1
# Danish translation of kipiplugin_sendimages
4
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
5
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
6
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2008, 2009.
7
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
10
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:11+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 13:05+0100\n"
14
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
15
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: sendimagesdialog.cpp:90
23
msgid "Email Images Options"
24
msgstr "Indstillinger for Send billeder via e-mail"
26
#: sendimagesdialog.cpp:99
30
#: sendimagesdialog.cpp:100
34
#: sendimagesdialog.cpp:105
38
#: sendimagesdialog.cpp:106
40
msgstr "E-mail-indstillinger"
42
#: sendimagesdialog.cpp:112
44
msgstr "Send billeder"
46
#: sendimagesdialog.cpp:115
47
msgid "A plugin to email pictures"
48
msgstr "Et plugin til at sende billeder via e-mail"
50
#: sendimagesdialog.cpp:116
51
msgid "(c) 2003-2009, Gilles Caulier"
52
msgstr "(c) 2003-2009, Gilles Caulier"
54
#: sendimagesdialog.cpp:118
55
msgid "Gilles Caulier"
56
msgstr "Gilles Caulier"
58
#: sendimagesdialog.cpp:118
59
msgid "Author and Maintainer"
60
msgstr "Forfatter og vedligeholder"
62
#: sendimagesdialog.cpp:121
63
msgid "Michael Hoechstetter"
64
msgstr "Michael Hoechstetter"
66
#: sendimagesdialog.cpp:121 sendimagesdialog.cpp:124
70
#: sendimagesdialog.cpp:124
74
#: sendimagesdialog.cpp:132
78
#: imageresize.cpp:191
79
msgid "Error opening input file"
80
msgstr "Fejl under åbning af input-fil"
82
#: imageresize.cpp:202
83
msgid "Error opening temporary folder"
84
msgstr "Fejl under åbning af midlertidig mappe"
86
#: imageresize.cpp:247
87
msgid "Cannot resize image. Aborting."
88
msgstr "Kan ikke ændre størrelsen på billedet. Afbryder."
90
#: imageresize.cpp:266
91
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
92
msgstr "Kan ikke gemme billedet (JPEG) med ny størrelse. Afbryder."
94
#: imageresize.cpp:281
95
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
96
msgstr "Kan ikke gemme billedet (PNG) med ny størrelse. Afbryder."
100
msgstr "Send billeder via e-mail"
102
#: sendimages.cpp:164
103
msgid "Operation canceled by user"
104
msgstr "Handlingen blev annulleret af brugeren"
106
#: sendimages.cpp:176
109
msgstr "Ændrer størrelsen på %1"
111
#: sendimages.cpp:187
113
msgid "%1 resized successfully"
114
msgstr "Størrelsen på %1 ændret"
116
#: sendimages.cpp:194
118
msgid "Failed to resize %1: %2"
119
msgstr "Kunne ikke ændre størrelsen på %1: %2"
121
#: sendimages.cpp:223
122
msgid "Build images properties file"
123
msgstr "Opret fil med billedegenskaber"
125
#: sendimages.cpp:236
127
msgstr "ingen billedtekst"
129
#: sendimages.cpp:239
131
msgstr "ingen nøgleord"
133
#: sendimages.cpp:241
137
"Original images: %2\n"
140
"Originale billeder: %2\n"
142
#: sendimages.cpp:244
144
msgid "Comments: %1\n"
145
msgstr "Kommentarer: %1\n"
147
#: sendimages.cpp:247
150
msgstr "Mærker: %1\n"
152
#: sendimages.cpp:250
155
msgstr "Katakter: %1\n"
157
#: sendimages.cpp:255
158
msgid "properties.txt"
159
msgstr "egenskaber.txt"
161
#: sendimages.cpp:264
162
msgid "Image properties file done"
163
msgstr "Fil med billedeegenskaber færdig"
165
#: sendimages.cpp:281
167
"The images listed below cannot be resized.\n"
168
"Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
170
"Kan ikke ændre størrelse på billederne på listen nedenfor.\n"
171
"Vil du tilføje billederne som vedhæftninger (uden størrelsesændring)?"
173
#: sendimages.cpp:285
174
msgid "Failed to resize images"
175
msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på billederne"
177
#: sendimages.cpp:347
180
"The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your "
183
"Filen \"%1\" er for stor til at blive sendt, reducér dens størrelse eller "
184
"ændr dine indstillinger"
186
#: sendimages.cpp:391
187
msgid "Starting default KDE email program..."
188
msgstr "Starter KDE's standard e-mail-program..."
190
#: sendimages.cpp:546
192
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
194
"Kan ikke starte programmet '%1'.\n"
195
"Kontrollér dit system."
197
#: sendimages.cpp:559
199
msgid "Starting \"%1\" program..."
200
msgstr "Starter programmet \"%1\"..."
202
#: sendimages.cpp:569
203
msgid "After having sent your images by email..."
204
msgstr "Efter afsendelse af dine billeder via e-mail..."
206
#: sendimages.cpp:570
207
msgid "Press 'Close' button to clean up temporary files"
208
msgstr "Tryk på knappen \"Luk\" for at rydde op i midlertidige filer"
211
msgid "Mail program:"
212
msgstr "E-mail-program:"
215
msgctxt "default mail agent"
221
"Select your preferred external email program here. <b>Default</b> is the "
222
"current email program set in KDE System Settings."
224
"Vælg dit foretrukne eksterne e-mail-program her. <b>Standard</b> er det "
225
"aktuelle e-mail-program der er sat i KDE's Systemindstillinger."
229
msgid "Attach a file with image properties from %1"
230
msgstr "Vedlæg en fil med billed-egenskaber fra %1"
235
"If you enable this option, all image properties set by %1 as Comments, "
236
"Rating, or Tags, will be added as an attached file."
238
"Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver alle billed-egenskaber sat af %1 "
239
"som kommentarer, karakterer eller mærker, tilføjet som en vedhæftet fil."
242
msgid "Maximum email size limit:"
243
msgstr "Maksimal e-mail-størrelse:"
250
msgid "Adjust image properties"
251
msgstr "Juster billedegenskaber"
255
"If you enable this option, all images to be sent can be resized and "
258
"Hvis du aktiverer denne indstilling kan størrelse og komprimeringsniveau på "
259
"billederne der skal sendes blive ændret."
262
msgid "Image Properties"
263
msgstr "Billedegenskaber"
265
#: emailpage.cpp:132 emailpage.cpp:150
266
msgid "Very Small (320 pixels)"
267
msgstr "Meget lille (320 billedpunkter)"
269
#: emailpage.cpp:133 emailpage.cpp:151
270
msgid "Small (640 pixels)"
271
msgstr "Lille (640 billedpunkter)"
273
#: emailpage.cpp:134 emailpage.cpp:152
274
msgid "Medium (800 pixels)"
275
msgstr "Mellem (800 billedpunkter)"
277
#: emailpage.cpp:135 emailpage.cpp:153
278
msgid "Big (1024 pixels)"
279
msgstr "Stor (1024 billedpunkter)"
281
#: emailpage.cpp:136 emailpage.cpp:154
282
msgid "Very Big (1280 pixels)"
283
msgstr "Meget stor (1280 billedpunkter)"
285
#: emailpage.cpp:137 emailpage.cpp:155
286
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
287
msgstr "Meget stor - for udskrift (1600 billedpunkter)"
292
"<p>Select the size of the images that are to be sent:</p><p><b>%1</b>: use "
293
"this if you have a very slow Internet connection or the target mailbox size "
294
"is very limited.</p><p><b>%2</b>: use this if you have a slow Internet "
295
"connection and the target mailbox size is limited.</p><p><b>%3</b>: this is "
296
"the default value for medium Internet connection speed and target mailbox "
297
"size.</p><p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed Internet connection "
298
"and the target mailbox size is not limited.</p><p><b>%5</b>: use this if you "
299
"have no size or speed restrictions.</p><p><b>%6</b>: use this only for "
300
"printing purposes.</p>"
302
"<p>Vælg størrelsen på de billeder der skal sendes:</p><p><b>%1</b>: Benyttes "
303
"hvis internetforbindelsen er meget langsom og postkassen er "
304
"størrelsesbegrænset.</p><p><b>%2</b>: benyttes hvis internetforbindelsen er "
305
"langsom eller postkassen er størrelsesbegrænset.</p><p><b>%3</b>: Dette er "
306
"standardindstillingen til en gennemsnitsforbindelse og postkassestørrelse.</"
307
"p><p><b>%4</b>: benyttes hvis det er en højhastighedsinternetforbindelse og "
308
"hvis postkassen ikke er størrelsesbegrænset.</p><p><b>%5</b>: Benyttes hvis "
309
"der ingen begrænsning er på hastighed og postkassestørrelse.</p><p><b>%6</"
310
"b>: Brug kun denne til udskriftsformål.</p>"
314
msgstr "Billedstørrelse:"
317
msgid "<p>Select the file format of the image files to be sent.</p>"
318
msgstr "<p>Vælg filformat på billedfilerne der skal sendes.</p>"
322
"<p><b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group file format is a good "
323
"web file format but it uses lossy compression.</p><p><b>PNG</b>: the "
324
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
325
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
326
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
327
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
328
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
329
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color-"
330
"matching on heterogeneous platforms.</p>"
332
"<p><b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til "
333
"brug på nettet, men benytter en tabsgivende komprimeringsmetode.</"
334
"p><p><b>PNG</b>: Portable Networks Graphics filformatet er et udvidbart "
335
"format til tabsfrit, portabelt, komprimeret lagring af rasterbilleder. PNG "
336
"tilbyder en patentfri erstatning for GIF og kan også erstatte brugen af TIFF "
337
"i visse situationer PNG er designet til at fungere godt i visningsprogrammer "
338
"på nettet, for eksempel til World Wide Web, derfor er formatet muligt at "
339
"streame og med mulighed for fremskridtsvisning. PNG kan også gemme gamma og "
340
"farveinformation til forbedret farveoverensstemmelse på forskellige "
344
msgid "Image file format:"
345
msgstr "Billedformat:"
348
msgid "Image quality:"
349
msgstr "Billedkvalitet:"
352
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
353
msgstr "<p>Komprimeringsværdi for JPEG billeder der skal sendes:</p>"
357
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high compression<br/"
358
"><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression (default value)"
359
"<br/><b>100</b>: no compression</p>"
361
"<p><b>1</b>: Meget høj komprimering<br/><b>25</b>: Høj komprimering<br/"
362
"><b>50</b>: mellem komprimering<br/><b>75</b>: lav komprimering "
363
"(standardværdi)<br/><b>100</b>: Ingen komprimering</p>"
365
#: plugin_sendimages.cpp:86
366
msgid "Email Images..."
367
msgstr "Send billeder med e-mail..."
370
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
372
msgstr "Rune Rønde Laursen"
375
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
377
msgstr "runerl@skjoldhoej.dk"
379
#~ msgid "very small (320 pixels)"
380
#~ msgstr "meget lille (320 billedpunkter)"
382
#~ msgid "small (640 pixels)"
383
#~ msgstr "lille (640 billedpunkter)"
385
#~ msgid "medium (800 pixels)"
386
#~ msgstr "mellem (800 billedpunkter)"
388
#~ msgid "big (1024 pixels)"
389
#~ msgstr "stor (1024 billedpunkter)"
391
#~ msgid "very big (1280 pixels)"
392
#~ msgstr "meget stor (1280 billedpunkter)"
394
#~ msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
395
#~ msgstr "stor - for udskrift (1600 billedpunkter)"
398
#~| msgid "<p>The properties of images to send."
399
#~ msgid "This is the list of images to e-mail."
400
#~ msgstr "<p>Egenskaber for billederne der skal sendes."
404
#~ msgstr "&Tilføj billeder..."
407
#~| msgid "Send Images"
408
#~ msgid "Add Images"
409
#~ msgstr "Send billeder"
412
#~| msgid "&Thunderbird binary path:"
413
#~ msgid "&Thunderbird path:"
414
#~ msgstr "&Thunderbird kørbar sti:"
417
#~| msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
418
#~ msgid "<p>The path name to the Thunderbird program."
419
#~ msgstr "<p>Stien til det kørbare Thunderbird-program."
423
#~ "<p>Select here your preferred external mail program.These mail program "
424
#~ "versions are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
425
#~ "2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>Gmail-Agent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</"
426
#~ "b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7."
427
#~ "x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= "
428
#~ "0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
430
#~ "<p>Vælg din foretrukne e-mail-klient. Følgende klienter er understøttet:"
431
#~ "<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: "
432
#~ ">= 0.2<p><b>KMail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: "
433
#~ ">= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= "
434
#~ "0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
436
#~ msgid "Image File Name"
437
#~ msgstr "Billedfilnavn"
439
#~ msgid "From Album"
440
#~ msgstr "Fra album"
443
#~| msgid "Comments for image \"%1\": %2\n"
444
#~ msgid "Caption for image \"%1\": %2\n"
445
#~ msgstr "Kommentarer til billede \"%1\": %2\n"
447
#~ msgid "Error during resize images process."
448
#~ msgstr "Fejl under størrelsesændringsprocessen"
450
#~ msgid "Send Image Handbook"
451
#~ msgstr "Håndbog for Send billeder med e-mail"
454
#~ msgid "Images to EMail"
455
#~ msgstr "Billedliste til e-mail-forsendelse"
458
#~ "<p>This is the list of images to email. If you want to add some images "
459
#~ "click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
461
#~ "<p>Dette er listen over billeder der skal sendes med e-mail. Vil du "
462
#~ "tilføje flere billeder kan du klikke på 'Tilføj billeder...'-knappen "
463
#~ "eller bruge træk og slip."
465
#~ msgid "<p>Add images to the list."
466
#~ msgstr "<p>Tilføj billeder til listen."
468
#~ msgid "<p>Remove selected images from the list."
469
#~ msgstr "<p>Fjern de markerede billeder på listen."
471
#~ msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
472
#~ msgstr "<p>Forhåndsvisning af det markerede billede i listen."
474
#~ msgid "Image Description"
475
#~ msgstr "Billedbeskrivelse"
477
#~ msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
478
#~ msgstr "<p>Beskrivelse af det aktuelle markerede billede på listen."
480
#~ msgid "Mail agent:"
481
#~ msgstr "E-mail-klient:"
484
#~ msgstr "Album: %1"
486
#~ msgid "You must add some images to send."
487
#~ msgstr "Du skal tilføje nogle billeder sending med e-mail."
489
#~ msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
490
#~ msgstr "Thunderbirds kørbare sti er ugyldig. Tjek den."
493
#~ msgid "Image List (1 item)"
494
#~ msgstr "Billedliste (1 billede)"
496
#~ msgid "Preparing images to send"
497
#~ msgstr "Forbereder billeder til sending med e-mail"
499
#~ msgid "Preparing 1 image to send...."
500
#~ msgid_plural "Preparing %1 images to send...."
501
#~ msgstr[0] "Forbereder 1 billede til sending...."
502
#~ msgstr[1] "Forbereder %1 n billeder til sending..."
504
#~ msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
505
#~ msgstr "Størrelsesændrer '%1' fra album '%2'..."
507
#~ msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
508
#~ msgstr "Bruger '%1' fra album '%2' uden størrelsesændring..."
510
#~ msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
511
#~ msgstr "Størrelsesændring '%1' fra album '%2' udført."
513
#~ msgid "All preparatory operations completed."
514
#~ msgstr "Alle forberedende handlinger udført."
516
#~ msgid "Creating comments file if necessary..."
517
#~ msgstr "Opretter kommentarer om nødvendigt..."
519
#~ msgid "Starting mailer agent..."
520
#~ msgstr "Starter e-mail-program"