:103
235
#: iptc/iptcorigin.cpp:113 xmp/xmporigin.cpp:104
239
#: iptc/iptcorigin.cpp:114 xmp/xmporigin.cpp:105
243
#: iptc/iptcorigin.cpp:115 xmp/xmporigin.cpp:106
247
#: iptc/iptcorigin.cpp:116 xmp/xmporigin.cpp:107
251
#: iptc/iptcorigin.cpp:117 xmp/xmporigin.cpp:108
255
#: iptc/iptcorigin.cpp:118 xmp/xmporigin.cpp:109
259
#: iptc/iptcorigin.cpp:119 xmp/xmporigin.cpp:110
263
#: iptc/iptcorigin.cpp:120 xmp/xmporigin.cpp:111
267
#: iptc/iptcorigin.cpp:121 xmp/xmporigin.cpp:112
271
#: iptc/iptcorigin.cpp:122 xmp/xmporigin.cpp:113
275
#: iptc/iptcorigin.cpp:123 xmp/xmporigin.cpp:114
279
#: iptc/iptcorigin.cpp:124 xmp/xmporigin.cpp:115
283
#: iptc/iptcorigin.cpp:125 xmp/xmporigin.cpp:116
287
#: iptc/iptcorigin.cpp:126 xmp/xmporigin.cpp:117
291
#: iptc/iptcorigin.cpp:127 xmp/xmporigin.cpp:118
295
#: iptc/iptcorigin.cpp:128 xmp/xmporigin.cpp:119
296
msgid "Bosnia and Herzegovina"
297
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
299
#: iptc/iptcorigin.cpp:129 xmp/xmporigin.cpp:120
303
#: iptc/iptcorigin.cpp:130 xmp/xmporigin.cpp:121
304
msgid "Bouvet Island"
305
msgstr "Wyspa Bouveta"
307
#: iptc/iptcorigin.cpp:131 xmp/xmporigin.cpp:122
311
#: iptc/iptcorigin.cpp:132 xmp/xmporigin.cpp:123
312
msgid "British Indian Ocean Territory"
313
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
315
#: iptc/iptcorigin.cpp:133 xmp/xmporigin.cpp:124
316
msgid "British Virgin Islands"
317
msgstr "Wyspy Dziewicze"
319
#: iptc/iptcorigin.cpp:134 xmp/xmporigin.cpp:125
320
msgid "Brunei Darussalam"
321
msgstr "Brunei Darussalam"
323
#: iptc/iptcorigin.cpp:135 xmp/xmporigin.cpp:126
327
#: iptc/iptcorigin.cpp:136 xmp/xmporigin.cpp:127
329
msgstr "Burkina Faso"
331
#: iptc/iptcorigin.cpp:137 xmp/xmporigin.cpp:128
335
#: iptc/iptcorigin.cpp:138 xmp/xmporigin.cpp:129
339
#: iptc/iptcorigin.cpp:139 xmp/xmporigin.cpp:130
343
#: iptc/iptcorigin.cpp:140 xmp/xmporigin.cpp:131
347
#: iptc/iptcorigin.cpp:141 xmp/xmporigin.cpp:132
349
msgstr "Zielony Przylądek"
351
#: iptc/iptcorigin.cpp:142 xmp/xmporigin.cpp:133
352
msgid "Cayman Islands"
355
#: iptc/iptcorigin.cpp:143 xmp/xmporigin.cpp:134
356
msgid "Central African Republic"
357
msgstr "Republika Centralnej Afryki"
359
#: iptc/iptcorigin.cpp:144 xmp/xmporigin.cpp:135
363
#: iptc/iptcorigin.cpp:145 xmp/xmporigin.cpp:136
367
#: iptc/iptcorigin.cpp:146 xmp/xmporigin.cpp:137
371
#: iptc/iptcorigin.cpp:147 xmp/xmporigin.cpp:138
372
msgid "Christmas Island "
373
msgstr "Wyspy Bożego Narodzenia"
375
#: iptc/iptcorigin.cpp:148 xmp/xmporigin.cpp:139
376
msgid "Cocos Islands"
377
msgstr "Wyspy Kokosowe"
379
#: iptc/iptcorigin.cpp:149 xmp/xmporigin.cpp:140
383
#: iptc/iptcorigin.cpp:150 xmp/xmporigin.cpp:141
387
#: iptc/iptcorigin.cpp:151 xmp/xmporigin.cpp:142
391
#: iptc/iptcorigin.cpp:152 xmp/xmporigin.cpp:143
395
#: iptc/iptcorigin.cpp:153 xmp/xmporigin.cpp:144
399
#: iptc/iptcorigin.cpp:154 xmp/xmporigin.cpp:145
403
#: iptc/iptcorigin.cpp:155 xmp/xmporigin.cpp:146
405
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
407
#: iptc/iptcorigin.cpp:156 xmp/xmporigin.cpp:147
411
#: iptc/iptcorigin.cpp:157 xmp/xmporigin.cpp:148
415
#: iptc/iptcorigin.cpp:158 xmp/xmporigin.cpp:149
416
msgid "Czech Republic"
417
msgstr "Republika Czeska"
419
#: iptc/iptcorigin.cpp:159 xmp/xmporigin.cpp:150
423
#: iptc/iptcorigin.cpp:160 xmp/xmporigin.cpp:151
427
#: iptc/iptcorigin.cpp:161 xmp/xmporigin.cpp:152
431
#: iptc/iptcorigin.cpp:162 xmp/xmporigin.cpp:153
432
msgid "Dominican Republic"
435
#: iptc/iptcorigin.cpp:163 xmp/xmporigin.cpp:154
439
#: iptc/iptcorigin.cpp:164 xmp/xmporigin.cpp:155
443
#: iptc/iptcorigin.cpp:165 xmp/xmporigin.cpp:156
447
#: iptc/iptcorigin.cpp:166 xmp/xmporigin.cpp:157
448
msgid "Equatorial Guinea"
449
msgstr "Gwinea Równikowa"
451
#: iptc/iptcorigin.cpp:167 xmp/xmporigin.cpp:158
455
#: iptc/iptcorigin.cpp:168 xmp/xmporigin.cpp:159
459
#: iptc/iptcorigin.cpp:169 xmp/xmporigin.cpp:160
463
#: iptc/iptcorigin.cpp:170 xmp/xmporigin.cpp:161
464
msgid "Faeroe Islands"
467
#: iptc/iptcorigin.cpp:171 xmp/xmporigin.cpp:162
468
msgid "Falkland Islands"
471
#: iptc/iptcorigin.cpp:172 xmp/xmporigin.cpp:163
475
#: iptc/iptcorigin.cpp:173 xmp/xmporigin.cpp:164
479
#: iptc/iptcorigin.cpp:174 xmp/xmporigin.cpp:165
483
#: iptc/iptcorigin.cpp:175 xmp/xmporigin.cpp:166
484
msgid "French Guiana"
487
#: iptc/iptcorigin.cpp:176 xmp/xmporigin.cpp:167
488
msgid "French Polynesia"
489
msgstr "Polinezja Francuska"
491
#: iptc/iptcorigin.cpp:177 xmp/xmporigin.cpp:168
492
msgid "French Southern Territories"
493
msgstr "Południowe terytoria Francji"
495
#: iptc/iptcorigin.cpp:178 xmp/xmporigin.cpp:169
499
#: iptc/iptcorigin.cpp:179 xmp/xmporigin.cpp:170
503
#: iptc/iptcorigin.cpp:180 xmp/xmporigin.cpp:171
507
#: iptc/iptcorigin.cpp:181 xmp/xmporigin.cpp:172
511
#: iptc/iptcorigin.cpp:182 xmp/xmporigin.cpp:173
515
#: iptc/iptcorigin.cpp:183 xmp/xmporigin.cpp:174
519
#: iptc/iptcorigin.cpp:184 xmp/xmporigin.cpp:175
523
#: iptc/iptcorigin.cpp:185 xmp/xmporigin.cpp:176
527
#: iptc/iptcorigin.cpp:186 xmp/xmporigin.cpp:177
531
#: iptc/iptcorigin.cpp:187 xmp/xmporigin.cpp:178
535
#: iptc/iptcorigin.cpp:188 xmp/xmporigin.cpp:179
539
#: iptc/iptcorigin.cpp:189 xmp/xmporigin.cpp:180
543
#: iptc/iptcorigin.cpp:190 xmp/xmporigin.cpp:181
547
#: iptc/iptcorigin.cpp:191 xmp/xmporigin.cpp:182
548
msgid "Guinea-Bissau"
549
msgstr "Gwinea Bissau"
551
#: iptc/iptcorigin.cpp:192 xmp/xmporigin.cpp:183
555
#: iptc/iptcorigin.cpp:193 xmp/xmporigin.cpp:184
559
#: iptc/iptcorigin.cpp:194 xmp/xmporigin.cpp:185
560
msgid "Heard and McDonald Islands"
561
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
563
#: iptc/iptcorigin.cpp:195 xmp/xmporigin.cpp:186
567
#: iptc/iptcorigin.cpp:196 xmp/xmporigin.cpp:187
571
#: iptc/iptcorigin.cpp:197 xmp/xmporigin.cpp:188
575
#: iptc/iptcorigin.cpp:198 xmp/xmporigin.cpp:189
579
#: iptc/iptcorigin.cpp:199 xmp/xmporigin.cpp:190
583
#: iptc/iptcorigin.cpp:200 xmp/xmporigin.cpp:191
587
#: iptc/iptcorigin.cpp:201 xmp/xmporigin.cpp:192
591
#: iptc/iptcorigin.cpp:202 xmp/xmporigin.cpp:193
595
#: iptc/iptcorigin.cpp:203 xmp/xmporigin.cpp:194
599
#: iptc/iptcorigin.cpp:204 xmp/xmporigin.cpp:195
603
#: iptc/iptcorigin.cpp:205 xmp/xmporigin.cpp:196
607
#: iptc/iptcorigin.cpp:206 xmp/xmporigin.cpp:197
611
#: iptc/iptcorigin.cpp:207 xmp/xmporigin.cpp:198
615
#: iptc/iptcorigin.cpp:208 xmp/xmporigin.cpp:199
619
#: iptc/iptcorigin.cpp:209 xmp/xmporigin.cpp:200
623
#: iptc/iptcorigin.cpp:210 xmp/xmporigin.cpp:201
627
#: iptc/iptcorigin.cpp:211 xmp/xmporigin.cpp:202
631
#: iptc/iptcorigin.cpp:212 xmp/xmporigin.cpp:203
635
#: iptc/iptcorigin.cpp:213 xmp/xmporigin.cpp:204
639
#: iptc/iptcorigin.cpp:214 iptc/iptcorigin.cpp:215 xmp/xmporigin.cpp:205
640
#: xmp/xmporigin.cpp:206
644
#: iptc/iptcorigin.cpp:216 xmp/xmporigin.cpp:207
648
#: iptc/iptcorigin.cpp:217 xmp/xmporigin.cpp:208
649
msgid "Kyrgyz Republic"
652
#: iptc/iptcorigin.cpp:218 xmp/xmporigin.cpp:209
656
#: iptc/iptcorigin.cpp:219 xmp/xmporigin.cpp:210
660
#: iptc/iptcorigin.cpp:220 xmp/xmporigin.cpp:211
664
#: iptc/iptcorigin.cpp:221 xmp/xmporigin.cpp:212
668
#: iptc/iptcorigin.cpp:222 xmp/xmporigin.cpp:213
672
#: iptc/iptcorigin.cpp:223 xmp/xmporigin.cpp:214
673
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
676
#: iptc/iptcorigin.cpp:224 xmp/xmporigin.cpp:215
677
msgid "Liechtenstein"
678
msgstr "Liechtenstein"
680
#: iptc/iptcorigin.cpp:225 xmp/xmporigin.cpp:216
684
#: iptc/iptcorigin.cpp:226 xmp/xmporigin.cpp:217
688
#: iptc/iptcorigin.cpp:227 xmp/xmporigin.cpp:218
692
#: iptc/iptcorigin.cpp:228 xmp/xmporigin.cpp:219
696
#: iptc/iptcorigin.cpp:229 xmp/xmporigin.cpp:220
700
#: iptc/iptcorigin.cpp:230 xmp/xmporigin.cpp:221
704
#: iptc/iptcorigin.cpp:231 xmp/xmporigin.cpp:222
708
#: iptc/iptcorigin.cpp:232 xmp/xmporigin.cpp:223
712
#: iptc/iptcorigin.cpp:233 xmp/xmporigin.cpp:224
716
#: iptc/iptcorigin.cpp:234 xmp/xmporigin.cpp:225
720
#: iptc/iptcorigin.cpp:235 xmp/xmporigin.cpp:226
721
msgid "Marshall Islands"
722
msgstr "Wyspy Marshalla"
724
#: iptc/iptcorigin.cpp:236 xmp/xmporigin.cpp:227
728
#: iptc/iptcorigin.cpp:237 xmp/xmporigin.cpp:228
732
#: iptc/iptcorigin.cpp:238 xmp/xmporigin.cpp:229
736
#: iptc/iptcorigin.cpp:239 xmp/xmporigin.cpp:230
740
#: iptc/iptcorigin.cpp:240 xmp/xmporigin.cpp:231
744
#: iptc/iptcorigin.cpp:241 xmp/xmporigin.cpp:232
748
#: iptc/iptcorigin.cpp:242 xmp/xmporigin.cpp:233
752
#: iptc/iptcorigin.cpp:243 xmp/xmporigin.cpp:234
756
#: iptc/iptcorigin.cpp:244 xmp/xmporigin.cpp:235
760
#: iptc/iptcorigin.cpp:245 xmp/xmporigin.cpp:236
764
#: iptc/iptcorigin.cpp:246 xmp/xmporigin.cpp:237
768
#: iptc/iptcorigin.cpp:247 xmp/xmporigin.cpp:238
772
#: iptc/iptcorigin.cpp:248 xmp/xmporigin.cpp:239
774
msgstr "Związek Myanmar (Birma)"
776
#: iptc/iptcorigin.cpp:249 xmp/xmporigin.cpp:240
780
#: iptc/iptcorigin.cpp:250 xmp/xmporigin.cpp:241
784
#: iptc/iptcorigin.cpp:251 xmp/xmporigin.cpp:242
788
#: iptc/iptcorigin.cpp:252 xmp/xmporigin.cpp:243
789
msgid "Netherlands Antilles"
790
msgstr "Antyle Holenderskie"
792
#: iptc/iptcorigin.cpp:253 xmp/xmporigin.cpp:244
796
#: iptc/iptcorigin.cpp:254 xmp/xmporigin.cpp:245
797
msgid "New Caledonia"
798
msgstr "Nowa Kaledonia"
800
#: iptc/iptcorigin.cpp:255 xmp/xmporigin.cpp:246
802
msgstr "Nowa Zelandia"
804
#: iptc/iptcorigin.cpp:256 xmp/xmporigin.cpp:247
808
#: iptc/iptcorigin.cpp:257 xmp/xmporigin.cpp:248
812
#: iptc/iptcorigin.cpp:258 xmp/xmporigin.cpp:249
816
#: iptc/iptcorigin.cpp:259 xmp/xmporigin.cpp:250
820
#: iptc/iptcorigin.cpp:260 xmp/xmporigin.cpp:251
821
msgid "Norfolk Island"
822
msgstr "Wyspa Norfolk"
824
#: iptc/iptcorigin.cpp:261 xmp/xmporigin.cpp:252
825
msgid "Northern Mariana Islands"
826
msgstr "Mariany Północne"
828
#: iptc/iptcorigin.cpp:262 xmp/xmporigin.cpp:253
832
#: iptc/iptcorigin.cpp:263 xmp/xmporigin.cpp:254
836
#: iptc/iptcorigin.cpp:264 xmp/xmporigin.cpp:255
840
#: iptc/iptcorigin.cpp:265 xmp/xmporigin.cpp:256
844
#: iptc/iptcorigin.cpp:266 xmp/xmporigin.cpp:257
845
msgid "Palestinian Territory"
846
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
848
#: iptc/iptcorigin.cpp:267 xmp/xmporigin.cpp:258
852
#: iptc/iptcorigin.cpp:268 xmp/xmporigin.cpp:259
853
msgid "Papua New Guinea"
854
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
856
#: iptc/iptcorigin.cpp:269 xmp/xmporigin.cpp:260
860
#: iptc/iptcorigin.cpp:270 xmp/xmporigin.cpp:261
864
#: iptc/iptcorigin.cpp:271 xmp/xmporigin.cpp:262
868
#: iptc/iptcorigin.cpp:272 xmp/xmporigin.cpp:263
869
msgid "Pitcairn Island"
870
msgstr "Wyspy Pitcairn"
872
#: iptc/iptcorigin.cpp:273 xmp/xmporigin.cpp:264
876
#: iptc/iptcorigin.cpp:274 xmp/xmporigin.cpp:265
880
#: iptc/iptcorigin.cpp:275 xmp/xmporigin.cpp:266
884
#: iptc/iptcorigin.cpp:276 xmp/xmporigin.cpp:267
888
#: iptc/iptcorigin.cpp:277 xmp/xmporigin.cpp:268
892
#: iptc/iptcorigin.cpp:278 xmp/xmporigin.cpp:269
896
#: iptc/iptcorigin.cpp:279 xmp/xmporigin.cpp:270
897
msgid "Russian Federation"
900
#: iptc/iptcorigin.cpp:280 xmp/xmporigin.cpp:271
904
#: iptc/iptcorigin.cpp:281 xmp/xmporigin.cpp:272
906
msgstr "Święta Helena"
908
#: iptc/iptcorigin.cpp:282 xmp/xmporigin.cpp:273
909
msgid "St. Kitts and Nevis"
910
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
912
#: iptc/iptcorigin.cpp:283 xmp/xmporigin.cpp:274
916
#: iptc/iptcorigin.cpp:284 xmp/xmporigin.cpp:275
917
msgid "St. Pierre and Miquelon"
918
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
920
#: iptc/iptcorigin.cpp:285 xmp/xmporigin.cpp:276
921
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
922
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
924
#: iptc/iptcorigin.cpp:286 xmp/xmporigin.cpp:277
928
#: iptc/iptcorigin.cpp:287 xmp/xmporigin.cpp:278
932
#: iptc/iptcorigin.cpp:288 xmp/xmporigin.cpp:279
933
msgid "Sao Tome and Principe"
934
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
936
#: iptc/iptcorigin.cpp:289 xmp/xmporigin.cpp:280
938
msgstr "Arabia Saudyjska"
940
#: iptc/iptcorigin.cpp:290 xmp/xmporigin.cpp:281
944
#: iptc/iptcorigin.cpp:291 xmp/xmporigin.cpp:282
945
msgid "Serbia and Montenegro"
946
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
948
#: iptc/iptcorigin.cpp:292 xmp/xmporigin.cpp:283
952
#: iptc/iptcorigin.cpp:293 xmp/xmporigin.cpp:284
954
msgstr "Sierra Leone"
956
#: iptc/iptcorigin.cpp:294 xmp/xmporigin.cpp:285
960
#: iptc/iptcorigin.cpp:295 xmp/xmporigin.cpp:286
964
#: iptc/iptcorigin.cpp:296 xmp/xmporigin.cpp:287
968
#: iptc/iptcorigin.cpp:297 xmp/xmporigin.cpp:288
969
msgid "Solomon Islands"
970
msgstr "Wyspy Salomona"
972
#: iptc/iptcorigin.cpp:298 xmp/xmporigin.cpp:289
976
#: iptc/iptcorigin.cpp:299 xmp/xmporigin.cpp:290
978
msgstr "Republika Południowej Afryki"
980
#: iptc/iptcorigin.cpp:300 xmp/xmporigin.cpp:291
981
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
982
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
984
#: iptc/iptcorigin.cpp:301 xmp/xmporigin.cpp:292
988
#: iptc/iptcorigin.cpp:302 xmp/xmporigin.cpp:293
992
#: iptc/iptcorigin.cpp:303 xmp/xmporigin.cpp:294
996
#: iptc/iptcorigin.cpp:304 xmp/xmporigin.cpp:295
1000
#: iptc/iptcorigin.cpp:305 xmp/xmporigin.cpp:296
1001
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
1002
msgstr "Svalbard i Wyspy Jan Mayen"
1004
#: iptc/iptcorigin.cpp:306 xmp/xmporigin.cpp:297
1008
#: iptc/iptcorigin.cpp:307 xmp/xmporigin.cpp:298
1012
#: iptc/iptcorigin.cpp:308 xmp/xmporigin.cpp:299
1016
#: iptc/iptcorigin.cpp:309 xmp/xmporigin.cpp:300
1017
msgid "Syrian Arab Republic"
1020
#: iptc/iptcorigin.cpp:310 xmp/xmporigin.cpp:301
1024
#: iptc/iptcorigin.cpp:311 xmp/xmporigin.cpp:302
1026
msgstr "Tadżykistan"
1028
#: iptc/iptcorigin.cpp:312 xmp/xmporigin.cpp:303
1032
#: iptc/iptcorigin.cpp:313 xmp/xmporigin.cpp:304
1036
#: iptc/iptcorigin.cpp:314 xmp/xmporigin.cpp:305
1038
msgstr "Timor Wschodni"
1040
#: iptc/iptcorigin.cpp:315 xmp/xmporigin.cpp:306
1044
#: iptc/iptcorigin.cpp:316 xmp/xmporigin.cpp:307
1045
msgid "Tokelau Islands"
1048
#: iptc/iptcorigin.cpp:317 xmp/xmporigin.cpp:308
1052
#: iptc/iptcorigin.cpp:318 xmp/xmporigin.cpp:309
1053
msgid "Trinidad and Tobago"
1054
msgstr "Trynidad i Tobago"
1056
#: iptc/iptcorigin.cpp:319 xmp/xmporigin.cpp:310
1060
#: iptc/iptcorigin.cpp:320 xmp/xmporigin.cpp:311
1064
#: iptc/iptcorigin.cpp:321 xmp/xmporigin.cpp:312
1065
msgid "Turkmenistan"
1066
msgstr "Turkmenistan"
1068
#: iptc/iptcorigin.cpp:322 xmp/xmporigin.cpp:313
1069
msgid "Turks and Caicos Islands"
1070
msgstr "Turks i Caicos"
1072
#: iptc/iptcorigin.cpp:323 xmp/xmporigin.cpp:314
1076
#: iptc/iptcorigin.cpp:324 xmp/xmporigin.cpp:315
1077
msgid "US Virgin Islands"
1078
msgstr "Wyspy Dziewicze US"
1080
#: iptc/iptcorigin.cpp:325 xmp/xmporigin.cpp:316
1084
#: iptc/iptcorigin.cpp:326 xmp/xmporigin.cpp:317
1088
#: iptc/iptcorigin.cpp:327 xmp/xmporigin.cpp:318
1089
msgid "United Arab Emirates"
1090
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1092
#: iptc/iptcorigin.cpp:328 xmp/xmporigin.cpp:319
1093
msgid "United Kingdom"
1094
msgstr "Wielka Brytania"
1096
#: iptc/iptcorigin.cpp:329 xmp/xmporigin.cpp:320
1097
msgid "United States Minor Outlying Islands"
1098
msgstr "Mniejsze Zewnętrzne Wyspy Stanów Zjednoczonych"
1100
#: iptc/iptcorigin.cpp:330 xmp/xmporigin.cpp:321
1101
msgid "United States of America"
1102
msgstr "Stany Zjednoczone"
1104
#: iptc/iptcorigin.cpp:331 xmp/xmporigin.cpp:322
1105
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
1108
#: iptc/iptcorigin.cpp:332 xmp/xmporigin.cpp:323
1112
#: iptc/iptcorigin.cpp:333 xmp/xmporigin.cpp:324
1116
#: iptc/iptcorigin.cpp:334 xmp/xmporigin.cpp:325
1120
#: iptc/iptcorigin.cpp:335 xmp/xmporigin.cpp:326
1124
#: iptc/iptcorigin.cpp:336 xmp/xmporigin.cpp:327
1125
msgid "Wallis and Futuna Islands "
1126
msgstr "Wallis i Futuna"
1128
#: iptc/iptcorigin.cpp:337 xmp/xmporigin.cpp:328
1129
msgid "Western Sahara"
1130
msgstr "Zachodnia Sahara"
1132
#: iptc/iptcorigin.cpp:338 xmp/xmporigin.cpp:329
1136
#: iptc/iptcorigin.cpp:339 xmp/xmporigin.cpp:330
1140
#: iptc/iptcorigin.cpp:340 xmp/xmporigin.cpp:331
1144
#: iptc/iptcorigin.cpp:344 xmp/xmporigin.cpp:335
1145
msgid "United Nations"
1146
msgstr "Narody Zjednoczone"
1148
#: iptc/iptcorigin.cpp:345 xmp/xmporigin.cpp:336
1149
msgid "European Union"
1150
msgstr "Unia Europejska"
1152
#: iptc/iptcorigin.cpp:346 xmp/xmporigin.cpp:337
1156
#: iptc/iptcorigin.cpp:347 xmp/xmporigin.cpp:338
1160
#: iptc/iptcorigin.cpp:348 xmp/xmporigin.cpp:339
1162
msgstr "Podczas lotu"
1164
#: iptc/iptcorigin.cpp:349 xmp/xmporigin.cpp:340
1168
#: iptc/iptcorigin.cpp:350 xmp/xmporigin.cpp:341
1172
#: iptc/iptcorigin.cpp:351 xmp/xmporigin.cpp:342
1173
msgid "Northern Ireland"
1174
msgstr "Irlandia Północna"
1176
#: iptc/iptcorigin.cpp:352 xmp/xmporigin.cpp:343
1180
#: iptc/iptcorigin.cpp:353 xmp/xmporigin.cpp:344
1184
#: iptc/iptcorigin.cpp:354 xmp/xmporigin.cpp:345
1188
#: iptc/iptcorigin.cpp:355 xmp/xmporigin.cpp:346
1192
#: iptc/iptcorigin.cpp:403 xmp/xmporigin.cpp:383
1193
msgid "Digitization date"
1194
msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej"
1196
#: iptc/iptcorigin.cpp:404
1197
msgid "Digitization time"
1198
msgstr "Czas utworzenia postaci cyfrowej"
1200
#: iptc/iptcorigin.cpp:410 xmp/xmporigin.cpp:388 exif/exifdatetime.cpp:163
1201
msgid "Set digitization date to today"
1202
msgstr "Ustaw datę digitalizacji na dziś"
1204
#: iptc/iptcorigin.cpp:412 xmp/xmporigin.cpp:390
1205
msgid "Set here the creation date of digital representation."
1206
msgstr "Wybierz datę utworzenia postaci cyfrowej."
1208
#: iptc/iptcorigin.cpp:414
1209
msgid "Set here the creation time of digital representation."
1210
msgstr "Wybierz czas utworzenia postaci cyfrowej."
1212
#: iptc/iptcorigin.cpp:421 xmp/xmporigin.cpp:397
1213
msgid "Creation date"
1214
msgstr "Data utworzenia"
1216
#: iptc/iptcorigin.cpp:422
1217
msgid "Creation time"
1218
msgstr "Czas utworzenia"
1220
#: iptc/iptcorigin.cpp:425 xmp/xmporigin.cpp:399 exif/exifdatetime.cpp:115
1222
msgid "Sync creation date hosted by %1"
1223
msgstr "Synchronizuj datę utworzenia z %1"
1225
#: iptc/iptcorigin.cpp:428 xmp/xmporigin.cpp:402
1226
msgid "Sync EXIF creation date"
1227
msgstr "Synchronizuj datę utworzenia EXIF"
1229
#: iptc/iptcorigin.cpp:432 xmp/xmporigin.cpp:406 exif/exifdatetime.cpp:123
1230
msgid "Set creation date to today"
1231
msgstr "Ustaw datę utworzenia na dziś"
1233
#: iptc/iptcorigin.cpp:434 xmp/xmporigin.cpp:408
1234
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
1235
msgstr "Wybierz tutaj datę utworzenia zawartości intelektualnej."
1237
#: iptc/iptcorigin.cpp:436
1238
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
1239
msgstr "Wybierz tutaj czas utworzenia zawartości intelektualnej."
1241
#: iptc/iptcorigin.cpp:443
1243
msgstr "Lokalizacja:"
1245
#: iptc/iptcorigin.cpp:444
1246
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
1247
msgstr "Wpisz tutaj pełną nazwę kraju do którego odnosi się zawartość."
1249
#: iptc/iptcorigin.cpp:455 xmp/xmporigin.cpp:415 xmp/xmpcredits.cpp:153
1253
#: iptc/iptcorigin.cpp:460
1255
"Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
1258
"Wpisz tutaj miasto, w którym została utworzona zawartość. To pole jest "
1259
"ograniczone do 32 znaków ASCII."
1261
#: iptc/iptcorigin.cpp:465 xmp/xmporigin.cpp:422
1262
msgid "Sublocation:"
1263
msgstr "Szczegółowa lokalizacja:"
1265
#: iptc/iptcorigin.cpp:470
1267
"Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
1270
"Wpisz tutaj lokalizację zawartości w obrębie miasta. To pole jest "
1271
"ograniczone do 32 znaków ASCII."
1273
#: iptc/iptcorigin.cpp:475 xmp/xmporigin.cpp:429
1274
msgid "State/Province:"
1275
msgstr "Stan/prowincja:"
1277
#: iptc/iptcorigin.cpp:480
1279
"Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
1280
"32 ASCII characters."
1282
"Wpisz tutaj prowincję lub stan, w którym została utworzona zawartość. To "
1283
"pole jest ograniczone do 32 znaków ASCII."
1285
#: iptc/iptcorigin.cpp:485 xmp/xmporigin.cpp:436 xmp/xmpcredits.cpp:158
1289
#: iptc/iptcorigin.cpp:493
1290
msgid "Select here country name of content origin."
1291
msgstr "Wybierz państwo, w którym została utworzona zawartość."
1293
#: iptc/iptcproperties.cpp:135
1294
msgid "Release date"
1295
msgstr "Data udostępnienia"
1297
#: iptc/iptcproperties.cpp:136
1298
msgid "Release time"
1299
msgstr "Czas udostępnienia"
1301
#: iptc/iptcproperties.cpp:142
1302
msgid "Set release date to today"
1303
msgstr "Ustaw datę ogłoszenia na dzisiaj"
1305
#: iptc/iptcproperties.cpp:144
1306
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
1308
"Wybierz najwcześniejszą zamierzoną datę użycia zawartości intelektualnej."
1310
#: iptc/iptcproperties.cpp:146
1311
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
1313
"Wybierz najwcześniejszy zamierzony czas użycia zawartości intelektualnej."
1315
#: iptc/iptcproperties.cpp:152
1316
msgid "Expiration date"
1317
msgstr "Data ważności"
1319
#: iptc/iptcproperties.cpp:153
1320
msgid "Expiration time"
1321
msgstr "Czas ważności"
1323
#: iptc/iptcproperties.cpp:159
1324
msgid "Set expiration date to today"
1325
msgstr "Ustaw datę ważności na dzisiaj"
1327
#: iptc/iptcproperties.cpp:161
1328
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
1330
"Wybierz najpóźniejszą zamierzoną datę użycia zawartości intelektualnej."
1332
#: iptc/iptcproperties.cpp:163
1333
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
1335
"Wybierz najpóźniejszy zamierzony czas użycia zawartości intelektualnej."
1337
#: iptc/iptcproperties.cpp:170 xmp/xmpproperties.cpp:174
1338
#: common/altlangstringedit.cpp:312
1342
#: iptc/iptcproperties.cpp:182 xmp/xmpproperties.cpp:175
1343
msgid "Select here the language of content."
1344
msgstr "Wybierz tutaj język zawartości."
1346
#: iptc/iptcproperties.cpp:186 iptc/iptcenvelope.cpp:223
1347
#: xmp/xmpproperties.cpp:186
1351
#: iptc/iptcproperties.cpp:188 xmp/xmpproperties.cpp:188
1354
msgctxt "editorial urgency of content"
1358
#: iptc/iptcproperties.cpp:189 xmp/xmpproperties.cpp:189
1361
msgctxt "editorial urgency of content"
1365
#: iptc/iptcproperties.cpp:193 xmp/xmpproperties.cpp:193
1367
#| msgid "5: Normal"
1368
msgctxt "editorial urgency of content"
1370
msgstr "5: normalny"
1372
#: iptc/iptcproperties.cpp:196 xmp/xmpproperties.cpp:196
1375
msgctxt "editorial urgency of content"
1379
#: iptc/iptcproperties.cpp:197 xmp/xmpproperties.cpp:197
1380
msgid "Select here the editorial urgency of content."
1381
msgstr "Wybierz tutaj pilność edytorską zawartości."
1383
#: iptc/iptcproperties.cpp:201
1385
msgstr "Cykl obiektu:"
1387
#: iptc/iptcproperties.cpp:203
1391
#: iptc/iptcproperties.cpp:204
1395
#: iptc/iptcproperties.cpp:205
1399
#: iptc/iptcproperties.cpp:206
1400
msgid "Select here the editorial cycle of content."
1401
msgstr "Wybierz tutaj cykl edytorski zawartości."
1403
#: iptc/iptcproperties.cpp:210 xmp/xmpproperties.cpp:213
1407
#: iptc/iptcproperties.cpp:216 xmp/xmpproperties.cpp:117
1411
#: iptc/iptcproperties.cpp:217 xmp/xmpproperties.cpp:113
1415
#: iptc/iptcproperties.cpp:218 xmp/xmpproperties.cpp:110
1419
#: iptc/iptcproperties.cpp:219
1420
msgid "Select here the editorial type of content."
1421
msgstr "Wybierz tutaj typ edytorski (redakcyjny) zawartości."
1423
#: iptc/iptcproperties.cpp:220
1425
"Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
1426
"64 ASCII characters."
1428
"Wybierz tutaj opis typu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone do "
1431
#: iptc/iptcproperties.cpp:229 xmp/xmpproperties.cpp:257
1433
msgstr "Odniesienie:"
1435
#: iptc/iptcproperties.cpp:234
1438
#| "Set here the location of original content transmission reference. This "
1439
#| "field is limited to 32 ASCII characters."
1441
"Set here the original content transmission reference. This field is limited "
1442
"to 32 ASCII characters."
1444
"Wpisz lokalizację oryginalnego miejsca transmisji zawartości. To pole jest "
1445
"ograniczone do 32 znaków ASCII."
1447
#: iptc/iptccredits.cpp:99 xmp/xmpcontent.cpp:124
1449
msgstr "Prawa autorskie:"
1451
#: iptc/iptccredits.cpp:104
1453
"Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
1456
"Wpisz tutaj niezbędne informacje dotyczące praw autorskich. To pole jest "
1457
"ograniczone do 128 znaków ASCII."
1459
#: iptc/iptccredits.cpp:109 xmp/xmpcredits.cpp:113
1463
#: iptc/iptccredits.cpp:110 xmp/xmpcredits.cpp:114
1464
msgid "Set here the name of content creator."
1465
msgstr "Podaj tutaj nazwę twórcy zawartości."
1467
#: iptc/iptccredits.cpp:115 xmp/xmpcredits.cpp:118
1468
msgid "Byline Title:"
1469
msgstr "Tytuł twórcy:"
1471
#: iptc/iptccredits.cpp:116 xmp/xmpcredits.cpp:121
1472
msgid "Set here the title of content creator."
1473
msgstr "Wybierz tutaj tytuł twórcy zawartości."
1475
#: iptc/iptccredits.cpp:121 xmp/xmpcredits.cpp:183
1479
#: iptc/iptccredits.cpp:126
1481
"Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
1483
"Wpisz tutaj osobę, która dostarczyła zawartość. To pole jest ograniczone do "
1486
#: iptc/iptccredits.cpp:131 xmp/xmpcredits.cpp:190
1489
msgctxt "original owner of content"
1493
#: iptc/iptccredits.cpp:136
1495
"Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
1498
"Wpisz tutaj oryginalnego właściciela zawartości. To pole jest ograniczone do "
1501
#: iptc/iptccredits.cpp:141
1505
#: iptc/iptccredits.cpp:142
1506
msgid "Set here the person or organisation to contact."
1507
msgstr "Wpisz tutaj dane kontaktowe osoby lub organizacji."
1509
#: iptc/iptceditdialog.cpp:153 xmp/xmpeditdialog.cpp:149
1510
#: exif/exifeditdialog.cpp:143
1514
#: iptc/iptceditdialog.cpp:154 xmp/xmpeditdialog.cpp:150
1515
#: exif/exifeditdialog.cpp:144
1519
#: iptc/iptceditdialog.cpp:161 xmp/xmpeditdialog.cpp:157
1523
#: iptc/iptceditdialog.cpp:162 xmp/xmpeditdialog.cpp:158
1525
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
1526
"of the image</i></qt>"
1528
"<qt>Informacja o zawartości<br/><i>Użyj tego panelu do opisania wizualnej "
1529
"zawartości zdjęcia</i></qt>"
1531
#: iptc/iptceditdialog.cpp:167 xmp/xmpeditdialog.cpp:163
1533
msgstr "Miejsce utworzenia"
1535
#: iptc/iptceditdialog.cpp:168 xmp/xmpeditdialog.cpp:164
1537
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
1538
"information about the image</i></qt>"
1540
"<qt>Informacja o pochodzeniu<br/><i>Użyj tego panelu do formalnego opisu "
1543
#: iptc/iptceditdialog.cpp:173 xmp/xmpeditdialog.cpp:169
1547
#: iptc/iptceditdialog.cpp:174 xmp/xmpeditdialog.cpp:170
1550
#| "<qt>Credits Information<br/><i>Use this panel to record copyright "
1551
#| "information about the image</i></qt>"
1553
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
1554
"about the image</i></qt>"
1556
"<qt>Informacja o prawach<br/><i>Użyj tego panelu do zapisu informacji o "
1557
"prawach autorskich do zdjęcia</i></qt>"
1559
#: iptc/iptceditdialog.cpp:179 xmp/xmpeditdialog.cpp:175
1563
#: iptc/iptceditdialog.cpp:180 xmp/xmpeditdialog.cpp:176
1566
#| "<qt>Subjects Information<br/><i>Use this panel to record subjects about "
1567
#| "the image</i></qt>"
1569
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
1570
"about the image</i></qt>"
1572
"<qt>Informacje o temacie<br/><i>Użyj tego panelu do zapisania tematów "
1575
#: iptc/iptceditdialog.cpp:185 xmp/xmpeditdialog.cpp:181
1577
msgstr "Słowa kluczowe"
1579
#: iptc/iptceditdialog.cpp:186 xmp/xmpeditdialog.cpp:182
1582
#| "<qt>Keywords Information<br/><i>Use this panel to record keywords about "
1583
#| "the image</i></qt>"
1585
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
1586
"the image</i></qt>"
1588
"<qt>Informacje o słowach kluczowych<br/><i>Użyj tego panelu do zapisania "
1589
"słów kluczowych opisujących zdjęcie</i></qt>"
1591
#: iptc/iptceditdialog.cpp:191 xmp/xmpeditdialog.cpp:187
1595
#: iptc/iptceditdialog.cpp:192 xmp/xmpeditdialog.cpp:188
1598
#| "<qt>Categories Information<br/><i>Use this panel to record categories "
1599
#| "about the image</i></qt>"
1601
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
1602
"to the image</i></qt>"
1604
"<qt>Informacje o kategoriach<br/><i>Użyj tego panelu do zapisania kategorii "
1605
"użytych do opisania zdjęcia</i></qt>"
1607
#: iptc/iptceditdialog.cpp:197 xmp/xmpeditdialog.cpp:193
1611
#: iptc/iptceditdialog.cpp:198 xmp/xmpeditdialog.cpp:194
1614
#| "<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow "
1615
#| "description</i></qt>"
1617
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
1620
"<qt>Informacja o statusie<br/><i>Użyj tego panelu do zapisania stanu pracy</"
1623
#: iptc/iptceditdialog.cpp:203 xmp/xmpeditdialog.cpp:199
1625
msgstr "Właściwości"
1627
#: iptc/iptceditdialog.cpp:204 xmp/xmpeditdialog.cpp:200
1629
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
1632
"<qt>Właściwości statusu<br/><i>Użyj tego panelu do zapisania właściwości "
1633
"stanu pracy</i></qt>"
1635
#: iptc/iptceditdialog.cpp:209
1639
#: iptc/iptceditdialog.cpp:210
1642
#| "<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial "
1643
#| "description</i></qt>"
1645
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
1648
"<qt>Informacja o kopercie<br/><i>Użyj tego panelu by zapisać komentarz "
1649
"edytorski</i></qt>"
1651
#: iptc/iptceditdialog.cpp:217 comment/commentremovedialog.cpp:96
1652
#: comment/commenteditdialog.cpp:97 xmp/xmpeditdialog.cpp:207
1653
#: exif/exifeditdialog.cpp:183
1654
msgid "Edit Metadata"
1655
msgstr "Edycja metadanych"
1657
#: iptc/iptceditdialog.cpp:220 comment/commentremovedialog.cpp:99
1658
#: comment/commenteditdialog.cpp:100 xmp/xmpeditdialog.cpp:210
1659
#: exif/exifeditdialog.cpp:186
1661
#| msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
1662
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
1663
msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć"
1665
#: iptc/iptceditdialog.cpp:221 comment/commentremovedialog.cpp:100
1666
#: comment/commenteditdialog.cpp:101 exif/exifeditdialog.cpp:187
1668
#| msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
1669
msgid "(c) 2006-2010, Gilles Caulier"
1670
msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
1672
#: iptc/iptceditdialog.cpp:223 comment/commentremovedialog.cpp:102
1673
#: comment/commenteditdialog.cpp:103 xmp/xmpeditdialog.cpp:213
1674
#: exif/exifeditdialog.cpp:189
1675
msgid "Gilles Caulier"
1676
msgstr "Gilles Caulier"
1678
#: iptc/iptceditdialog.cpp:223 comment/commentremovedialog.cpp:102
1679
#: comment/commenteditdialog.cpp:103 xmp/xmpeditdialog.cpp:213
1680
#: exif/exifeditdialog.cpp:189
1681
msgid "Author and Maintainer"
1682
msgstr "Autor i opiekun"
1684
#: iptc/iptceditdialog.cpp:231 comment/commentremovedialog.cpp:110
1685
#: comment/commenteditdialog.cpp:111 xmp/xmpeditdialog.cpp:221
1686
#: exif/exifeditdialog.cpp:197
1690
#: iptc/iptceditdialog.cpp:380
1691
msgid "Edit IPTC Metadata"
1692
msgstr "Edycja metadanych IPTC"
1694
#: iptc/iptceditdialog.cpp:381 xmp/xmpeditdialog.cpp:372
1695
#: exif/exifeditdialog.cpp:335
1697
msgstr "(tylko do odczytu)"
1699
#: iptc/iptckeywords.cpp:88 xmp/xmpkeywords.cpp:82
1700
msgid "Use information retrieval words:"
1701
msgstr "Użyj słów kluczowych wspomagających wyszukiwanie:"
1703
#: iptc/iptckeywords.cpp:94
1704
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
1706
"Wpisz tutaj nowe słowo kluczowe. To pole jest ograniczone do 64 znaków ASCII."
1708
#: iptc/iptccontent.cpp:97 xmp/xmpcontent.cpp:92
1712
#: iptc/iptccontent.cpp:102
1714
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
1717
"Wpisz tutaj streszczenie zawartości. To pole jest ograniczone do 256 znaków "
1720
#: iptc/iptccontent.cpp:107 xmp/xmpcontent.cpp:99
1723
msgctxt "content description"
1727
#: iptc/iptccontent.cpp:109 comment/commenteditdialog.cpp:132
1728
#: xmp/xmpcontent.cpp:105 exif/exifcaption.cpp:152
1729
msgid "Sync JFIF Comment section"
1730
msgstr "Synchronizuj sekcję komentarza JFIF"
1732
#: iptc/iptccontent.cpp:110 xmp/xmpcontent.cpp:106
1734
msgid "Sync caption entered through %1"
1735
msgstr "Synchronizuj komentarz wprowadzony przez %1"
1737
#: iptc/iptccontent.cpp:113 comment/commenteditdialog.cpp:133
1738
#: xmp/xmpcontent.cpp:109
1739
msgid "Sync EXIF Comment"
1740
msgstr "Synchronizuj komentarz EXIF"
1742
#: iptc/iptccontent.cpp:117
1744
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
1747
"Wpisz tutaj opis zawartości. To pole jest ograniczone do 2000 znaków ASCII."
1749
#: iptc/iptccontent.cpp:122 xmp/xmpcontent.cpp:119
1750
msgid "Caption Writer:"
1751
msgstr "Autor tytułu:"
1753
#: iptc/iptccontent.cpp:123 xmp/xmpcontent.cpp:122
1754
msgid "Enter the name of the caption author."
1755
msgstr "Wpisz tutaj imię i nazwisko autora komentarza."
1757
#: iptc/iptcenvelope.cpp:91
1758
msgid "No ObjectData"
1759
msgstr "Brak ObjectData"
1761
#: iptc/iptcenvelope.cpp:92
1762
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
1763
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (wersja 2)"
1765
#: iptc/iptcenvelope.cpp:93
1766
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
1767
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (wersja 2)"
1769
#: iptc/iptcenvelope.cpp:94
1770
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
1771
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (wersja 3)"
1773
#: iptc/iptcenvelope.cpp:95
1774
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
1775
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (wersja 4)"
1777
#: iptc/iptcenvelope.cpp:96
1778
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
1779
msgstr "IPTC7901 Recommended Message Format"
1781
#: iptc/iptcenvelope.cpp:97
1782
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
1783
msgstr "Tagged Image File Format (TIFF, wersja 5.0)"
1785
#: iptc/iptcenvelope.cpp:98
1786
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
1787
msgstr "Tagged Image File Format (TIFF, wersja 6.0)"
1789
#: iptc/iptcenvelope.cpp:99
1791
msgstr "Illustrator"
1793
#: iptc/iptcenvelope.cpp:100
1795
msgstr "AppleSingle"
1797
#: iptc/iptcenvelope.cpp:101
1798
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
1799
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
1801
#: iptc/iptcenvelope.cpp:102
1802
msgid "MacBinary II"
1803
msgstr "MacBinary II"
1805
#: iptc/iptcenvelope.cpp:103
1806
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
1807
msgstr "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
1809
#: iptc/iptcenvelope.cpp:104
1810
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
1811
msgstr "United Press International ANPA 1312 variant"
1813
#: iptc/iptcenvelope.cpp:105
1814
msgid "United Press International Down-Load Message"
1815
msgstr "United Press International Down-Load Message"
1817
#: iptc/iptcenvelope.cpp:106
1818
msgid "JPEG File Interchange"
1819
msgstr "JPEG File Interchange"
1821
#: iptc/iptcenvelope.cpp:107
1822
msgid "Photo-CD Image-Pac"
1823
msgstr "Photo-CD Image-Pac"
1825
#: iptc/iptcenvelope.cpp:108
1826
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
1827
msgstr "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
1829
#: iptc/iptcenvelope.cpp:109
1830
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
1831
msgstr "Digital Audio File [*.WAV]"
1833
#: iptc/iptcenvelope.cpp:110
1834
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
1835
msgstr "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
1837
#: iptc/iptcenvelope.cpp:111
1838
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
1839
msgstr "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
1841
#: iptc/iptcenvelope.cpp:112
1842
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
1843
msgstr "Compressed Binary File [*.ZIP]"
1845
#: iptc/iptcenvelope.cpp:113
1846
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
1847
msgstr "Audio Interchange File Format AIFF"
1849
#: iptc/iptcenvelope.cpp:114
1850
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
1851
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
1853
#: iptc/iptcenvelope.cpp:115
1854
msgid "Freehand (version 3.1)"
1855
msgstr "Freehand (version 3.1)"
1857
#: iptc/iptcenvelope.cpp:116
1858
msgid "Freehand (version 4.0)"
1859
msgstr "Freehand (version 4.0)"
1861
#: iptc/iptcenvelope.cpp:117
1862
msgid "Freehand (version 5.0)"
1863
msgstr "Freehand (version 5.0)"
1865
#: iptc/iptcenvelope.cpp:118
1866
msgid "Freehand (version 5.5)"
1867
msgstr "Freehand (version 5.5)"
1869
#: iptc/iptcenvelope.cpp:119
1870
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
1871
msgstr "Hypertext Markup Language \"HTML\""
1873
#: iptc/iptcenvelope.cpp:120
1874
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
1875
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
1877
#: iptc/iptcenvelope.cpp:121
1878
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
1879
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
1881
#: iptc/iptcenvelope.cpp:122
1882
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
1883
msgstr "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
1885
#: iptc/iptcenvelope.cpp:123
1886
msgid "News Industry Text Format"
1887
msgstr "News Industry Text Format"
1889
#: iptc/iptcenvelope.cpp:124
1890
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
1891
msgstr "Tape Archive [*.TAR]"
1893
#: iptc/iptcenvelope.cpp:125
1894
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
1895
msgstr "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
1897
#: iptc/iptcenvelope.cpp:126
1898
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
1899
msgstr "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
1901
#: iptc/iptcenvelope.cpp:127
1902
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
1903
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
1905
#: iptc/iptcenvelope.cpp:174
1906
msgid "Destination:"
1907
msgstr "Przeznaczenie:"
1909
#: iptc/iptcenvelope.cpp:178
1911
"Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII "
1914
"Podaj przeznaczenie koperty. Pole jest ograniczone do 1024 znaków ASCII."
1916
#: iptc/iptcenvelope.cpp:183
1920
#: iptc/iptcenvelope.cpp:188
1922
"Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 "
1925
"Podaj Unikalną Nazwę Identyfikatora Obiektu. Pole jest ograniczone do 80 "
1928
#: iptc/iptcenvelope.cpp:193
1930
msgstr "ID produktu:"
1932
#: iptc/iptcenvelope.cpp:198
1934
"Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
1937
"Wpisz tutaj identyfikator produktu. To pole jest ograniczone do 32 znaków "
1940
#: iptc/iptcenvelope.cpp:203
1944
#: iptc/iptcenvelope.cpp:208
1946
"Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII "
1949
"Podaj tu identyfikator usługi. To pole jest ograniczone do 32 znaków ASCII."
1951
#: iptc/iptcenvelope.cpp:213
1952
msgid "Envelope ID:"
1953
msgstr "ID koperty:"
1955
#: iptc/iptcenvelope.cpp:218
1957
"Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
1959
msgstr "Podaj identyfikator koperty. Pole jest ograniczone do 8 znaków ASCII."
1961
#: iptc/iptcenvelope.cpp:225
1964
msgctxt "priority for the envelope"
1968
#: iptc/iptcenvelope.cpp:226
1971
msgctxt "priority for the envelope"
1975
#: iptc/iptcenvelope.cpp:230
1977
#| msgid "5: Normal"
1978
msgctxt "priority for the envelope"
1980
msgstr "5: normalny"
1982
#: iptc/iptcenvelope.cpp:233
1985
msgctxt "priority for the envelope"
1989
#: iptc/iptcenvelope.cpp:234
1990
msgid "Select here the envelope priority."
1991
msgstr "Wybierz priorytet koperty."
1993
#: iptc/iptcenvelope.cpp:238
1997
#: iptc/iptcenvelope.cpp:250
1998
msgid "Select here envelope file format."
1999
msgstr "Wybierz tutaj format koperty."
2001
#: iptc/iptcenvelope.cpp:254
2003
msgstr "Data wysłania:"
2005
#: iptc/iptcenvelope.cpp:255
2007
msgstr "Czas wysłania:"
2009
#: iptc/iptcenvelope.cpp:261
2010
msgid "Set envelope sent date to today"
2011
msgstr "Ustaw datę wysłania koperty na dzisiaj"
2013
#: iptc/iptcenvelope.cpp:263
2014
msgid "Set here the date when the service sent the material."
2015
msgstr "Podaj tu datę kiedy wysłano ten materiał."
2017
#: iptc/iptcenvelope.cpp:264
2018
msgid "Set here the time when the service sent the material."
2019
msgstr "Podaj tu czas kiedy wysłano ten materiał."
2021
#: comment/commentremovedialog.cpp:90 plugin_metadataedit.cpp:847
2022
msgid "Remove Image Caption"
2023
msgstr "Usuń komentarz obrazka"
2025
#: comment/commentremovedialog.cpp:121
2027
msgid "Remove caption hosted by %1"
2028
msgstr "Usuń komentarz wykorzystywany przez %1"
2030
#: comment/commentremovedialog.cpp:124
2031
msgid "Remove JFIF Comment section"
2032
msgstr "Usuń sekcję komentarza JFIF"
2034
#: comment/commentremovedialog.cpp:125
2035
msgid "Remove EXIF Comment"
2036
msgstr "Usuń komentarz EXIF"
2038
#: comment/commentremovedialog.cpp:126
2039
msgid "Remove XMP Caption"
2040
msgstr "Usuń komentarz XMP"
2042
#: comment/commentremovedialog.cpp:127
2043
msgid "Remove IPTC Caption"
2044
msgstr "Usuń komentarz IPTC"
2046
#: comment/commentremovedialog.cpp:132
2048
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
2051
"<b>Uwaga: komentarze z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale usunięte.</b>"
2053
#: comment/commenteditdialog.cpp:91 plugin_metadataedit.cpp:766
2054
msgid "Edit Image Caption"
2055
msgstr "Zmień komentarz do obrazka"
2057
#: comment/commenteditdialog.cpp:122
2060
"Enter the image caption entered through <b>%1</b>. This field is not limited "
2061
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
2063
"Wpisz tutaj komentarze użytkownika wprowadzone przez <b>%1</b>. To pole nie "
2064
"ma ograniczeń (z wyjątkiem IPTC). Do zapisania tekstu zostanieużyte "
2067
#: comment/commenteditdialog.cpp:134
2068
msgid "Sync XMP Caption"
2069
msgstr "Synchronizuj komentarz XMP"
2071
#: comment/commenteditdialog.cpp:135 exif/exifcaption.cpp:154
2074
#| "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters "
2076
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
2077
msgstr "Synchronizuj komentarz IPTC (uwaga: ograniczone do 2000 znaków ASCII)"
2079
#: comment/commenteditdialog.cpp:141
2081
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
2084
"<b>Uwaga: komentarze z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione.</"
2087
#: xmp/xmpcontent.cpp:95
2088
msgid "Enter here the content synopsis."
2089
msgstr "Wpisz tutaj skrót komentarza."
2091
#: xmp/xmpcontent.cpp:100
2092
msgid "Enter the content description."
2093
msgstr "Podaj opis zawartości."
2095
#: xmp/xmpcontent.cpp:102
2096
msgid "Default Language Caption Options"
2097
msgstr "Opcje domyślnego języka komentarzy"
2099
#: xmp/xmpcontent.cpp:125
2100
msgid "Enter the necessary copyright notice."
2101
msgstr "Wpisz tutaj niezbędne informacje dotyczące praw autorskich."
2103
#: xmp/xmpsubjects.cpp:55
2105
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
2106
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
2107
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
2110
"Podaj tutaj Informative Provider Reference. I.P.R. jest nazwą zarejstrowaną "
2111
"w XMP/NAA określającą dostarczyciela opisów zawartości. Domyślną wartością I."
2112
"P.R. jest \"XMP\" jeśli użyto standardowego zestawu sygnatur."
2114
#: xmp/xmpsubjects.cpp:61
2116
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
2117
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
2118
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
2119
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
2120
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
2121
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
2122
"standard reference code is used, these lists are the English language "
2123
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
2125
"Podaj tu numer sygnatury tematu. Jest to kod numeryczny wskazujący na "
2126
"określony temat, opcjonalnie szczegóły w języku usługodawcy. Sygnatura jest "
2127
"numerem z zakresu 01000000 - 17999999 i reprezentuje, niezależnie od języka, "
2128
"określony temat. Temat identyfikuje się przez numer sygnatury i odpowiednie "
2129
"nazwy podane w standardowych listach XMP/NAA. Jeśli użyto standardowego kodu "
2130
"sygnatury listy te są w języku angielskim. Pole ograniczone do 8 cyfr ASCII."
2132
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
2134
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
2135
"standard XMP/NAA reference code."
2137
"Wpisz tutaj nazwę tematu. Stosuje się język angielski jeśli wybrałeś "
2138
"standardową sygnaturę XMP/NAA. "
2140
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
2142
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
2143
"a standard XMP/NAA reference code."
2145
"Wpisz tutaj nazwę zagadnienia. Stosuje się język angielski jeśli wybrałeś "
2146
"standardową sygnaturę XMP/NAA."
2148
#: xmp/xmpsubjects.cpp:82
2150
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
2151
"a standard XMP/NAA reference code."
2153
"Wpisz tutaj szczegółowe określenie tematu. Stosuje się język angielski jeśli "
2154
"wybrałeś standardową sygnaturę XMP/NAA."
2156
#: xmp/xmpstatus.cpp:88
2159
msgctxt "short title for the content"
2163
#: xmp/xmpstatus.cpp:89
2165
#| msgid "Set here the shorthand reference of content."
2166
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
2167
msgstr "Wpisz tutaj skrócony opis zawartości."
2169
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
2173
#: xmp/xmpstatus.cpp:96
2174
msgid "A short informal name for the resource."
2175
msgstr "Krótka, nieformalna nazwa zasobu."
2177
#: xmp/xmpstatus.cpp:100
2178
msgid "Identifiers:"
2179
msgstr "Identyfikatory:"
2181
#: xmp/xmpstatus.cpp:101
2183
#| msgid "Set here the strings that identifies content that recurs."
2184
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
2185
msgstr "Wpisz tutaj ciąg znaków identyfikujący zawartość, która się powtarza."
2187
#: xmp/xmpstatus.cpp:107
2188
msgid "Enter the editorial usage instructions."
2189
msgstr "Podaj tutaj intrukcje edytorskie."
2191
#: xmp/xmpcategories.cpp:90
2193
"Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
2195
"Wpisz tutaj kategorię zawartości. To pole jest ograniczone do 3 znaków ASCII."
2197
#: xmp/xmpcategories.cpp:97
2198
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
2199
msgstr "Wpisz tutaj nową dodatkową kategorię zawartości."
2201
#: xmp/xmporigin.cpp:418
2203
#| msgid "Set here the city of content origin."
2204
msgid "Set here the content's city of origin."
2205
msgstr "Wybierz miasto, w którym została utworzona zawartość."
2207
#: xmp/xmporigin.cpp:425
2209
#| msgid "Set here the content location within city."
2210
msgid "Set here the content's location within the city."
2211
msgstr "Wpisz tutaj lokalizację zawartości w obrębie miasta."
2213
#: xmp/xmporigin.cpp:432
2215
#| msgid "Set here the Province or State of content origin."
2216
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
2217
msgstr "Wybierz stan lub prowincję, w którym została utworzona zawartość."
2219
#: xmp/xmporigin.cpp:444
2221
#| msgid "Set here the contact country."
2222
msgid "Select here the content's country of origin."
2223
msgstr "Podaj kraj kontaktowy"
2225
#: xmp/xmpproperties.cpp:85
2229
#: xmp/xmpproperties.cpp:86
2231
msgstr "Pół postaci"
2233
#: xmp/xmpproperties.cpp:87
2235
msgstr "Cała postać"
2237
#: xmp/xmpproperties.cpp:88
2238
msgctxt "Side view of a person"
2242
#: xmp/xmpproperties.cpp:89
2244
msgstr "Widok od tyłu"
2246
#: xmp/xmpproperties.cpp:90
2250
#: xmp/xmpproperties.cpp:91
2254
#: xmp/xmpproperties.cpp:92
2258
#: xmp/xmpproperties.cpp:93
2261
msgctxt "group of people"
2265
#: xmp/xmpproperties.cpp:94
2266
msgid "General view"
2267
msgstr "Widok ogólny"
2269
#: xmp/xmpproperties.cpp:95
2270
msgid "Panoramic view"
2273
#: xmp/xmpproperties.cpp:96
2275
msgstr "Widok z powietrza"
2277
#: xmp/xmpproperties.cpp:97
2281
#: xmp/xmpproperties.cpp:98 exif/exifdevice.cpp:299
2283
msgstr "Scena nocna"
2285
#: xmp/xmpproperties.cpp:99
2289
#: xmp/xmpproperties.cpp:100
2290
msgid "Exterior view"
2291
msgstr "Widok z zewnątrz"
2293
#: xmp/xmpproperties.cpp:101
2294
msgid "Interior view"
2295
msgstr "Widok wnętrza"
2297
#: xmp/xmpproperties.cpp:102
2301
#: xmp/xmpproperties.cpp:103
2305
#: xmp/xmpproperties.cpp:104
2309
#: xmp/xmpproperties.cpp:105
2313
#: xmp/xmpproperties.cpp:106
2315
msgstr "Symboliczne"
2317
#: xmp/xmpproperties.cpp:107
2319
msgstr "Nieoficjalny"
2321
#: xmp/xmpproperties.cpp:108
2323
msgstr "Scena filmowa"
2325
#: xmp/xmpproperties.cpp:111
2329
#: xmp/xmpproperties.cpp:112
2333
#: xmp/xmpproperties.cpp:114
2336
msgctxt "type is a document"
2340
#: xmp/xmpproperties.cpp:115
2344
#: xmp/xmpproperties.cpp:116
2348
#: xmp/xmpproperties.cpp:118
2349
msgid "News Management Mode"
2350
msgstr "Tryb zarządzania wiadomościami"
2352
#: xmp/xmpproperties.cpp:119
2356
#: xmp/xmpproperties.cpp:120
2360
#: xmp/xmpproperties.cpp:121
2362
msgstr "Problematyka"
2364
#: xmp/xmpproperties.cpp:122
2366
msgstr "Zestaw problemów"
2368
#: xmp/xmpproperties.cpp:201
2372
#: xmp/xmpproperties.cpp:202
2374
#| msgid "Select here the scene type of content."
2375
msgid "Select here the scene type of the content."
2376
msgstr "Wybierz tutaj rodzaj przedstawionej sceny."
2378
#: xmp/xmpproperties.cpp:214
2380
#| msgid "Select here the editorial type of content."
2381
msgid "Select here the editorial type of the content."
2382
msgstr "Wybierz tutaj typ edytorski (redakcyjny) zawartości."
2384
#: xmp/xmpproperties.cpp:225 common/objectattributesedit.cpp:96
2388
#: xmp/xmpproperties.cpp:229
2390
#| msgid "Set here the editorial attribute description of content."
2391
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
2392
msgstr "Wybierz tutaj atrybut redakcyjny zawartości."
2394
#: xmp/xmpproperties.cpp:231
2396
#| msgid "Select here the editorial attribute of content."
2397
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
2398
msgstr "Wybierz tutaj atrybut redakcyjny zawartości."
2400
#: xmp/xmpproperties.cpp:232
2403
msgctxt "editorial content attribute"
2405
msgstr "Aktualności"
2407
#: xmp/xmpproperties.cpp:233
2410
msgctxt "editorial content attribute"
2414
#: xmp/xmpproperties.cpp:234
2416
#| msgid "Archive material"
2417
msgctxt "editorial content attribute"
2418
msgid "Archive material"
2419
msgstr "Materiał archiwalny"
2421
#: xmp/xmpproperties.cpp:235
2423
#| msgid "Background"
2424
msgctxt "editorial content attribute"
2428
#: xmp/xmpproperties.cpp:236
2431
msgctxt "editorial content attribute"
2435
#: xmp/xmpproperties.cpp:237
2438
msgctxt "editorial content attribute"
2442
#: xmp/xmpproperties.cpp:238
2445
msgctxt "editorial content attribute"
2449
#: xmp/xmpproperties.cpp:239
2452
msgctxt "editorial content attribute"
2456
#: xmp/xmpproperties.cpp:240
2459
msgctxt "editorial content attribute"
2463
#: xmp/xmpproperties.cpp:241
2465
#| msgid "Polls & Surveys"
2466
msgctxt "editorial content attribute"
2467
msgid "Polls & Surveys"
2468
msgstr "Sondaże i ankiety"
2470
#: xmp/xmpproperties.cpp:242
2472
#| msgctxt "Content type"
2474
msgctxt "editorial content attribute"
2478
#: xmp/xmpproperties.cpp:243
2480
#| msgid "Results Listings & Table"
2481
msgctxt "editorial content attribute"
2482
msgid "Results Listings & Table"
2483
msgstr "Tabele i listy wyników"
2485
#: xmp/xmpproperties.cpp:244
2487
#| msgid "Side bar & Supporting information"
2488
msgctxt "editorial content attribute"
2489
msgid "Side bar & Supporting information"
2490
msgstr "Pasek oraz informacje poboczne"
2492
#: xmp/xmpproperties.cpp:245
2495
msgctxt "editorial content attribute"
2497
msgstr "Podsumowanie"
2499
#: xmp/xmpproperties.cpp:246
2501
#| msgid "Transcript & Verbatim"
2502
msgctxt "editorial content attribute"
2503
msgid "Transcript & Verbatim"
2504
msgstr "Transkrypcja i cytowanie"
2506
#: xmp/xmpproperties.cpp:247
2508
#| msgid "Interview"
2509
msgctxt "editorial content attribute"
2513
#: xmp/xmpproperties.cpp:248
2515
#| msgid "From the Scene"
2516
msgctxt "editorial content attribute"
2517
msgid "From the Scene"
2520
#: xmp/xmpproperties.cpp:249
2522
#| msgid "Retrospective"
2523
msgctxt "editorial content attribute"
2524
msgid "Retrospective"
2525
msgstr "Retrospekcja"
2527
#: xmp/xmpproperties.cpp:250
2529
#| msgid "Statistics"
2530
msgctxt "editorial content attribute"
2534
#: xmp/xmpproperties.cpp:251
2537
msgctxt "editorial content attribute"
2539
msgstr "Aktualizacja"
2541
#: xmp/xmpproperties.cpp:252
2544
msgctxt "editorial content attribute"
2548
#: xmp/xmpproperties.cpp:253
2550
#| msgid "Press Release"
2551
msgctxt "editorial content attribute"
2552
msgid "Press Release"
2553
msgstr "Komunikat prasowy"
2555
#: xmp/xmpproperties.cpp:260
2557
#| msgid "Set here the location of original content transmission reference."
2558
msgid "Set here the original content transmission reference."
2559
msgstr "Wpisz lokalizację oryginalnego miejsca transmisji zawartości."
2561
#: xmp/xmpcredits.cpp:125
2565
#: xmp/xmpcredits.cpp:128
2568
msgctxt "contact email address"
2572
#: xmp/xmpcredits.cpp:131
2573
msgid "Set here the contact e-mail."
2574
msgstr "Podaj tutaj e-mail kontaktowy."
2576
#: xmp/xmpcredits.cpp:133
2580
#: xmp/xmpcredits.cpp:136
2581
msgid "Set here the contact URL."
2582
msgstr "Podaj tutaj URL kontaktowy."
2584
#: xmp/xmpcredits.cpp:138
2588
#: xmp/xmpcredits.cpp:141
2590
#| msgid "Set here the contact phone."
2591
msgid "Set here the contact 'phone number."
2592
msgstr "Podaj tutaj telefon kontaktowy."
2594
#: xmp/xmpcredits.cpp:143
2595
msgctxt "Street address"
2599
#: xmp/xmpcredits.cpp:146
2600
msgid "Set here the contact address."
2601
msgstr "Podaj tutaj adres kontaktowy."
2603
#: xmp/xmpcredits.cpp:148
2604
msgid "Postal code:"
2605
msgstr "Kod pocztowy:"
2607
#: xmp/xmpcredits.cpp:151
2608
msgid "Set here the contact postal code."
2609
msgstr "Podaj kontaktowy kod pocztowy"
2611
#: xmp/xmpcredits.cpp:156
2612
msgid "Set here the contact city."
2613
msgstr "Podaj miasto kontaktowe."
2615
#: xmp/xmpcredits.cpp:161
2616
msgid "Set here the contact country."
2617
msgstr "Podaj kraj kontaktowy"
2619
#: xmp/xmpcredits.cpp:186
2620
msgid "Set here the content provider."
2621
msgstr "Podaj wytwórcę zawartości."
2623
#: xmp/xmpcredits.cpp:193
2624
msgid "Set here the original owner of content."
2625
msgstr "Wybierz tutaj początkowego właściciela zawartości."
2627
#: xmp/xmpeditdialog.cpp:211
2628
msgid "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
2629
msgstr "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
2631
#: xmp/xmpeditdialog.cpp:371
2632
msgid "Edit XMP Metadata"
2633
msgstr "Edycja metadanych XMP"
2635
#: xmp/xmpkeywords.cpp:86
2636
msgid "Enter here a new keyword."
2637
msgstr "Podaj nowe słowo kluczowe."
2639
#: common/altlangstringedit.cpp:74
2640
msgid "Default Language"
2641
msgstr "Język domyślny"
2643
#: common/altlangstringedit.cpp:78
2644
msgid "Afrikaans (South Africa)"
2645
msgstr "Afrikaans (Republika Południowej Afryki)"
2647
#: common/altlangstringedit.cpp:79
2648
msgid "Amharic (Ethiopia)"
2649
msgstr "Amharski (Etiopia)"
2651
#: common/altlangstringedit.cpp:80
2652
msgid "Arabic (UAE)"
2653
msgstr "Arabski (ZEA)"
2655
#: common/altlangstringedit.cpp:81
2656
msgid "Arabic (Bahrain)"
2657
msgstr "Arabski (Bahrajn)"
2659
#: common/altlangstringedit.cpp:82
2660
msgid "Arabic (Algeria)"
2661
msgstr "Arabski (Algieria)"
2663
#: common/altlangstringedit.cpp:83
2664
msgid "Arabic (Egypt)"
2665
msgstr "Arabski (Egipt)"
2667
#: common/altlangstringedit.cpp:84
2668
msgid "Arabic (Iraq)"
2669
msgstr "Arabski (Irak)"
2671
#: common/altlangstringedit.cpp:85
2672
msgid "Arabic (Jordan)"
2673
msgstr "Arabski (Jordania)"
2675
#: common/altlangstringedit.cpp:86
2676
msgid "Arabic (Kuwait)"
2677
msgstr "Arabski (Kuwejt)"
2679
#: common/altlangstringedit.cpp:87
2680
msgid "Arabic (Lebanon)"
2681
msgstr "Arabski (Liban)"
2683
#: common/altlangstringedit.cpp:88
2684
msgid "Arabic (Libya)"
2685
msgstr "Arabski (Libia)"
2687
#: common/altlangstringedit.cpp:89
2688
msgid "Arabic (Morocco)"
2689
msgstr "Arabski (Maroko)"
2691
#: common/altlangstringedit.cpp:90
2692
msgid "Arabic (Oman)"
2693
msgstr "Arabski (Oman)"
2695
#: common/altlangstringedit.cpp:91
2696
msgid "Arabic (Qatar)"
2697
msgstr "Arabski (Katar)"
2699
#: common/altlangstringedit.cpp:92
2700
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
2701
msgstr "Arabski (Arabia Saudyjska)"
2703
#: common/altlangstringedit.cpp:93
2704
msgid "Arabic (Syria)"
2705
msgstr "Arabski (Syria)"
2707
#: common/altlangstringedit.cpp:94
2708
msgid "Arabic (Tunisia)"
2709
msgstr "Arabski (Tunezja)"
2711
#: common/altlangstringedit.cpp:95
2712
msgid "Arabic (Yemen)"
2713
msgstr "Arabski (Jemen)"
2715
#: common/altlangstringedit.cpp:96
2716
msgid "Assamese (India)"
2717
msgstr "Assamski (Indie)"
2719
#: common/altlangstringedit.cpp:97
2721
#| msgid "Bashkir(Russia)"
2722
msgid "Bashkir (Russia)"
2723
msgstr "Baszkirski (Rosja)"
2725
#: common/altlangstringedit.cpp:98
2726
msgid "Belarusian (Belarus)"
2727
msgstr "Białoruski (Białoruś)"
2729
#: common/altlangstringedit.cpp:99
2730
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
2731
msgstr "Bułgarski (Bułgaria)"
2733
#: common/altlangstringedit.cpp:100
2734
msgid "Bengali (India)"
2735
msgstr "Bengalski (Indie)"
2737
#: common/altlangstringedit.cpp:101
2738
msgid "Tibetan (Bhutan)"
2739
msgstr "Tybetański (Bhutan)"
2741
#: common/altlangstringedit.cpp:102
2742
msgid "Tibetan (PRC)"
2743
msgstr "Tybetański (ChRL)"
2745
#: common/altlangstringedit.cpp:103
2746
msgid "Breton (France)"
2747
msgstr "Bretoński (Francja)"
2749
#: common/altlangstringedit.cpp:104
2750
msgid "Catalan (Andorra)"
2751
msgstr "Kataloński (Andorra)"
2753
#: common/altlangstringedit.cpp:105
2754
msgid "Catalan (Spain)"
2755
msgstr "Kataloński (Hiszpania)"
2757
#: common/altlangstringedit.cpp:106
2758
msgid "Catalan (France)"
2759
msgstr "Kataloński (Francja)"
2761
#: common/altlangstringedit.cpp:107
2762
msgid "Corsican (France)"
2763
msgstr "Korsykański (Francja)"
2765
#: common/altlangstringedit.cpp:108
2766
msgid "Czech (Czech Republic)"
2767
msgstr "Czeski (Republika Czeska)"
2769
#: common/altlangstringedit.cpp:109
2770
msgid "Welsh (United Kingdom)"
2771
msgstr "Walijski (Wielka Brytania)"
2773
#: common/altlangstringedit.cpp:110
2774
msgid "Danish (Denmark)"
2775
msgstr "Duński (Dania)"
2777
#: common/altlangstringedit.cpp:111
2778
msgid "German (Austria)"
2779
msgstr "Niemiecki (Austria)"
2781
#: common/altlangstringedit.cpp:112
2782
msgid "German (Switzerland)"
2783
msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
2785
#: common/altlangstringedit.cpp:113
2786
msgid "German (Germany)"
2787
msgstr "Niemiecki (Niemcy)"
2789
#: common/altlangstringedit.cpp:114
2790
msgid "German (Liechtenstein)"
2791
msgstr "Niemiecki (Liechtenstein)"
2793
#: common/altlangstringedit.cpp:115
2794
msgid "German (Luxembourg)"
2795
msgstr "Niemiecki (Luksemburg)"
2797
#: common/altlangstringedit.cpp:116
2798
msgid "Greek (Greece)"
2799
msgstr "Grecki (Grecja)"
2801
#: common/altlangstringedit.cpp:117
2802
msgid "English (Australia)"
2803
msgstr "Angielski (Australia)"
2805
#: common/altlangstringedit.cpp:118
2806
msgid "English (Belize)"
2807
msgstr "Angielski (Belize)"
2809
#: common/altlangstringedit.cpp:119
2810
msgid "English (Canada)"
2811
msgstr "Angielski (Kanada)"
2813
#: common/altlangstringedit.cpp:120
2814
msgid "English (Caribbean)"
2815
msgstr "Angielski (Karaiby)"
2817
#: common/altlangstringedit.cpp:121
2818
msgid "English (United Kingdom)"
2819
msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
2821
#: common/altlangstringedit.cpp:122
2822
msgid "English (Ireland)"
2823
msgstr "Angielski (Irlandia)"
2825
#: common/altlangstringedit.cpp:123
2826
msgid "English (India)"
2827
msgstr "Angielski (Indie)"
2829
#: common/altlangstringedit.cpp:124
2830
msgid "English (Jamaica)"
2831
msgstr "Angielski (Jamaika)"
2833
#: common/altlangstringedit.cpp:125
2834
msgid "English (Malaysia)"
2835
msgstr "Angielski (Malezja)"
2837
#: common/altlangstringedit.cpp:126
2838
msgid "English (New Zealand)"
2839
msgstr "Angielski (Nowa Zelandia)"
2841
#: common/altlangstringedit.cpp:127
2842
msgid "English (Philippines)"
2843
msgstr "Angielski (Filipiny)"
2845
#: common/altlangstringedit.cpp:128
2846
msgid "English (Singapore)"
2847
msgstr "Angielski (Singapur)"
2849
#: common/altlangstringedit.cpp:129
2850
msgid "English (Trinidad)"
2851
msgstr "Angielski (Trynidad)"
2853
#: common/altlangstringedit.cpp:130
2854
msgid "English (United States)"
2855
msgstr "Angielski (USA)"
2857
#: common/altlangstringedit.cpp:131
2858
msgid "English (South Africa)"
2859
msgstr "Angielski (Republika Południowej Afryki)"
2861
#: common/altlangstringedit.cpp:132
2862
msgid "English (Zimbabwe)"
2863
msgstr "Angielski (Zimbabwe)"
2865
#: common/altlangstringedit.cpp:133
2866
msgid "Spanish (Argentina)"
2867
msgstr "Hiszpański (Argentyna)"
2869
#: common/altlangstringedit.cpp:134
2870
msgid "Spanish (Bolivia)"
2871
msgstr "Hiszpański (Boliwia)"
2873
#: common/altlangstringedit.cpp:135
2874
msgid "Spanish (Chile)"
2875
msgstr "Hiszpański (Chile)"
2877
#: common/altlangstringedit.cpp:136
2878
msgid "Spanish (Colombia)"
2879
msgstr "Hiszpański (Kolumbia)"
2881
#: common/altlangstringedit.cpp:137
2882
msgid "Spanish (Costa Rica)"
2883
msgstr "Hiszpański (Kostaryka)"
2885
#: common/altlangstringedit.cpp:138
2886
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
2887
msgstr "Hiszpański (Dominikana)"
2889
#: common/altlangstringedit.cpp:139
2890
msgid "Spanish (Ecuador)"
2891
msgstr "Hiszpański (Ekwador)"
2893
#: common/altlangstringedit.cpp:140
2894
msgid "Spanish (Spain)"
2895
msgstr "Hiszpański (Hiszpania)"
2897
#: common/altlangstringedit.cpp:141
2898
msgid "Spanish (Guatemala)"
2899
msgstr "Hiszpański (Gwatemala)"
2901
#: common/altlangstringedit.cpp:142
2902
msgid "Spanish (Honduras)"
2903
msgstr "Hiszpański (Honduras)"
2905
#: common/altlangstringedit.cpp:143
2906
msgid "Spanish (Mexico)"
2907
msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
2909
#: common/altlangstringedit.cpp:144
2910
msgid "Spanish (Nicaragua)"
2911
msgstr "Hiszpański (Nikaragua)"
2913
#: common/altlangstringedit.cpp:145
2914
msgid "Spanish (Panama)"
2915
msgstr "Hiszpański (Panama)"
2917
#: common/altlangstringedit.cpp:146
2918
msgid "Spanish (Peru)"
2919
msgstr "Hiszpański (Peru)"
2921
#: common/altlangstringedit.cpp:147
2922
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
2923
msgstr "Hiszpański (Puerto Rico)"
2925
#: common/altlangstringedit.cpp:148
2926
msgid "Spanish (Paraguay)"
2927
msgstr "Hiszpański (Paragwaj)"
2929
#: common/altlangstringedit.cpp:149
2930
msgid "Spanish (El Salvador)"
2931
msgstr "Hiszpański (Salwador)"
2933
#: common/altlangstringedit.cpp:150
2934
msgid "Spanish (Uruguay)"
2935
msgstr "Hiszpański (Urugwaj)"
2937
#: common/altlangstringedit.cpp:151
2938
msgid "Spanish (United States)"
2939
msgstr "Hiszpański (USA)"
2941
#: common/altlangstringedit.cpp:152
2942
msgid "Spanish (Venezuela)"
2943
msgstr "Hiszpański (Wenezuela)"
2945
#: common/altlangstringedit.cpp:153
2946
msgid "Estonian (Estonia)"
2947
msgstr "Estoński (Estonia)"
2949
#: common/altlangstringedit.cpp:154
2950
msgid "Basque (Basque Country)"
2951
msgstr "Baskijski (Kraj Basków)"
2953
#: common/altlangstringedit.cpp:155
2954
msgid "Persian (Iran)"
2955
msgstr "Perski (Iran)"
2957
#: common/altlangstringedit.cpp:156
2958
msgid "Finnish (Finland)"
2959
msgstr "Fiński (Finlandia)"
2961
#: common/altlangstringedit.cpp:157
2962
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
2963
msgstr "Farerski (Wyspy Owcze)"
2965
#: common/altlangstringedit.cpp:158
2966
msgid "French (Belgium)"
2967
msgstr "Francuski (Belgia)"
2969
#: common/altlangstringedit.cpp:159
2970
msgid "French (Canada)"
2971
msgstr "Francuski (Gujana)"
2973
#: common/altlangstringedit.cpp:160
2974
msgid "French (Switzerland)"
2975
msgstr "Francuski (Szwajcaria)"
2977
#: common/altlangstringedit.cpp:161
2978
msgid "French (France)"
2979
msgstr "France (Francja)"
2981
#: common/altlangstringedit.cpp:162
2982
msgid "French (Luxembourg)"
2983
msgstr "Francuski (Luksemburg)"
2985
#: common/altlangstringedit.cpp:163
2986
msgid "French (Monaco)"
2987
msgstr "Francuski (Monako)"
2989
#: common/altlangstringedit.cpp:164
2990
msgid "Frisian (Netherlands)"
2991
msgstr "Fryzyjski (Holandia)"
2993
#: common/altlangstringedit.cpp:165
2994
msgid "Irish (Ireland)"
2995
msgstr "Irlandzki (Irlandia)"
2997
#: common/altlangstringedit.cpp:166
2998
msgid "Galician (Galicia)"
2999
msgstr "Galicyjski (Galicja)"
3001
#: common/altlangstringedit.cpp:167
3002
msgid "Gujarati (India)"
3003
msgstr "Gujarati (Indie)"
3005
#: common/altlangstringedit.cpp:168
3006
msgid "Hebrew (Israel)"
3007
msgstr "Hebrajski (Izrael)"
3009
#: common/altlangstringedit.cpp:169
3010
msgid "Hindi (India)"
3011
msgstr "Hindi (Indie)"
3013
#: common/altlangstringedit.cpp:170
3014
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
3015
msgstr "Chorwacki (Bośnia i Hercegowina, łacińskie)"
3017
#: common/altlangstringedit.cpp:171
3018
msgid "Croatian (Croatia)"
3019
msgstr "Chorwacki (Chorwacja)"
3021
#: common/altlangstringedit.cpp:172
3022
msgid "Hungarian (Hungary)"
3023
msgstr "Węgierski (Węgry)"
3025
#: common/altlangstringedit.cpp:173
3026
msgid "Armenian (Armenia)"
3027
msgstr "Ormiański (Armenia)"
3029
#: common/altlangstringedit.cpp:174
3030
msgid "(Indonesian)"
3031
msgstr "Indonezyjski (Indonezja)"
3033
#: common/altlangstringedit.cpp:175
3037
#: common/altlangstringedit.cpp:176
3038
msgid "Icelandic (Iceland)"
3039
msgstr "Islandzki (Islandia)"
3041
#: common/altlangstringedit.cpp:177
3042
msgid "Italian (Switzerland)"
3043
msgstr "Włoski (Szwajcaria)"
3045
#: common/altlangstringedit.cpp:178
3046
msgid "Italian (Italy)"
3047
msgstr "Włoski (Włochy)"
3049
#: common/altlangstringedit.cpp:179
3050
msgid "Japanese (Japan)"
3051
msgstr "Japoński (Japonia)"
3053
#: common/altlangstringedit.cpp:180
3054
msgid "Georgian (Georgia)"
3055
msgstr "Gruziński (Gruzja)"
3057
#: common/altlangstringedit.cpp:181
3058
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
3059
msgstr "Kazachski (Kazachstan)"
3061
#: common/altlangstringedit.cpp:182
3062
msgid "Greenlandic (Greenland)"
3063
msgstr "Grenlandzki (Grenlandia)"
3065
#: common/altlangstringedit.cpp:183
3066
msgid "Khmer (Cambodia)"
3067
msgstr "Khmerski (Kambodża)"
3069
#: common/altlangstringedit.cpp:184
3070
msgid "Kannada (India)"
3071
msgstr "Kannada (Indie)"
3073
#: common/altlangstringedit.cpp:185
3075
#| msgid "Korean (Korea)"
3076
msgid "Korean (South Korea)"
3077
msgstr "Koreański (Korea)"
3079
#: common/altlangstringedit.cpp:186
3080
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
3081
msgstr "Kirgiski (Kirgistan)"
3083
#: common/altlangstringedit.cpp:187
3084
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
3085
msgstr "Luksemburski (Luksemburg)"
3087
#: common/altlangstringedit.cpp:188
3088
msgid "Lao (Lao PDR)"
3089
msgstr "Laotański (Laos)"
3091
#: common/altlangstringedit.cpp:189
3092
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
3093
msgstr "Litewski (Litwa)"
3095
#: common/altlangstringedit.cpp:190
3096
msgid "Latvian (Latvia)"
3097
msgstr "Łotewski (Łotwa)"
3099
#: common/altlangstringedit.cpp:191
3100
msgid "Maori (New Zealand)"
3101
msgstr "Maoryski (Nowa Zelandia)"
3103
#: common/altlangstringedit.cpp:192
3104
msgid "Macedonian (Macedonia)"
3105
msgstr "Macedoński (Macedonia)"
3107
#: common/altlangstringedit.cpp:193
3108
msgid "Malayalam (India)"
3109
msgstr "Malajalam (Indie)"
3111
#: common/altlangstringedit.cpp:194
3112
msgid "Mongolian (PRC)"
3113
msgstr "Mongolski (ChRL)"
3115
#: common/altlangstringedit.cpp:195
3116
msgid "Mongolian (Mongolia)"
3117
msgstr "Mongolski (Mongolia)"
3119
#: common/altlangstringedit.cpp:196
3120
msgid "Marathi (India)"
3121
msgstr "Marathi (Indie)"
3123
#: common/altlangstringedit.cpp:197
3124
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
3125
msgstr "Malajski (Brunei Darussalam)"
3127
#: common/altlangstringedit.cpp:198
3128
msgid "Malay (Malaysia)"
3129
msgstr "Malajski (Malezja)"
3131
#: common/altlangstringedit.cpp:199
3132
msgid "Maltese (Malta)"
3133
msgstr "Maltański (Malta)"
3135
#: common/altlangstringedit.cpp:200
3136
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
3137
msgstr "Bokmal (Norwegia)"
3139
#: common/altlangstringedit.cpp:201
3140
msgid "Nepali (Nepal)"
3141
msgstr "Nepalski (Nepal)"
3143
#: common/altlangstringedit.cpp:202
3144
msgid "Dutch (Belgium)"
3145
msgstr "Holenderski (Belgia)"
3147
#: common/altlangstringedit.cpp:203
3148
msgid "Dutch (Netherlands)"
3149
msgstr "Holenderski (Holandia)"
3151
#: common/altlangstringedit.cpp:204
3152
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
3153
msgstr "Nynorsk (Norwegia)"
3155
#: common/altlangstringedit.cpp:205
3156
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
3157
msgstr "Sesotho sa Leboa (RPA)"
3159
#: common/altlangstringedit.cpp:206
3160
msgid "Occitan (France)"
3161
msgstr "Oksytański (Francja)"
3163
#: common/altlangstringedit.cpp:207
3164
msgid "Oriya (India)"
3165
msgstr "Orija (Indie)"
3167
#: common/altlangstringedit.cpp:208
3168
msgid "Punjabi (India)"
3169
msgstr "Pendżabski (Indie)"
3171
#: common/altlangstringedit.cpp:209
3172
msgid "Polish (Poland)"
3173
msgstr "Polski (Polska)"
3175
#: common/altlangstringedit.cpp:210
3176
msgid "Pashto (Afghanistan)"
3177
msgstr "Pusztuński (Afganistan)"
3179
#: common/altlangstringedit.cpp:211
3180
msgid "Portuguese (Brazil)"
3181
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
3183
#: common/altlangstringedit.cpp:212
3184
msgid "Portuguese (Portugal)"
3185
msgstr "Portugalski (Portugalia)"
3187
#: common/altlangstringedit.cpp:213
3188
msgid "Romansh (Switzerland)"
3189
msgstr "Retoromański (Szwajcaria)"
3191
#: common/altlangstringedit.cpp:214
3192
msgid "Romanian (Romania)"
3193
msgstr "Rumuński (Rumunia)"
3195
#: common/altlangstringedit.cpp:215
3196
msgid "Russian (Russia)"
3197
msgstr "Rosyjski (Rosja)"
3199
#: common/altlangstringedit.cpp:216
3200
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
3201
msgstr "Kiniaruanda (Rwanda)"
3203
#: common/altlangstringedit.cpp:217
3204
msgid "Sanskrit (India)"
3205
msgstr "Sanskryt (Indie)"
3207
#: common/altlangstringedit.cpp:218
3208
msgid "Sami (Northern, Finland)"
3209
msgstr "Lapoński (Findlandia)"
3211
#: common/altlangstringedit.cpp:219
3212
msgid "Sami (Northern, Norway)"
3213
msgstr "Lapoński (Norwegia)"
3215
#: common/altlangstringedit.cpp:220
3216
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
3217
msgstr "Lapoński (Szwecja)"
3219
#: common/altlangstringedit.cpp:221
3220
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
3221
msgstr "Syngalezki (Sri Lanka)"
3223
#: common/altlangstringedit.cpp:222
3224
msgid "Slovak (Slovakia)"
3225
msgstr "Słowacki (Słowacja)"
3227
#: common/altlangstringedit.cpp:223
3228
msgid "Slovenian (Slovenia)"
3229
msgstr "Słoweński (Słowenia)"
3231
#: common/altlangstringedit.cpp:224
3232
msgid "Albanian (Albania)"
3233
msgstr "Albański (Albania)"
3235
#: common/altlangstringedit.cpp:225
3236
msgid "Swedish (Finland)"
3237
msgstr "Szwedzki (Finlandia)"
3239
#: common/altlangstringedit.cpp:226
3240
msgid "Swedish (Sweden)"
3241
msgstr "Szwedzki (Szwecja)"
3243
#: common/altlangstringedit.cpp:227
3244
msgid "Swahili (Kenya)"
3245
msgstr "Suahili (Kenia)"
3247
#: common/altlangstringedit.cpp:228
3248
msgid "Tamil (India)"
3249
msgstr "Tamilski (Indie)"
3251
#: common/altlangstringedit.cpp:229
3252
msgid "Telugu (India)"
3253
msgstr "Telugu (Indie)"
3255
#: common/altlangstringedit.cpp:230
3256
msgid "Thai (Thailand)"
3257
msgstr "Tajski (Tajlanida)"
3259
#: common/altlangstringedit.cpp:231
3260
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
3261
msgstr "Turkmeński (Turkmenistan)"
3263
#: common/altlangstringedit.cpp:232
3264
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
3265
msgstr "Tswana (RPA)"
3267
#: common/altlangstringedit.cpp:233
3268
msgid "Urdu (India)"
3269
msgstr "Urdu (Indie)"
3271
#: common/altlangstringedit.cpp:234
3272
msgid "Turkish (Turkey)"
3273
msgstr "Turecki (Turcja)"
3275
#: common/altlangstringedit.cpp:235
3276
msgid "Tatar (Russia)"
3277
msgstr "Tatarski (Rosja)"
3279
#: common/altlangstringedit.cpp:236
3280
msgid "Uighur (PRC)"
3281
msgstr "Ujgurski (ChRL)"
3283
#: common/altlangstringedit.cpp:237
3284
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
3285
msgstr "Ukraiński (Ukraina)"
3287
#: common/altlangstringedit.cpp:238
3288
msgid "Urdu (Pakistan)"
3289
msgstr "Urdu (Pakistan)"
3291
#: common/altlangstringedit.cpp:239
3292
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
3293
msgstr "Wietnamski (Wietnam)"
3295
#: common/altlangstringedit.cpp:240
3296
msgid "Wolof (Senegal)"
3297
msgstr "Wolof (Senegal)"
3299
#: common/altlangstringedit.cpp:241
3300
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
3301
msgstr "Xhosa (RPA)"
3303
#: common/altlangstringedit.cpp:242
3304
msgid "Yoruba (Nigeria)"
3305
msgstr "Joruba (Nigeria)"
3307
#: common/altlangstringedit.cpp:243
3308
msgid "Chinese (PRC)"
3309
msgstr "Chiński (ChRL)"
3311
#: common/altlangstringedit.cpp:244
3312
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
3313
msgstr "Chiński (Hong Kong, ChRL)"
3315
#: common/altlangstringedit.cpp:245
3316
msgid "Chinese (Macao SAR)"
3317
msgstr "Chiński (Makao, ChRL)"
3319
#: common/altlangstringedit.cpp:246
3320
msgid "Chinese (Singapore)"
3321
msgstr "Chiński (Singapur)"
3323
#: common/altlangstringedit.cpp:247
3324
msgid "Chinese (Taiwan)"
3325
msgstr "Chiński (Tajwan)"
3327
#: common/altlangstringedit.cpp:248
3328
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
3329
msgstr "Zuluski (RPA)"
3331
#: common/altlangstringedit.cpp:285 common/multivaluesedit.cpp:94
3332
#: common/objectattributesedit.cpp:104 common/multistringsedit.cpp:90
3333
msgid "Add a new value to the list"
3334
msgstr "Dodaj nową pozycję do listy"
3336
#: common/altlangstringedit.cpp:286 common/multivaluesedit.cpp:95
3337
#: common/objectattributesedit.cpp:105 common/multistringsedit.cpp:91
3338
msgid "Remove the current selected value from the list"
3339
msgstr "Usuń wybraną pozycję z listy"
3341
#: common/altlangstringedit.cpp:287 common/multivaluesedit.cpp:96
3342
#: common/objectattributesedit.cpp:106 common/multistringsedit.cpp:92
3343
msgid "Replace the current selected value from the list"
3344
msgstr "Zamień wybraną pozycję pozycją z listy"
3346
#: common/altlangstringedit.cpp:298
3347
msgid "Select here language code."
3348
msgstr "Wybierz kod języka."
3350
#: common/objectattributesedit.cpp:118
3351
msgid "Select here the editorial attribute of content."
3352
msgstr "Wybierz tutaj atrybut redakcyjny zawartości."
3354
#: common/objectattributesedit.cpp:119
3357
msgctxt "Content type"
3359
msgstr "Aktualności"
3361
#: common/objectattributesedit.cpp:120
3364
msgctxt "Content type"
3368
#: common/objectattributesedit.cpp:121
3370
#| msgid "Archive material"
3371
msgctxt "Content type"
3372
msgid "Archive material"
3373
msgstr "Materiał archiwalny"
3375
#: common/objectattributesedit.cpp:122
3377
#| msgid "Background"
3378
msgctxt "Content type"
3382
#: common/objectattributesedit.cpp:123
3385
msgctxt "Content type"
3389
#: common/objectattributesedit.cpp:124
3392
msgctxt "Content type"
3396
#: common/objectattributesedit.cpp:125
3399
msgctxt "Content type"
3403
#: common/objectattributesedit.cpp:126
3406
msgctxt "Content type"
3410
#: common/objectattributesedit.cpp:127
3413
msgctxt "Content type"
3417
#: common/objectattributesedit.cpp:128
3419
#| msgid "Polls & Surveys"
3420
msgctxt "Content type"
3421
msgid "Polls & Surveys"
3422
msgstr "Sondaże i ankiety"
3424
#: common/objectattributesedit.cpp:129
3425
msgctxt "Content type"
3429
#: common/objectattributesedit.cpp:130
3431
#| msgid "Results Listings & Table"
3432
msgctxt "Content type"
3433
msgid "Results Listings & Table"
3434
msgstr "Tabele i listy wyników"
3436
#: common/objectattributesedit.cpp:131
3438
#| msgid "Side bar & Supporting information"
3439
msgctxt "Content type"
3440
msgid "Side bar & Supporting information"
3441
msgstr "Pasek oraz informacje poboczne"
3443
#: common/objectattributesedit.cpp:132
3446
msgctxt "Content type"
3448
msgstr "Podsumowanie"
3450
#: common/objectattributesedit.cpp:133
3452
#| msgid "Transcript & Verbatim"
3453
msgctxt "Content type"
3454
msgid "Transcript & Verbatim"
3455
msgstr "Transkrypcja i cytowanie"
3457
#: common/objectattributesedit.cpp:134
3459
#| msgid "Interview"
3460
msgctxt "Content type"
3464
#: common/objectattributesedit.cpp:135
3466
#| msgid "From the Scene"
3467
msgctxt "Content type"
3468
msgid "From the Scene"
3471
#: common/objectattributesedit.cpp:136
3473
#| msgid "Retrospective"
3474
msgctxt "Content type"
3475
msgid "Retrospective"
3476
msgstr "Retrospekcja"
3478
#: common/objectattributesedit.cpp:137
3480
#| msgid "Statistics"
3481
msgctxt "Content type"
3485
#: common/objectattributesedit.cpp:138
3488
msgctxt "Content type"
3490
msgstr "Aktualizacja"
3492
#: common/objectattributesedit.cpp:139
3495
msgctxt "Content type"
3499
#: common/objectattributesedit.cpp:140
3501
#| msgid "Press Release"
3502
msgctxt "Content type"
3503
msgid "Press Release"
3504
msgstr "Komunikat prasowy"
3506
#: common/objectattributesedit.cpp:146
3508
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
3509
"limited to 64 ASCII characters."
3511
"Wybierz opis atrybutu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone do "
3514
#: common/objectattributesedit.cpp:151 common/multistringsedit.cpp:106
3515
msgid " This field is limited to:"
3516
msgstr " To pole jest ograniczone do:"
3518
#: common/objectattributesedit.cpp:157 common/multistringsedit.cpp:112
3520
#| msgid "<p>Printable ASCII characters set.</p>"
3521
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
3522
msgstr "<p>Zestaw drukowalnych znaków ASCII.</p>"
3524
#: common/objectattributesedit.cpp:163 common/multistringsedit.cpp:118
3525
#, fuzzy, kde-format
3526
#| msgid "<p>Size of %1 characters.</p>"
3527
msgid "<p>1 character.</p>"
3528
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
3529
msgstr[0] "<p>Wielkość: %1 znaków.</p>"
3530
msgstr[1] "<p>Wielkość: %1 znaków.</p>"
3531
msgstr[2] "<p>Wielkość: %1 znaków.</p>"
3533
#: exif/exifeditdialog.cpp:151
3536
msgctxt "image caption"
3540
#: exif/exifeditdialog.cpp:152
3541
msgid "Caption Information"
3542
msgstr "Szczegóły dotyczące tytułu"
3544
#: exif/exifeditdialog.cpp:156
3546
msgstr "Data i czas"
3548
#: exif/exifeditdialog.cpp:157
3549
msgid "Date and Time Information"
3550
msgstr "Szczegóły dotyczące daty i czasu"
3552
#: exif/exifeditdialog.cpp:161
3556
#: exif/exifeditdialog.cpp:162
3557
msgid "Lens Settings"
3558
msgstr "Ustawienia optyki"
3560
#: exif/exifeditdialog.cpp:166
3564
#: exif/exifeditdialog.cpp:167
3565
msgid "Capture Device Settings"
3566
msgstr "Ustawienia urządzenia do przechwytywania obrazu"
3568
#: exif/exifeditdialog.cpp:171
3572
#: exif/exifeditdialog.cpp:172
3573
msgid "Light Source Information"
3574
msgstr "Szczegóły dotyczące źródła światła"
3576
#: exif/exifeditdialog.cpp:176
3577
msgctxt "Picture adjustments"
3581
#: exif/exifeditdialog.cpp:177
3582
msgid "Pictures Adjustments"
3583
msgstr "Ustawienia zdjęcia"
3585
#: exif/exifeditdialog.cpp:334
3586
msgid "Edit EXIF Metadata"
3587
msgstr "Edycja metadanych EXIF"
3589
#: exif/exiflight.cpp:88
3591
msgstr "Bez lampy błyskowej"
3593
#: exif/exiflight.cpp:89
3597
#: exif/exiflight.cpp:90
3598
msgid "Fired, no strobe return light"
3599
msgstr "Z lampą, bez powrotnego światła stroboskopowego"
3601
#: exif/exiflight.cpp:91
3602
msgid "Fired, strobe return light"
3603
msgstr "Z lampą, z powrotnym światłem stroboskopowym"
3605
#: exif/exiflight.cpp:92
3606
msgid "Yes, compulsory"
3607
msgstr "Tak, wymuszone"
3609
#: exif/exiflight.cpp:93
3610
msgid "Yes, compulsory, no return light"
3611
msgstr "Tak, wymuszone, bez światła powrotnego"
3613
#: exif/exiflight.cpp:94
3614
msgid "Yes, compulsory, return light"
3615
msgstr "Tak, wymuszone, ze światłem powrotnym"
3617
#: exif/exiflight.cpp:95
3618
msgid "No, compulsory"
3619
msgstr "Nie, wymuszone"
3621
#: exif/exiflight.cpp:96
3623
msgstr "Nie, automatycznie"
3625
#: exif/exiflight.cpp:97
3627
msgstr "Tak, automatycznie"
3629
#: exif/exiflight.cpp:98
3630
msgid "Yes, auto, no return light"
3631
msgstr "Tak, automatycznie, bez światła powrotnego"
3633
#: exif/exiflight.cpp:99
3634
msgid "Yes, auto, return light"
3635
msgstr "Tak, automatycznie, ze światłem powrotnym"
3637
#: exif/exiflight.cpp:100
3638
msgid "No flash function"
3639
msgstr "Brak lampy błyskowej"
3641
#: exif/exiflight.cpp:101
3642
msgid "Yes, red-eye"
3643
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu"
3645
#: exif/exiflight.cpp:102
3646
msgid "Yes, red-eye, no return light"
3647
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
3649
#: exif/exiflight.cpp:103
3650
msgid "Yes, red-eye, return light"
3651
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu, ze światłem powrotnym"
3653
#: exif/exiflight.cpp:104
3654
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
3655
msgstr "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu"
3657
#: exif/exiflight.cpp:105
3658
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
3660
"Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
3662
#: exif/exiflight.cpp:106
3663
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
3664
msgstr "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu"
3666
#: exif/exiflight.cpp:107
3667
msgid "Yes, auto, red-eye"
3668
msgstr "Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu"
3670
#: exif/exiflight.cpp:108
3671
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
3673
"Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
3675
#: exif/exiflight.cpp:109
3676
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
3678
"Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu, ze światłem powrotnym"
3680
#: exif/exiflight.cpp:138
3681
msgid "Light source:"
3682
msgstr "Źródło światła:"
3684
#: exif/exiflight.cpp:140
3687
msgctxt "light source"
3691
#: exif/exiflight.cpp:141
3694
msgctxt "light source"
3696
msgstr "Światło dzienne"
3698
#: exif/exiflight.cpp:142
3700
#| msgid "Fluorescent"
3701
msgctxt "light source"
3703
msgstr "Fluorescencyjne"
3705
#: exif/exiflight.cpp:143
3707
#| msgid "Tungsten (incandescent light)"
3708
msgctxt "light source"
3709
msgid "Tungsten (incandescent light)"
3710
msgstr "Światło żarowe"
3712
#: exif/exiflight.cpp:144
3715
msgctxt "light source"
3717
msgstr "Lampa błyskowa"
3719
#: exif/exiflight.cpp:145
3721
#| msgid "Fine weather"
3722
msgctxt "light source"
3723
msgid "Fine weather"
3724
msgstr "Słoneczna pogoda"
3726
#: exif/exiflight.cpp:146
3728
#| msgid "Cloudy weather"
3729
msgctxt "light source"
3730
msgid "Cloudy weather"
3731
msgstr "Zachmurzenie"
3733
#: exif/exiflight.cpp:147
3736
msgctxt "light source"
3740
#: exif/exiflight.cpp:148
3742
#| msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
3743
msgctxt "light source"
3744
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
3745
msgstr "Światło dzienne lampy fluorescencyjnej (D 5700 - 7100K)"
3747
#: exif/exiflight.cpp:149
3749
#| msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
3750
msgctxt "light source"
3751
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
3752
msgstr "Biel dnia lampy fluorescencyjnej (N 4600 - 5400K)"
3754
#: exif/exiflight.cpp:150
3756
#| msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
3757
msgctxt "light source"
3758
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
3759
msgstr "Chłodnobiała lampa fluorescencyjna (W 3900 - 4500K)"
3761
#: exif/exiflight.cpp:151
3763
#| msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
3764
msgctxt "light source"
3765
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
3766
msgstr "Biała lampa fluorescencyjna (WW 3200 - 3700K)"
3768
#: exif/exiflight.cpp:152
3770
#| msgid "Standard light A"
3771
msgctxt "light source"
3772
msgid "Standard light A"
3773
msgstr "Standardowe światło A"
3775
#: exif/exiflight.cpp:153
3777
#| msgid "Standard light B"
3778
msgctxt "light source"
3779
msgid "Standard light B"
3780
msgstr "Standardowe światło B"
3782
#: exif/exiflight.cpp:154
3784
#| msgid "Standard light C"
3785
msgctxt "light source"
3786
msgid "Standard light C"
3787
msgstr "Standardowe światło C"
3789
#: exif/exiflight.cpp:155
3792
msgctxt "light source"
3796
#: exif/exiflight.cpp:156
3799
msgctxt "light source"
3803
#: exif/exiflight.cpp:157
3806
msgctxt "light source"
3810
#: exif/exiflight.cpp:158
3813
msgctxt "light source"
3817
#: exif/exiflight.cpp:159
3819
#| msgid "ISO studio tungsten"
3820
msgctxt "light source"
3821
msgid "ISO studio tungsten"
3822
msgstr "ISO żarowe studyjne"
3824
#: exif/exiflight.cpp:160
3826
#| msgid "Other light source"
3827
msgctxt "light source"
3828
msgid "Other light source"
3829
msgstr "Inne źródło światła"
3831
#: exif/exiflight.cpp:161
3832
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
3833
msgstr "Wybierz typ źródła światła użytego przy robieniu zdjęcia."
3835
#: exif/exiflight.cpp:166
3837
msgstr "Tryb lampy błyskowej:"
3839
#: exif/exiflight.cpp:173
3842
#| "Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
3844
"Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
3845
msgstr "Wybierz tryb lampy błyskowej użyty podczas robienia zdjęcia."
3847
#: exif/exiflight.cpp:178
3848
msgid "Flash energy (BCPS):"
3849
msgstr "Energia lampy błyskowej (BCPS):"
3851
#: exif/exiflight.cpp:184
3854
#| "Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
3855
#| "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light "
3856
#| "source when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value "
3857
#| "is the effective intensity for a period of one second."
3859
"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam "
3860
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
3861
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
3862
"effective intensity for a period of one second."
3864
"Wpisz tutaj wartość energii lampy błyskowej użytej podczas robienia zdjęcia "
3865
"(w jednostkach BCPS). BCPS to jednostka intensywności źródła światła, kiedy "
3866
"zostaje skupione przez reflektor albo soczewkę. Ta wartość to efektywna "
3867
"intensywność przez czas jednej sekundy."
3869
#: exif/exiflight.cpp:192
3870
msgid "White balance:"
3871
msgstr "Balans bieli:"
3873
#: exif/exiflight.cpp:194
3875
msgstr "Automatyczny"
3877
#: exif/exiflight.cpp:195
3881
#: exif/exiflight.cpp:196
3884
#| "Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
3887
"Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
3890
"Wybierz tryb balansu bieli użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
3892
#: exif/exifadjust.cpp:98
3893
msgid "Brightness (APEX):"
3894
msgstr "Jasność (APEX):"
3896
#: exif/exifadjust.cpp:103
3898
"Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
3901
"Wybierz wartość jasności wybraną w aparacie, w jednostkach APEX, której "
3902
"użyto przy robieniu zdjęcia."
3904
#: exif/exifadjust.cpp:108
3905
msgid "Gain Control:"
3906
msgstr "Sterowanie wzmocnieniem::"
3908
#: exif/exifadjust.cpp:110
3911
msgctxt "gain control"
3915
#: exif/exifadjust.cpp:111
3917
#| msgid "Low gain up"
3918
msgctxt "gain control"
3920
msgstr "Słabe wzmocnienie"
3922
#: exif/exifadjust.cpp:112
3924
#| msgid "High gain up"
3925
msgctxt "gain control"
3926
msgid "High gain up"
3927
msgstr "Wysokie wzmocnienie"
3929
#: exif/exifadjust.cpp:113
3931
#| msgid "Low gain down"
3932
msgctxt "gain control"
3933
msgid "Low gain down"
3934
msgstr "Słabe osłabienie"
3936
#: exif/exifadjust.cpp:114
3938
#| msgid "High gain down"
3939
msgctxt "gain control"
3940
msgid "High gain down"
3941
msgstr "Wysokie osłabienie"
3943
#: exif/exifadjust.cpp:115
3945
"Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
3948
"Wybierz tutaj ogólny poziom wzmocnienia zdjęcia użyty przez aparat przy "
3951
#: exif/exifadjust.cpp:120
3955
#: exif/exifadjust.cpp:122
3958
msgctxt "contrast mode"
3962
#: exif/exifadjust.cpp:123
3965
msgctxt "contrast mode"
3969
#: exif/exifadjust.cpp:124
3972
msgctxt "contrast mode"
3976
#: exif/exifadjust.cpp:125
3978
"Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
3981
"Wybierz rodzaj przetwarzania kontrastu użyty przez aparat przy robieniu "
3984
#: exif/exifadjust.cpp:130
3988
#: exif/exifadjust.cpp:132
3991
msgctxt "saturation mode"
3995
#: exif/exifadjust.cpp:133
3998
msgctxt "saturation mode"
4002
#: exif/exifadjust.cpp:134
4005
msgctxt "saturation mode"
4009
#: exif/exifadjust.cpp:135
4011
"Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
4014
"Wybierz rodzaj przetwarzania nasycenia użyty przez aparat przy robieniu "
4017
#: exif/exifadjust.cpp:140
4021
#: exif/exifadjust.cpp:142
4024
msgctxt "sharpness mode"
4028
#: exif/exifadjust.cpp:143
4031
msgctxt "sharpness mode"
4035
#: exif/exifadjust.cpp:144
4038
msgctxt "sharpness mode"
4042
#: exif/exifadjust.cpp:145
4044
"Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
4047
"Wybierz rodzaj przetwarzania ostrości użyty przez aparat przy robieniu "
4050
#: exif/exifadjust.cpp:150
4051
msgid "Custom rendered:"
4052
msgstr "Rodzaj przetwarzania:"
4054
#: exif/exifadjust.cpp:152
4055
msgid "Normal process"
4058
#: exif/exifadjust.cpp:153
4059
msgid "Custom process"
4060
msgstr "Użytkownika"
4062
#: exif/exifadjust.cpp:154
4064
"Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
4067
"Wybierz tutaj czy zostało przetworzone w sposób specjalny, na przykład, "
4068
"poprzez zastosowanie efektu specjalnego na wyjściu."
4070
#: exif/exifdatetime.cpp:111
4071
msgid "Creation date and time"
4072
msgstr "Data i czas utworzenia"
4074
#: exif/exifdatetime.cpp:112
4075
msgid "Creation sub-second"
4076
msgstr "Ułamek sekundy utworzenia"
4078
#: exif/exifdatetime.cpp:118
4079
msgid "Sync XMP creation date"
4080
msgstr "Synchronizuj datę utworzenia XMP"
4082
#: exif/exifdatetime.cpp:119
4083
msgid "Sync IPTC creation date"
4084
msgstr "Synchronizuj datę utworzenia IPTC"
4086
#: exif/exifdatetime.cpp:128
4088
"Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
4089
"date and time the file was changed."
4091
"Wybierz datę i czas utworzenia zdjęcia. W tym standardzie jest to data i "
4092
"czas ostatniej modyfikacji pliku."
4094
#: exif/exifdatetime.cpp:130
4096
"Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
4097
msgstr "Wybierz tysiączną część sekundy dla czasu i daty utworzenia zdjęcia."
4099
#: exif/exifdatetime.cpp:137
4100
msgid "Original date and time"
4101
msgstr "Data i czas oryginalnego obrazka"
4103
#: exif/exifdatetime.cpp:138
4104
msgid "Original sub-second"
4105
msgstr "Ułamek sekundy dla oryginalnego obrazka"
4107
#: exif/exifdatetime.cpp:144
4108
msgid "Set original date to today"
4109
msgstr "Ustaw datę początkową na dziś"
4111
#: exif/exifdatetime.cpp:146
4113
"Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
4114
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
4116
"Wybierz tutaj datę i czas utworzenia oryginalnego zdjęcia. Dla aparatu "
4117
"cyfrowego, data i czas zrobienia zdjęcia jest tutaj zapisywany."
4119
#: exif/exifdatetime.cpp:149
4121
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
4122
"image data was generated."
4124
"Wybierz tutaj tysiączną część sekundy dla daty i czasu utworzenia "
4125
"oryginalnego zdjęcia."
4127
#: exif/exifdatetime.cpp:156
4128
msgid "Digitization date and time"
4129
msgstr "Data i czas cyfrowej postaci"
4131
#: exif/exifdatetime.cpp:157
4132
msgid "Digitization sub-second"
4133
msgstr "Ułamek sekundy utworzenia cyfrowej postaci"
4135
#: exif/exifdatetime.cpp:165
4137
"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
4138
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
4139
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
4140
"will have the same contents."
4142
"Wybierz tutaj datę i czas zapisania obrazka w postaci cyfrowej. Na przykład, "
4143
"jeśli zdjęcie zostało zrobione aparatem cyfrowym i w tym samym czasie został "
4144
"zapisany plik, data i czas oryginalnego obrazka i postaci cyfrowej będą "
4147
#: exif/exifdatetime.cpp:170
4149
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
4150
"stored as digital data."
4152
"Wybierz tutaj tysiączną część sekundy dla daty i czasu zapisania obrazka w "
4155
#: exif/exifcaption.cpp:106
4157
#| msgid "Name (*):"
4158
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
4162
#: exif/exifcaption.cpp:110
4164
"Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
4165
"field is limited to ASCII characters."
4167
"Wpisz tutaj nazwę dokumentu, z którego to zdjęcie zostało zeskanowane. To "
4168
"pole jest ograniczone do znaków ASCII."
4170
#: exif/exifcaption.cpp:116
4172
#| msgid "Title (*):"
4173
msgctxt "image title"
4177
#: exif/exifcaption.cpp:120
4178
msgid "Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
4179
msgstr "Wpisz tutaj tytuł zdjęcia. To pole jest ograniczone do znaków ASCII."
4181
#: exif/exifcaption.cpp:125
4183
msgstr "Artysta (*):"
4185
#: exif/exifcaption.cpp:129
4187
"Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
4188
msgstr "Wpisz tutaj nazwisko autora. To pole jest ograniczone do znaków ASCII."
4190
#: exif/exifcaption.cpp:134
4191
msgid "Copyright (*):"
4192
msgstr "Prawa autorskie (*):"
4194
#: exif/exifcaption.cpp:138
4196
"Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
4199
"Wpisz tutaj właściciela praw autorskich do tego zdjęcia. To pole jest "
4200
"ograniczone do znaków ASCII."
4202
#: exif/exifcaption.cpp:143
4205
msgctxt "image cpation"
4209
#: exif/exifcaption.cpp:145
4211
"Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
4212
"used to save the text."
4214
"Wpisz tutaj komentarze do zdjęcia. To pole nie ma ograniczeń - do zapisania "
4215
"tekstu zostanie użyte kodowanie UTF-8."
4217
#: exif/exifcaption.cpp:149
4219
msgid "Sync captions entered through %1"
4220
msgstr "Synchronizuj komentarze wprowadzone przez %1"
4222
#: exif/exifcaption.cpp:153
4223
msgid "Sync XMP caption"
4224
msgstr "Synchronizuj komentarz XMP"
4226
#: exif/exifcaption.cpp:162 exif/exifdevice.cpp:316
4229
#| "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
4230
#| "tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
4231
#| "org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
4233
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
4234
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
4235
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
4237
"<b>Uwaga: Znaczniki <b><a href='http://pl.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></"
4238
"b> oznaczone (*) wspierają tylko znaki <b><a href='http://en.wikipedia.org/"
4239
"wiki/Ascii'>ASCII</a></b>.</b>"
4241
#: exif/exifdevice.cpp:133
4242
msgid "Device manufacturer (*):"
4243
msgstr "Producent urządzenia (*):"
4245
#: exif/exifdevice.cpp:137
4247
"Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
4248
"This field is limited to ASCII characters."
4250
"Wpisz tutaj producenta urządzenia służącego do stworzenia obrazka. To pole "
4251
"jest ograniczone do znaków ASCII."
4253
#: exif/exifdevice.cpp:142
4254
msgid "Device model (*):"
4255
msgstr "Model urządzenia (*):"
4257
#: exif/exifdevice.cpp:146
4259
"Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
4260
"field is limited to ASCII characters."
4262
"Wpisz tutaj model urządzenia użytego do stworzenia obrazka. To pole jest "
4263
"ograniczone do znaków ASCII."
4265
#: exif/exifdevice.cpp:151
4266
msgid "Device type:"
4267
msgstr "Typ urządzenia:"
4269
#: exif/exifdevice.cpp:153
4270
msgid "Film scanner"
4271
msgstr "Skaner kliszy fotograficznej"
4273
#: exif/exifdevice.cpp:154
4274
msgid "Reflection print scanner"
4275
msgstr "Skaner druku odblaskowego"
4277
#: exif/exifdevice.cpp:155
4278
msgid "Digital still camera"
4279
msgstr "Aparat cyfrowy"
4281
#: exif/exifdevice.cpp:156
4282
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
4283
msgstr "Wybierz tutaj typ urządzenia użytego do stworzenia obrazka."
4285
#: exif/exifdevice.cpp:159
4287
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
4288
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be "
4289
"unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
4291
"<b>Uwaga: informacje <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
4292
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>EXIF producenta</a></b>mogą "
4293
"stać się niemożliwe do odczytu, jeśli zostanie wybrany zły producent "
4294
"urządzenia/opis modelu.</b>"
4296
#: exif/exifdevice.cpp:171
4297
msgid "Exposure time (seconds):"
4298
msgstr "Czas ekspozycji (w sekundach):"
4300
#: exif/exifdevice.cpp:176
4302
"Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
4303
msgstr "Wybierz tę opcję, aby ustawić czas ekspozycji zdjęcia, w sekundach."
4305
#: exif/exifdevice.cpp:181
4306
msgid "Exposure program:"
4307
msgstr "Program ekspozycji:"
4309
#: exif/exifdevice.cpp:183
4311
#| msgid "Not defined"
4312
msgctxt "exposure program"
4314
msgstr "Niezdefiniowany"
4316
#: exif/exifdevice.cpp:184
4319
msgctxt "exposure program"
4323
#: exif/exifdevice.cpp:185
4326
msgctxt "exposure program"
4328
msgstr "Automatyczny"
4330
#: exif/exifdevice.cpp:186
4332
#| msgid "Aperture priority"
4333
msgctxt "exposure program"
4334
msgid "Aperture priority"
4335
msgstr "Priorytet przysłony"
4337
#: exif/exifdevice.cpp:187
4339
#| msgid "Shutter priority"
4340
msgctxt "exposure program"
4341
msgid "Shutter priority"
4342
msgstr "Priorytet migawki"
4344
#: exif/exifdevice.cpp:188
4346
#| msgid "Creative program"
4347
msgctxt "exposure program"
4348
msgid "Creative program"
4349
msgstr "Program twórczy"
4351
#: exif/exifdevice.cpp:189
4353
#| msgid "Action program"
4354
msgctxt "exposure program"
4355
msgid "Action program"
4356
msgstr "Program akcji"
4358
#: exif/exifdevice.cpp:190
4360
#| msgid "Portrait mode"
4361
msgctxt "exposure program"
4362
msgid "Portrait mode"
4363
msgstr "Tryb portretowy"
4365
#: exif/exifdevice.cpp:191
4367
#| msgid "Landscape mode"
4368
msgctxt "exposure program"
4369
msgid "Landscape mode"
4370
msgstr "Tryb pejzażowy"
4372
#: exif/exifdevice.cpp:192
4375
#| "Select here the program used by the camera to set exposure when the "
4376
#| "picture have been taken."
4378
"Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
4381
"Wybierz program użyty przez aparat do ustawienia ekspozycji podczas robienia "
4384
#: exif/exifdevice.cpp:197
4385
msgid "Exposure mode:"
4386
msgstr "Tryb ekspozycji:"
4388
#: exif/exifdevice.cpp:199
4391
msgctxt "exposure mode"
4393
msgstr "Automatyczny"
4395
#: exif/exifdevice.cpp:200
4398
msgctxt "exposure mode"
4402
#: exif/exifdevice.cpp:201
4404
#| msgid "Auto bracket"
4405
msgctxt "exposure mode"
4406
msgid "Auto bracket"
4407
msgstr "Autobracketing"
4409
#: exif/exifdevice.cpp:202
4412
#| "Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
4413
#| "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
4414
#| "frames of the same scene at different exposure settings."
4416
"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was "
4417
"taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the "
4418
"same scene at different exposure settings."
4420
"Wybierz tryb użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia. W trybie "
4421
"autobracketingu aparat dokonuje automatycznej ekspozycji serii zdjęć z lekko "
4422
"zmienionymi parametrami."
4424
#: exif/exifdevice.cpp:210
4425
msgid "Exposure bias (APEX):"
4426
msgstr "Korekta ekspozycji (APEX):"
4428
#: exif/exifdevice.cpp:215
4431
#| "Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
4434
"Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the "
4437
"Wybierz wartość korekty ekspozycji, w jednostkach APEX, jaka została użyta "
4438
"przez aparat podczas robienia zdjęcia."
4440
#: exif/exifdevice.cpp:222
4441
msgid "Metering mode:"
4442
msgstr "Tryb pomiaru:"
4444
#: exif/exifdevice.cpp:224
4447
msgctxt "metering mode"
4451
#: exif/exifdevice.cpp:225
4454
msgctxt "metering mode"
4458
#: exif/exifdevice.cpp:226
4460
#| msgid "Center weighted average"
4461
msgctxt "metering mode"
4462
msgid "Center weighted average"
4463
msgstr "Wyśrodkowana średnia ważona"
4465
#: exif/exifdevice.cpp:227
4468
msgctxt "metering mode"
4472
#: exif/exifdevice.cpp:228
4474
#| msgid "Multi-spot"
4475
msgctxt "metering mode"
4477
msgstr "Wielopunktowy"
4479
#: exif/exifdevice.cpp:229
4481
#| msgid "Multi-segment"
4482
msgctxt "metering mode"
4483
msgid "Multi-segment"
4484
msgstr "Wieloczęściowy"
4486
#: exif/exifdevice.cpp:230
4489
msgctxt "metering mode"
4493
#: exif/exifdevice.cpp:231
4496
msgctxt "metering mode"
4500
#: exif/exifdevice.cpp:232
4503
#| "Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
4504
#| "picture have been shot."
4506
"Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
4507
"picture was taken."
4509
"Wybierz tryb mierzenia użyty przez aparat do ustawienia ekspozycji gdy "
4510
"zdjęcie było robione."
4512
#: exif/exifdevice.cpp:237
4513
msgid "Sensitivity (ISO):"
4514
msgstr "Czułość (ISO):"
4516
#: exif/exifdevice.cpp:275
4519
#| "Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
4520
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
4521
msgstr "Wpisz tutaj czułość ISO aparatu, którym zrobiono zdjęcie."
4523
#: exif/exifdevice.cpp:280
4524
msgid "Sensing method:"
4525
msgstr "Metoda wykrywania:"
4527
#: exif/exifdevice.cpp:282
4529
msgstr "Niezdefiniowany"
4531
#: exif/exifdevice.cpp:283
4532
msgid "One-chip color area"
4533
msgstr "Pojedynczy obszar koloru"
4535
#: exif/exifdevice.cpp:284
4536
msgid "Two-chip color area"
4537
msgstr "Podwójny obszar koloru"
4539
#: exif/exifdevice.cpp:285
4540
msgid "Three-chip color area"
4541
msgstr "Potrójny obszar koloru"
4543
#: exif/exifdevice.cpp:286
4544
msgid "Color sequential area"
4545
msgstr "Sekwencyjny obszar koloru"
4547
#: exif/exifdevice.cpp:287
4548
msgid "Trilinear sensor"
4549
msgstr "Czujnik trójliniowy"
4551
#: exif/exifdevice.cpp:288
4552
msgid "Color sequential linear"
4553
msgstr "Liniowa sekwencja koloru"
4555
#: exif/exifdevice.cpp:289
4557
"Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
4559
"Wybierz tutaj czujnik obrazu użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
4561
#: exif/exifdevice.cpp:294
4562
msgid "Scene capture type:"
4563
msgstr "Typ zapisu sceny:"
4565
#: exif/exifdevice.cpp:296
4567
msgstr "Standardowy"
4569
#: exif/exifdevice.cpp:297
4571
msgstr "Tryb pejzażu"
4573
#: exif/exifdevice.cpp:298
4575
msgstr "Tryb portretu"
4577
#: exif/exifdevice.cpp:300
4578
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
4579
msgstr "Wybierz tutaj typ sceny użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
4581
#: exif/exifdevice.cpp:305
4582
msgid "Subject distance type:"
4583
msgstr "Typ odległości od obiektu:"
4585
#: exif/exifdevice.cpp:307
4589
#: exif/exifdevice.cpp:308
4593
#: exif/exifdevice.cpp:309
4595
msgstr "Bliski widok"
4597
#: exif/exifdevice.cpp:310
4598
msgid "Distant view"
4599
msgstr "Daleki widok"
4601
#: exif/exifdevice.cpp:311
4603
"Select here the type of distance between the subject and the image input "
4606
"Wybierz tutaj typ odległości między obiektem a urządzeniem do "
4607
"przechwytywania obrazów."
4609
#: exif/exiflens.cpp:156
4610
msgid "Focal length (mm):"
4611
msgstr "Ogniskowa (mm):"
4613
#: exif/exiflens.cpp:162
4615
"Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
4618
"Wybierz odległość ogniskową soczewek (w milimetrach) użytą przez aparat "
4619
"podczas robienia zdjęcia."
4621
#: exif/exiflens.cpp:167
4622
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
4623
msgstr "Ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm (mm):"
4625
#: exif/exiflens.cpp:169
4627
"Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
4628
"of 0 means the focal length is unknown."
4630
"Wybierz ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm, w milimetrach. Wartość 0 "
4631
"oznacza, że długość ogniskowej jest nieznana."
4633
#: exif/exiflens.cpp:175
4634
msgid "Digital zoom ratio:"
4635
msgstr "Współczynnik cyfrowego zoomu:"
4637
#: exif/exiflens.cpp:181
4638
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
4640
"Wybierz współczynnik cyfrowego zoomu użyty przez aparat podczas robienia "
4643
#: exif/exiflens.cpp:186
4644
msgid "Lens aperture (f-number):"
4645
msgstr "Przysłona (f-liczba):"
4647
#: exif/exiflens.cpp:189
4648
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
4649
msgstr "Wybierz przysłonę użytą przez aparat podczas robienia zdjęcia."
4651
#: exif/exiflens.cpp:194
4652
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
4653
msgstr "Maksymalna przysłona (f-liczba):"
4655
#: exif/exiflens.cpp:197
4657
"Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
4660
"Wybierz najmniejszą przysłonę użytą przez aparat podczas robienia zdjęcia."
4663
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4665
msgstr "Mikołaj Machowski"
4668
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4670
msgstr "mikmach@wp.pl"
4672
#: plugin_metadataedit.cpp:82
4676
#: plugin_metadataedit.cpp:86
4677
msgid "Edit EXIF..."
4678
msgstr "Edytuj EXIF..."
4680
#: plugin_metadataedit.cpp:92
4681
msgid "Remove EXIF..."
4682
msgstr "Usuń EXIF..."
4684
#: plugin_metadataedit.cpp:98
4685
msgid "Import EXIF..."
4686
msgstr "Importuj EXIF..."
4688
#: plugin_metadataedit.cpp:108
4689
msgid "Edit IPTC..."
4690
msgstr "Edytuj IPTC..."
4692
#: plugin_metadataedit.cpp:114
4693
msgid "Remove IPTC..."
4694
msgstr "Usuń IPTC..."
4696
#: plugin_metadataedit.cpp:120
4697
msgid "Import IPTC..."
4698
msgstr "Importuj IPTC..."
4700
#: plugin_metadataedit.cpp:130
4702
msgstr "Edytuj XMP..."
4704
#: plugin_metadataedit.cpp:136
4705
msgid "Remove XMP..."
4706
msgstr "Usuń XMP..."
4708
#: plugin_metadataedit.cpp:142
4709
msgid "Import XMP..."
4710
msgstr "Importuj XMP..."
4712
#: plugin_metadataedit.cpp:152
4713
msgid "Edit Captions..."
4714
msgstr "Edytuj komentarze..."
4716
#: plugin_metadataedit.cpp:158
4717
msgid "Remove Captions..."
4718
msgstr "Usuń komentarze..."
4720
#: plugin_metadataedit.cpp:202
4723
#| "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
4725
#| "Do you want to continue ?"
4727
"EXIF metadata will be permanently removed from all currently selected "
4729
"Do you want to continue?"
4731
"Metadane EXIF zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych "
4733
"Czy chcesz kontynuować?"
4735
#: plugin_metadataedit.cpp:204 plugin_metadataedit.cpp:249
4736
msgid "Remove EXIF Metadata"
4737
msgstr "Usuwanie metadanych EXIF"
4739
#: plugin_metadataedit.cpp:247
4740
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
4741
msgstr "Nie można usunąć metadanych EXIF z:"
4743
#: plugin_metadataedit.cpp:267
4744
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
4745
msgstr "Wybór pliku, z którego zostaną zaimportowane metadane EXIF"
4747
#: plugin_metadataedit.cpp:277 plugin_metadataedit.cpp:448
4748
#: plugin_metadataedit.cpp:614
4750
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
4751
msgstr "Nie można odczytać metadanych z \"%1\""
4753
#: plugin_metadataedit.cpp:278 plugin_metadataedit.cpp:292
4754
#: plugin_metadataedit.cpp:301 plugin_metadataedit.cpp:346
4755
msgid "Import EXIF Metadata"
4756
msgstr "Importowanie metadanych EXIF"
4758
#: plugin_metadataedit.cpp:291
4759
#, fuzzy, kde-format
4760
#| msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
4761
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
4762
msgstr "\"%1\" nie zawiera żadnych metadanych EXIF"
4764
#: plugin_metadataedit.cpp:298
4765
#, fuzzy, kde-format
4767
#| "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced "
4768
#| "by the EXIF content of \"%1\".\n"
4769
#| "Do you want to continue ?"
4771
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
4772
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
4773
"Do you want to continue?"
4775
"Metadane EXIF z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione "
4776
"zawartością sekcji EXIF z pliku \"%1\".\n"
4777
"Czy chcesz kontynuować?"
4779
#: plugin_metadataedit.cpp:344
4780
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
4781
msgstr "Nie można ustawić metadanych EXIF z:"
4783
#: plugin_metadataedit.cpp:373
4786
#| "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
4788
#| "Do you want to continue ?"
4790
"IPTC metadata will be permanently removed from all currently selected "
4792
"Do you want to continue?"
4794
"Metadane IPTC zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych "
4796
"Czy chcesz kontynuować?"
4798
#: plugin_metadataedit.cpp:375 plugin_metadataedit.cpp:420
4799
msgid "Remove IPTC Metadata"
4800
msgstr "Usuwanie metadanych IPTC"
4802
#: plugin_metadataedit.cpp:418
4803
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
4804
msgstr "Nie można usunąć metadanych IPTC z:"
4806
#: plugin_metadataedit.cpp:438
4807
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
4808
msgstr "Wybór pliku, z którego zostaną zaimportowane metadane IPTC"
4810
#: plugin_metadataedit.cpp:449 plugin_metadataedit.cpp:458
4811
#: plugin_metadataedit.cpp:467 plugin_metadataedit.cpp:512
4812
msgid "Import IPTC Metadata"
4813
msgstr "Importowanie metadanych IPTC"
4815
#: plugin_metadataedit.cpp:457
4816
#, fuzzy, kde-format
4817
#| msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
4818
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
4819
msgstr "\"%1\" nie zawiera żadnych metadanych IPTC"
4821
#: plugin_metadataedit.cpp:464
4822
#, fuzzy, kde-format
4824
#| "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced "
4825
#| "by the IPTC content of \"%1\".\n"
4826
#| "Do you want to continue ?"
4828
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
4829
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
4830
"Do you want to continue?"
4832
"Metadane IPTC z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione "
4833
"zawartością sekcji IPTC z pliku \"%1\".\n"
4834
"Czy chcesz kontynuować?"
4836
#: plugin_metadataedit.cpp:510
4837
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
4838
msgstr "Nie można ustawić metadanych IPTC z:"
4840
#: plugin_metadataedit.cpp:539
4843
#| "XMP metadata will be permanently removed from all current selected "
4845
#| "Do you want to continue ?"
4847
"XMP metadata will be permanently removed from all of the currently selected "
4849
"Do you want to continue?"
4851
"Metadane XMP zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych "
4853
"Czy chcesz kontynuować?"
4855
#: plugin_metadataedit.cpp:541 plugin_metadataedit.cpp:586
4856
msgid "Remove XMP Metadata"
4857
msgstr "Usuwanie metadanych XMP"
4859
#: plugin_metadataedit.cpp:584
4860
msgid "Unable to remove XMP metadata from:"
4861
msgstr "Nie można usunąć metadanych XMP z:"
4863
#: plugin_metadataedit.cpp:604
4864
msgid "Select File to Import XMP metadata"
4865
msgstr "Wybór pliku, z którego zostaną zaimportowane metadane XMP"
4867
#: plugin_metadataedit.cpp:615 plugin_metadataedit.cpp:624
4868
#: plugin_metadataedit.cpp:633 plugin_metadataedit.cpp:678
4869
msgid "Import XMP Metadata"
4870
msgstr "Importowanie metadanych XMP"
4872
#: plugin_metadataedit.cpp:623
4873
#, fuzzy, kde-format
4874
#| msgid "\"%1\" do not have XMP metadata"
4875
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
4876
msgstr "\"%1\" nie zawiera żadnych metadanych XMP"
4878
#: plugin_metadataedit.cpp:630
4879
#, fuzzy, kde-format
4881
#| "XMP metadata from current selected pictures will be permanently replaced "
4882
#| "by the XMP content of \"%1\".\n"
4883
#| "Do you want to continue ?"
4885
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
4886
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
4887
"Do you want to continue?"
4889
"Metadane XMP z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione "
4890
"zawartością sekcji XMP z pliku \"%1\".\n"
4891
"Czy chcesz kontynuować?"
4893
#: plugin_metadataedit.cpp:676
4894
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
4895
msgstr "Nie można ustawić metadanych XMP z:"
4897
#: plugin_metadataedit.cpp:764
4898
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
4899
msgstr "Nie można ustawić komentarzy jako metadanych zdjęcia z:"
4901
#: plugin_metadataedit.cpp:845
4902
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
4903
msgstr "Nie można usunąć komentarza jako metadanych z:"
4905
#~ msgid "Use structured definition of the subject matter:"
4906
#~ msgstr "Użyj strukturowej definicji tematu:"
4908
#~ msgid "Use custom definition"
4909
#~ msgstr "Użyj definicji użytkownika"
4916
#~ msgctxt "name of the subject"
4921
#~ msgstr "Zagadnienie:"
4924
#~ msgstr "Szczegóły:"
4927
#~ msgstr "Nieznany"
4929
#~ msgid "Use standard"
4930
#~ msgstr "Użyj standardu"
4933
#~| msgid "Reference:"
4934
#~ msgid "reference code"
4935
#~ msgstr "Odniesienie:"
4937
#~ msgid "Use standard "
4938
#~ msgstr "Użyj standardu"