1
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008.
6
# Etienne Biardeaud <etienne@cyteen.net>, 2008, 2009.
9
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:11+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 09:43+0200\n"
13
"Last-Translator: Etienne Biardeaud <etienne@cyteen.net>\n"
14
"Language-Team: Français <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
#: iptc/iptcsubjects.cpp:57
22
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
23
"with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
24
"the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
25
"Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
27
"Saisissez ici la référence de la source d'informations (I.P.R). L'I.P.R, ou "
28
"Informative Provider Reference, est un nom enregistré avec l'IPTC/NAA qui "
29
"identifie la source fournissant des indications sur le contenu. La valeur "
30
"par défaut d'I.P.R. est « IPTC » si un code de référence standard est "
31
"utilisé. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
33
#: iptc/iptcsubjects.cpp:65
35
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
36
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
37
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
38
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
39
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
40
"corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a "
41
"standard reference code is used, these lists are the English language "
42
"reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
44
"Saisissez ici le numéro de référence du sujet. Ceci fournit un code "
45
"numérique indiquant le nom du sujet et en option les noms du thème et des "
46
"détails du sujet, dans la langue du service. La référence du sujet est nu "
47
"nombre compris entre 01000000 et 17999999 représentant une référence "
48
"internationale, indépendante de la langue, pour un sujet. Un sujet est "
49
"identifié par son nombre de référence et les noms correspondant d'après des "
50
"listes standards fournies par IPTC/NAA. Si un code de référence standard est "
51
"utilisé, ces listes sont celles en version anglaise. Ce champ est limité à 8 "
54
#: iptc/iptcsubjects.cpp:80
56
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
57
"standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
60
"Saisissez le nom du sujet. La langue anglaise est utilisée si vous avez "
61
"sélectionné un code de référence IPTC/NAA standard. Ce champ est limité à 64 "
64
#: iptc/iptcsubjects.cpp:87
66
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
67
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
70
"Saisissez ici le nom du thème. La langue anglaise est utilisée si vous avez "
71
"sélectionné un code de référence IPTC/NAA standard. Ce champ est limité à 64 "
74
#: iptc/iptcsubjects.cpp:94
76
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
77
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
80
"Saisissez le nom des détails du sujet. La langue anglaise est utilisée si "
81
"vous avez sélectionné un code de référence IPTC/NAA standard. Ce champ est "
82
"limité à 64 caractères ASCII."
84
#: iptc/iptcsubjects.cpp:98 iptc/iptcstatus.cpp:130
85
#: iptc/iptccategories.cpp:123 iptc/iptcorigin.cpp:497
86
#: iptc/iptcproperties.cpp:239 iptc/iptccredits.cpp:147
87
#: iptc/iptckeywords.cpp:111 iptc/iptccontent.cpp:128
88
#: iptc/iptcenvelope.cpp:269
91
#| "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
92
#| "tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
93
#| "Ascii'>ASCII</a></b> characters and limit string sizes. Use contextual "
94
#| "help for details.</b>"
96
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
97
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the "
98
"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
99
"characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
101
"<b>Remarque : <b>les marqueurs texte <a href='http://fr.wikipedia.org/wiki/"
102
"IPTC'>IPTC</a></b> ne gèrent que les caractères <b><a href='http://fr."
103
"wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> et ont une longueur limitée. "
104
"Utilisez l'aide contextuelle pour les détails.</b>"
106
#: iptc/iptcstatus.cpp:91
109
msgctxt "image title"
113
#: iptc/iptcstatus.cpp:96
115
"Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
118
"Définissez ici la référence abrégée du contenu. Ce champ est limité à 64 "
121
#: iptc/iptcstatus.cpp:101
123
msgstr "État des modifications :"
125
#: iptc/iptcstatus.cpp:106
127
"Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII "
130
"Définissez ici l'état du contenu. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
132
#: iptc/iptcstatus.cpp:111
133
msgid "Job Identifier:"
134
msgstr "Identifiant du travail :"
136
#: iptc/iptcstatus.cpp:116
138
"Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
139
"limited to 32 ASCII characters."
141
"Définissez ici le texte identifiant le contenu à reproduire. Ce champ est "
142
"limité à 32 caractères ASCII."
144
#: iptc/iptcstatus.cpp:121 xmp/xmpstatus.cpp:105
145
msgid "Special Instructions:"
146
msgstr "Instructions particulières :"
148
#: iptc/iptcstatus.cpp:125
150
"Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
153
"Saisissez les instructions d'utilisation éditoriale. Ce champ est limité à "
154
"256 caractères ASCII."
156
#: iptc/iptccategories.cpp:92 xmp/xmpcategories.cpp:86
157
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
158
msgstr "Identifier le thème du contenu (3 caractères max) :"
160
#: iptc/iptccategories.cpp:97
162
"Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
165
"Définissez ici la catégorie du contenu. Ce champ est limité à 3 caractères "
168
#: iptc/iptccategories.cpp:100 xmp/xmpcategories.cpp:93
169
msgid "Supplemental categories:"
170
msgstr "Catégories complémentaires :"
172
#: iptc/iptccategories.cpp:106
174
"Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
175
"32 ASCII characters."
177
"Saisissez ici une nouvelle catégorie complémentaire pour le contenu. Ce "
178
"champ est limité à 32 caractères ASCII."
180
#: iptc/iptccategories.cpp:112 iptc/iptckeywords.cpp:100
181
#: xmp/xmpcategories.cpp:102 xmp/xmpkeywords.cpp:91
185
#: iptc/iptccategories.cpp:113 iptc/iptckeywords.cpp:101
186
#: xmp/xmpcategories.cpp:103 xmp/xmpkeywords.cpp:92
190
#: iptc/iptccategories.cpp:114 iptc/iptckeywords.cpp:102
191
#: xmp/xmpcategories.cpp:104 xmp/xmpkeywords.cpp:93
195
#: iptc/iptcorigin.cpp:101 xmp/xmporigin.cpp:92
199
#: iptc/iptcorigin.cpp:102 xmp/xmporigin.cpp:93
203
#: iptc/iptcorigin.cpp:103 xmp/xmporigin.cpp:94
207
#: iptc/iptcorigin.cpp:104 xmp/xmporigin.cpp:95
208
msgid "American Samoa"
209
msgstr "Samoa (États-Unis)"
211
#: iptc/iptcorigin.cpp:105 xmp/xmporigin.cpp:96
215
#: iptc/iptcorigin.cpp:106 iptc/iptcorigin.cpp:108 xmp/xmporigin.cpp:97
216
#: xmp/xmporigin.cpp:99
220
#: iptc/iptcorigin.cpp:107 xmp/xmporigin.cpp:98
224
#: iptc/iptcorigin.cpp:109 xmp/xmporigin.cpp:100
228
#: iptc/iptcorigin.cpp:110 xmp/xmporigin.cpp:101
229
msgid "Antigua and Barbuda"
230
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
232
#: iptc/iptcorigin.cpp:111 xmp/xmporigin.cpp:102
236
#: iptc/iptcorigin.cpp:112 xmp/xmporigin.cpp:103
240
#: iptc/iptcorigin.cpp:113 xmp/xmporigin.cpp:104
244
#: iptc/iptcorigin.cpp:114 xmp/xmporigin.cpp:105
248
#: iptc/iptcorigin.cpp:115 xmp/xmporigin.cpp:106
252
#: iptc/iptcorigin.cpp:116 xmp/xmporigin.cpp:107
256
#: iptc/iptcorigin.cpp:117 xmp/xmporigin.cpp:108
260
#: iptc/iptcorigin.cpp:118 xmp/xmporigin.cpp:109
264
#: iptc/iptcorigin.cpp:119 xmp/xmporigin.cpp:110
268
#: iptc/iptcorigin.cpp:120 xmp/xmporigin.cpp:111
272
#: iptc/iptcorigin.cpp:121 xmp/xmporigin.cpp:112
276
#: iptc/iptcorigin.cpp:122 xmp/xmporigin.cpp:113
280
#: iptc/iptcorigin.cpp:123 xmp/xmporigin.cpp:114
284
#: iptc/iptcorigin.cpp:124 xmp/xmporigin.cpp:115
288
#: iptc/iptcorigin.cpp:125 xmp/xmporigin.cpp:116
292
#: iptc/iptcorigin.cpp:126 xmp/xmporigin.cpp:117
296
#: iptc/iptcorigin.cpp:127 xmp/xmporigin.cpp:118
300
#: iptc/iptcorigin.cpp:128 xmp/xmporigin.cpp:119
301
msgid "Bosnia and Herzegovina"
302
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
304
#: iptc/iptcorigin.cpp:129 xmp/xmporigin.cpp:120
308
#: iptc/iptcorigin.cpp:130 xmp/xmporigin.cpp:121
309
msgid "Bouvet Island"
312
#: iptc/iptcorigin.cpp:131 xmp/xmporigin.cpp:122
316
#: iptc/iptcorigin.cpp:132 xmp/xmporigin.cpp:123
317
msgid "British Indian Ocean Territory"
318
msgstr "Territoire Britanique de l'Océan Indien"
320
#: iptc/iptcorigin.cpp:133 xmp/xmporigin.cpp:124
321
msgid "British Virgin Islands"
322
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
324
#: iptc/iptcorigin.cpp:134 xmp/xmporigin.cpp:125
325
msgid "Brunei Darussalam"
326
msgstr "Brunéi Darussalam"
328
#: iptc/iptcorigin.cpp:135 xmp/xmporigin.cpp:126
332
#: iptc/iptcorigin.cpp:136 xmp/xmporigin.cpp:127
334
msgstr "Burkina Faso"
336
#: iptc/iptcorigin.cpp:137 xmp/xmporigin.cpp:128
340
#: iptc/iptcorigin.cpp:138 xmp/xmporigin.cpp:129
344
#: iptc/iptcorigin.cpp:139 xmp/xmporigin.cpp:130
348
#: iptc/iptcorigin.cpp:140 xmp/xmporigin.cpp:131
352
#: iptc/iptcorigin.cpp:141 xmp/xmporigin.cpp:132
356
#: iptc/iptcorigin.cpp:142 xmp/xmporigin.cpp:133
357
msgid "Cayman Islands"
358
msgstr "Îles Caïmans"
360
#: iptc/iptcorigin.cpp:143 xmp/xmporigin.cpp:134
361
msgid "Central African Republic"
362
msgstr "République Centrafricaine"
364
#: iptc/iptcorigin.cpp:144 xmp/xmporigin.cpp:135
368
#: iptc/iptcorigin.cpp:145 xmp/xmporigin.cpp:136
372
#: iptc/iptcorigin.cpp:146 xmp/xmporigin.cpp:137
376
#: iptc/iptcorigin.cpp:147 xmp/xmporigin.cpp:138
377
msgid "Christmas Island "
380
#: iptc/iptcorigin.cpp:148 xmp/xmporigin.cpp:139
381
msgid "Cocos Islands"
384
#: iptc/iptcorigin.cpp:149 xmp/xmporigin.cpp:140
388
#: iptc/iptcorigin.cpp:150 xmp/xmporigin.cpp:141
392
#: iptc/iptcorigin.cpp:151 xmp/xmporigin.cpp:142
396
#: iptc/iptcorigin.cpp:152 xmp/xmporigin.cpp:143
400
#: iptc/iptcorigin.cpp:153 xmp/xmporigin.cpp:144
404
#: iptc/iptcorigin.cpp:154 xmp/xmporigin.cpp:145
408
#: iptc/iptcorigin.cpp:155 xmp/xmporigin.cpp:146
410
msgstr "Côte d'Ivoire"
412
#: iptc/iptcorigin.cpp:156 xmp/xmporigin.cpp:147
416
#: iptc/iptcorigin.cpp:157 xmp/xmporigin.cpp:148
420
#: iptc/iptcorigin.cpp:158 xmp/xmporigin.cpp:149
421
msgid "Czech Republic"
422
msgstr "République Tchèque"
424
#: iptc/iptcorigin.cpp:159 xmp/xmporigin.cpp:150
428
#: iptc/iptcorigin.cpp:160 xmp/xmporigin.cpp:151
432
#: iptc/iptcorigin.cpp:161 xmp/xmporigin.cpp:152
436
#: iptc/iptcorigin.cpp:162 xmp/xmporigin.cpp:153
437
msgid "Dominican Republic"
438
msgstr "République Dominicaine"
440
#: iptc/iptcorigin.cpp:163 xmp/xmporigin.cpp:154
444
#: iptc/iptcorigin.cpp:164 xmp/xmporigin.cpp:155
448
#: iptc/iptcorigin.cpp:165 xmp/xmporigin.cpp:156
452
#: iptc/iptcorigin.cpp:166 xmp/xmporigin.cpp:157
453
msgid "Equatorial Guinea"
454
msgstr "Guinée Équatoriale"
456
#: iptc/iptcorigin.cpp:167 xmp/xmporigin.cpp:158
460
#: iptc/iptcorigin.cpp:168 xmp/xmporigin.cpp:159
464
#: iptc/iptcorigin.cpp:169 xmp/xmporigin.cpp:160
468
#: iptc/iptcorigin.cpp:170 xmp/xmporigin.cpp:161
469
msgid "Faeroe Islands"
472
#: iptc/iptcorigin.cpp:171 xmp/xmporigin.cpp:162
473
msgid "Falkland Islands"
474
msgstr "Îles Falkland"
476
#: iptc/iptcorigin.cpp:172 xmp/xmporigin.cpp:163
480
#: iptc/iptcorigin.cpp:173 xmp/xmporigin.cpp:164
484
#: iptc/iptcorigin.cpp:174 xmp/xmporigin.cpp:165
488
#: iptc/iptcorigin.cpp:175 xmp/xmporigin.cpp:166
489
msgid "French Guiana"
490
msgstr "Guyanne Française"
492
#: iptc/iptcorigin.cpp:176 xmp/xmporigin.cpp:167
493
msgid "French Polynesia"
494
msgstr "Polynésie Française"
496
#: iptc/iptcorigin.cpp:177 xmp/xmporigin.cpp:168
497
msgid "French Southern Territories"
498
msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
500
#: iptc/iptcorigin.cpp:178 xmp/xmporigin.cpp:169
504
#: iptc/iptcorigin.cpp:179 xmp/xmporigin.cpp:170
508
#: iptc/iptcorigin.cpp:180 xmp/xmporigin.cpp:171
512
#: iptc/iptcorigin.cpp:181 xmp/xmporigin.cpp:172
516
#: iptc/iptcorigin.cpp:182 xmp/xmporigin.cpp:173
520
#: iptc/iptcorigin.cpp:183 xmp/xmporigin.cpp:174
524
#: iptc/iptcorigin.cpp:184 xmp/xmporigin.cpp:175
528
#: iptc/iptcorigin.cpp:185 xmp/xmporigin.cpp:176
532
#: iptc/iptcorigin.cpp:186 xmp/xmporigin.cpp:177
536
#: iptc/iptcorigin.cpp:187 xmp/xmporigin.cpp:178
540
#: iptc/iptcorigin.cpp:188 xmp/xmporigin.cpp:179
544
#: iptc/iptcorigin.cpp:189 xmp/xmporigin.cpp:180
548
#: iptc/iptcorigin.cpp:190 xmp/xmporigin.cpp:181
552
#: iptc/iptcorigin.cpp:191 xmp/xmporigin.cpp:182
553
msgid "Guinea-Bissau"
554
msgstr "Guinée-Bissau"
556
#: iptc/iptcorigin.cpp:192 xmp/xmporigin.cpp:183
560
#: iptc/iptcorigin.cpp:193 xmp/xmporigin.cpp:184
564
#: iptc/iptcorigin.cpp:194 xmp/xmporigin.cpp:185
565
msgid "Heard and McDonald Islands"
566
msgstr "Îles Head et McDonald"
568
#: iptc/iptcorigin.cpp:195 xmp/xmporigin.cpp:186
572
#: iptc/iptcorigin.cpp:196 xmp/xmporigin.cpp:187
576
#: iptc/iptcorigin.cpp:197 xmp/xmporigin.cpp:188
580
#: iptc/iptcorigin.cpp:198 xmp/xmporigin.cpp:189
584
#: iptc/iptcorigin.cpp:199 xmp/xmporigin.cpp:190
588
#: iptc/iptcorigin.cpp:200 xmp/xmporigin.cpp:191
592
#: iptc/iptcorigin.cpp:201 xmp/xmporigin.cpp:192
596
#: iptc/iptcorigin.cpp:202 xmp/xmporigin.cpp:193
600
#: iptc/iptcorigin.cpp:203 xmp/xmporigin.cpp:194
604
#: iptc/iptcorigin.cpp:204 xmp/xmporigin.cpp:195
608
#: iptc/iptcorigin.cpp:205 xmp/xmporigin.cpp:196
612
#: iptc/iptcorigin.cpp:206 xmp/xmporigin.cpp:197
616
#: iptc/iptcorigin.cpp:207 xmp/xmporigin.cpp:198
620
#: iptc/iptcorigin.cpp:208 xmp/xmporigin.cpp:199
624
#: iptc/iptcorigin.cpp:209 xmp/xmporigin.cpp:200
628
#: iptc/iptcorigin.cpp:210 xmp/xmporigin.cpp:201
632
#: iptc/iptcorigin.cpp:211 xmp/xmporigin.cpp:202
636
#: iptc/iptcorigin.cpp:212 xmp/xmporigin.cpp:203
640
#: iptc/iptcorigin.cpp:213 xmp/xmporigin.cpp:204
644
#: iptc/iptcorigin.cpp:214 iptc/iptcorigin.cpp:215 xmp/xmporigin.cpp:205
645
#: xmp/xmporigin.cpp:206
649
#: iptc/iptcorigin.cpp:216 xmp/xmporigin.cpp:207
653
#: iptc/iptcorigin.cpp:217 xmp/xmporigin.cpp:208
654
msgid "Kyrgyz Republic"
655
msgstr "République Kirghize"
657
#: iptc/iptcorigin.cpp:218 xmp/xmporigin.cpp:209
661
#: iptc/iptcorigin.cpp:219 xmp/xmporigin.cpp:210
665
#: iptc/iptcorigin.cpp:220 xmp/xmporigin.cpp:211
669
#: iptc/iptcorigin.cpp:221 xmp/xmporigin.cpp:212
673
#: iptc/iptcorigin.cpp:222 xmp/xmporigin.cpp:213
677
#: iptc/iptcorigin.cpp:223 xmp/xmporigin.cpp:214
678
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
681
#: iptc/iptcorigin.cpp:224 xmp/xmporigin.cpp:215
682
msgid "Liechtenstein"
683
msgstr "Liechtenstein"
685
#: iptc/iptcorigin.cpp:225 xmp/xmporigin.cpp:216
689
#: iptc/iptcorigin.cpp:226 xmp/xmporigin.cpp:217
693
#: iptc/iptcorigin.cpp:227 xmp/xmporigin.cpp:218
697
#: iptc/iptcorigin.cpp:228 xmp/xmporigin.cpp:219
701
#: iptc/iptcorigin.cpp:229 xmp/xmporigin.cpp:220
705
#: iptc/iptcorigin.cpp:230 xmp/xmporigin.cpp:221
709
#: iptc/iptcorigin.cpp:231 xmp/xmporigin.cpp:222
713
#: iptc/iptcorigin.cpp:232 xmp/xmporigin.cpp:223
717
#: iptc/iptcorigin.cpp:233 xmp/xmporigin.cpp:224
721
#: iptc/iptcorigin.cpp:234 xmp/xmporigin.cpp:225
725
#: iptc/iptcorigin.cpp:235 xmp/xmporigin.cpp:226
726
msgid "Marshall Islands"
727
msgstr "Îles Marshall"
729
#: iptc/iptcorigin.cpp:236 xmp/xmporigin.cpp:227
733
#: iptc/iptcorigin.cpp:237 xmp/xmporigin.cpp:228
737
#: iptc/iptcorigin.cpp:238 xmp/xmporigin.cpp:229
741
#: iptc/iptcorigin.cpp:239 xmp/xmporigin.cpp:230
745
#: iptc/iptcorigin.cpp:240 xmp/xmporigin.cpp:231
749
#: iptc/iptcorigin.cpp:241 xmp/xmporigin.cpp:232
753
#: iptc/iptcorigin.cpp:242 xmp/xmporigin.cpp:233
757
#: iptc/iptcorigin.cpp:243 xmp/xmporigin.cpp:234
761
#: iptc/iptcorigin.cpp:244 xmp/xmporigin.cpp:235
765
#: iptc/iptcorigin.cpp:245 xmp/xmporigin.cpp:236
769
#: iptc/iptcorigin.cpp:246 xmp/xmporigin.cpp:237
773
#: iptc/iptcorigin.cpp:247 xmp/xmporigin.cpp:238
777
#: iptc/iptcorigin.cpp:248 xmp/xmporigin.cpp:239
781
#: iptc/iptcorigin.cpp:249 xmp/xmporigin.cpp:240
785
#: iptc/iptcorigin.cpp:250 xmp/xmporigin.cpp:241
789
#: iptc/iptcorigin.cpp:251 xmp/xmporigin.cpp:242
793
#: iptc/iptcorigin.cpp:252 xmp/xmporigin.cpp:243
794
msgid "Netherlands Antilles"
795
msgstr "Antilles Néerlandaises"
797
#: iptc/iptcorigin.cpp:253 xmp/xmporigin.cpp:244
801
#: iptc/iptcorigin.cpp:254 xmp/xmporigin.cpp:245
802
msgid "New Caledonia"
803
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
805
#: iptc/iptcorigin.cpp:255 xmp/xmporigin.cpp:246
807
msgstr "Nouvelle-Zélande"
809
#: iptc/iptcorigin.cpp:256 xmp/xmporigin.cpp:247
813
#: iptc/iptcorigin.cpp:257 xmp/xmporigin.cpp:248
817
#: iptc/iptcorigin.cpp:258 xmp/xmporigin.cpp:249
821
#: iptc/iptcorigin.cpp:259 xmp/xmporigin.cpp:250
825
#: iptc/iptcorigin.cpp:260 xmp/xmporigin.cpp:251
826
msgid "Norfolk Island"
827
msgstr "Île de Norfolk"
829
#: iptc/iptcorigin.cpp:261 xmp/xmporigin.cpp:252
830
msgid "Northern Mariana Islands"
831
msgstr "Îles Mariannes du Nord"
833
#: iptc/iptcorigin.cpp:262 xmp/xmporigin.cpp:253
837
#: iptc/iptcorigin.cpp:263 xmp/xmporigin.cpp:254
841
#: iptc/iptcorigin.cpp:264 xmp/xmporigin.cpp:255
845
#: iptc/iptcorigin.cpp:265 xmp/xmporigin.cpp:256
849
#: iptc/iptcorigin.cpp:266 xmp/xmporigin.cpp:257
850
msgid "Palestinian Territory"
851
msgstr "Territoire Palestinien"
853
#: iptc/iptcorigin.cpp:267 xmp/xmporigin.cpp:258
857
#: iptc/iptcorigin.cpp:268 xmp/xmporigin.cpp:259
858
msgid "Papua New Guinea"
859
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
861
#: iptc/iptcorigin.cpp:269 xmp/xmporigin.cpp:260
865
#: iptc/iptcorigin.cpp:270 xmp/xmporigin.cpp:261
869
#: iptc/iptcorigin.cpp:271 xmp/xmporigin.cpp:262
873
#: iptc/iptcorigin.cpp:272 xmp/xmporigin.cpp:263
874
msgid "Pitcairn Island"
875
msgstr "Îles Pitcairn"
877
#: iptc/iptcorigin.cpp:273 xmp/xmporigin.cpp:264
881
#: iptc/iptcorigin.cpp:274 xmp/xmporigin.cpp:265
885
#: iptc/iptcorigin.cpp:275 xmp/xmporigin.cpp:266
889
#: iptc/iptcorigin.cpp:276 xmp/xmporigin.cpp:267
893
#: iptc/iptcorigin.cpp:277 xmp/xmporigin.cpp:268
897
#: iptc/iptcorigin.cpp:278 xmp/xmporigin.cpp:269
901
#: iptc/iptcorigin.cpp:279 xmp/xmporigin.cpp:270
902
msgid "Russian Federation"
903
msgstr "Fédération de Russie"
905
#: iptc/iptcorigin.cpp:280 xmp/xmporigin.cpp:271
909
#: iptc/iptcorigin.cpp:281 xmp/xmporigin.cpp:272
913
#: iptc/iptcorigin.cpp:282 xmp/xmporigin.cpp:273
914
msgid "St. Kitts and Nevis"
915
msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
917
#: iptc/iptcorigin.cpp:283 xmp/xmporigin.cpp:274
919
msgstr "Sainte-Lucie"
921
#: iptc/iptcorigin.cpp:284 xmp/xmporigin.cpp:275
922
msgid "St. Pierre and Miquelon"
923
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
925
#: iptc/iptcorigin.cpp:285 xmp/xmporigin.cpp:276
926
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
927
msgstr "Saint-Vincent-et-Les Grenadines"
929
#: iptc/iptcorigin.cpp:286 xmp/xmporigin.cpp:277
933
#: iptc/iptcorigin.cpp:287 xmp/xmporigin.cpp:278
937
#: iptc/iptcorigin.cpp:288 xmp/xmporigin.cpp:279
938
msgid "Sao Tome and Principe"
939
msgstr "Sao Tomé et Principe"
941
#: iptc/iptcorigin.cpp:289 xmp/xmporigin.cpp:280
943
msgstr "Arabie saoudite"
945
#: iptc/iptcorigin.cpp:290 xmp/xmporigin.cpp:281
949
#: iptc/iptcorigin.cpp:291 xmp/xmporigin.cpp:282
950
msgid "Serbia and Montenegro"
951
msgstr "Serbie et Monténégro"
953
#: iptc/iptcorigin.cpp:292 xmp/xmporigin.cpp:283
957
#: iptc/iptcorigin.cpp:293 xmp/xmporigin.cpp:284
959
msgstr "Sierra Leone"
961
#: iptc/iptcorigin.cpp:294 xmp/xmporigin.cpp:285
965
#: iptc/iptcorigin.cpp:295 xmp/xmporigin.cpp:286
969
#: iptc/iptcorigin.cpp:296 xmp/xmporigin.cpp:287
973
#: iptc/iptcorigin.cpp:297 xmp/xmporigin.cpp:288
974
msgid "Solomon Islands"
975
msgstr "Îles Salomon"
977
#: iptc/iptcorigin.cpp:298 xmp/xmporigin.cpp:289
981
#: iptc/iptcorigin.cpp:299 xmp/xmporigin.cpp:290
983
msgstr "Afrique du Sud"
985
#: iptc/iptcorigin.cpp:300 xmp/xmporigin.cpp:291
986
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
987
msgstr "Géorgie du Sud et Îles Sandwich du Sud"
989
#: iptc/iptcorigin.cpp:301 xmp/xmporigin.cpp:292
993
#: iptc/iptcorigin.cpp:302 xmp/xmporigin.cpp:293
997
#: iptc/iptcorigin.cpp:303 xmp/xmporigin.cpp:294
1001
#: iptc/iptcorigin.cpp:304 xmp/xmporigin.cpp:295
1005
#: iptc/iptcorigin.cpp:305 xmp/xmporigin.cpp:296
1006
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
1007
msgstr "Îles Svalbard & Jan Mayen"
1009
#: iptc/iptcorigin.cpp:306 xmp/xmporigin.cpp:297
1013
#: iptc/iptcorigin.cpp:307 xmp/xmporigin.cpp:298
1017
#: iptc/iptcorigin.cpp:308 xmp/xmporigin.cpp:299
1021
#: iptc/iptcorigin.cpp:309 xmp/xmporigin.cpp:300
1022
msgid "Syrian Arab Republic"
1025
#: iptc/iptcorigin.cpp:310 xmp/xmporigin.cpp:301
1029
#: iptc/iptcorigin.cpp:311 xmp/xmporigin.cpp:302
1031
msgstr "Tadjikistan"
1033
#: iptc/iptcorigin.cpp:312 xmp/xmporigin.cpp:303
1037
#: iptc/iptcorigin.cpp:313 xmp/xmporigin.cpp:304
1041
#: iptc/iptcorigin.cpp:314 xmp/xmporigin.cpp:305
1043
msgstr "Timor oriental"
1045
#: iptc/iptcorigin.cpp:315 xmp/xmporigin.cpp:306
1049
#: iptc/iptcorigin.cpp:316 xmp/xmporigin.cpp:307
1050
msgid "Tokelau Islands"
1051
msgstr "Îles Tokelau"
1053
#: iptc/iptcorigin.cpp:317 xmp/xmporigin.cpp:308
1057
#: iptc/iptcorigin.cpp:318 xmp/xmporigin.cpp:309
1058
msgid "Trinidad and Tobago"
1059
msgstr "Trinité-et-Tobago"
1061
#: iptc/iptcorigin.cpp:319 xmp/xmporigin.cpp:310
1065
#: iptc/iptcorigin.cpp:320 xmp/xmporigin.cpp:311
1069
#: iptc/iptcorigin.cpp:321 xmp/xmporigin.cpp:312
1070
msgid "Turkmenistan"
1071
msgstr "Turkménistan"
1073
#: iptc/iptcorigin.cpp:322 xmp/xmporigin.cpp:313
1074
msgid "Turks and Caicos Islands"
1075
msgstr "Îles Turques et Caïques"
1077
#: iptc/iptcorigin.cpp:323 xmp/xmporigin.cpp:314
1081
#: iptc/iptcorigin.cpp:324 xmp/xmporigin.cpp:315
1082
msgid "US Virgin Islands"
1083
msgstr "Îles Vierges (États-Unis)"
1085
#: iptc/iptcorigin.cpp:325 xmp/xmporigin.cpp:316
1089
#: iptc/iptcorigin.cpp:326 xmp/xmporigin.cpp:317
1093
#: iptc/iptcorigin.cpp:327 xmp/xmporigin.cpp:318
1094
msgid "United Arab Emirates"
1095
msgstr "Émirats Arabes Unis"
1097
#: iptc/iptcorigin.cpp:328 xmp/xmporigin.cpp:319
1098
msgid "United Kingdom"
1099
msgstr "Royaume-Uni"
1101
#: iptc/iptcorigin.cpp:329 xmp/xmporigin.cpp:320
1102
msgid "United States Minor Outlying Islands"
1103
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
1105
#: iptc/iptcorigin.cpp:330 xmp/xmporigin.cpp:321
1106
msgid "United States of America"
1107
msgstr "États-Unis d'Amérique"
1109
#: iptc/iptcorigin.cpp:331 xmp/xmporigin.cpp:322
1110
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
1113
#: iptc/iptcorigin.cpp:332 xmp/xmporigin.cpp:323
1115
msgstr "Ouzbekistan"
1117
#: iptc/iptcorigin.cpp:333 xmp/xmporigin.cpp:324
1121
#: iptc/iptcorigin.cpp:334 xmp/xmporigin.cpp:325
1125
#: iptc/iptcorigin.cpp:335 xmp/xmporigin.cpp:326
1129
#: iptc/iptcorigin.cpp:336 xmp/xmporigin.cpp:327
1130
msgid "Wallis and Futuna Islands "
1131
msgstr "Wallis et Futuna"
1133
#: iptc/iptcorigin.cpp:337 xmp/xmporigin.cpp:328
1134
msgid "Western Sahara"
1135
msgstr "Sahara Occidental"
1137
#: iptc/iptcorigin.cpp:338 xmp/xmporigin.cpp:329
1141
#: iptc/iptcorigin.cpp:339 xmp/xmporigin.cpp:330
1145
#: iptc/iptcorigin.cpp:340 xmp/xmporigin.cpp:331
1149
#: iptc/iptcorigin.cpp:344 xmp/xmporigin.cpp:335
1150
msgid "United Nations"
1151
msgstr "Nations-Unies"
1153
#: iptc/iptcorigin.cpp:345 xmp/xmporigin.cpp:336
1154
msgid "European Union"
1155
msgstr "Union Européenne"
1157
#: iptc/iptcorigin.cpp:346 xmp/xmporigin.cpp:337
1161
#: iptc/iptcorigin.cpp:347 xmp/xmporigin.cpp:338
1165
#: iptc/iptcorigin.cpp:348 xmp/xmporigin.cpp:339
1169
#: iptc/iptcorigin.cpp:349 xmp/xmporigin.cpp:340
1173
#: iptc/iptcorigin.cpp:350 xmp/xmporigin.cpp:341
1177
#: iptc/iptcorigin.cpp:351 xmp/xmporigin.cpp:342
1178
msgid "Northern Ireland"
1179
msgstr "Irlande du Nord"
1181
#: iptc/iptcorigin.cpp:352 xmp/xmporigin.cpp:343
1183
msgstr "Pays de Galles"
1185
#: iptc/iptcorigin.cpp:353 xmp/xmporigin.cpp:344
1189
#: iptc/iptcorigin.cpp:354 xmp/xmporigin.cpp:345
1193
#: iptc/iptcorigin.cpp:355 xmp/xmporigin.cpp:346
1197
#: iptc/iptcorigin.cpp:403 xmp/xmporigin.cpp:383
1198
msgid "Digitization date"
1199
msgstr "Date de numérisation"
1201
#: iptc/iptcorigin.cpp:404
1202
msgid "Digitization time"
1203
msgstr "Heure de numérisation"
1205
#: iptc/iptcorigin.cpp:410 xmp/xmporigin.cpp:388 exif/exifdatetime.cpp:163
1206
msgid "Set digitization date to today"
1207
msgstr "Définir la date de numérisation comme aujourd'hui"
1209
#: iptc/iptcorigin.cpp:412 xmp/xmporigin.cpp:390
1210
msgid "Set here the creation date of digital representation."
1211
msgstr "Définissez ici la date de création de la copie numérique."
1213
#: iptc/iptcorigin.cpp:414
1214
msgid "Set here the creation time of digital representation."
1215
msgstr "Définissez ici l'heure de création de la copie numérique."
1217
#: iptc/iptcorigin.cpp:421 xmp/xmporigin.cpp:397
1218
msgid "Creation date"
1219
msgstr "Date de création"
1221
#: iptc/iptcorigin.cpp:422
1222
msgid "Creation time"
1223
msgstr "Heure de création"
1225
#: iptc/iptcorigin.cpp:425 xmp/xmporigin.cpp:399 exif/exifdatetime.cpp:115
1227
msgid "Sync creation date hosted by %1"
1228
msgstr "Synchronisation de la date de création hébergée par %1"
1230
#: iptc/iptcorigin.cpp:428 xmp/xmporigin.cpp:402
1231
msgid "Sync EXIF creation date"
1232
msgstr "Synchronisation de la date de création EXIF"
1234
#: iptc/iptcorigin.cpp:432 xmp/xmporigin.cpp:406 exif/exifdatetime.cpp:123
1235
msgid "Set creation date to today"
1236
msgstr "Définir la date de création comme aujourd'hui"
1238
#: iptc/iptcorigin.cpp:434 xmp/xmporigin.cpp:408
1239
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
1240
msgstr "Définissez ici la date de création de l'œuvre de l'esprit."
1242
#: iptc/iptcorigin.cpp:436
1243
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
1244
msgstr "Définissez ici l'heure de création de l'œuvre de l'esprit."
1246
#: iptc/iptcorigin.cpp:443
1250
#: iptc/iptcorigin.cpp:444
1251
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
1252
msgstr "Définissez ici le nom complet du pays de référence du contenu."
1254
#: iptc/iptcorigin.cpp:455 xmp/xmporigin.cpp:415 xmp/xmpcredits.cpp:153
1258
#: iptc/iptcorigin.cpp:460
1260
"Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
1263
"Définissez ici la ville d'origine du contenu. Ce champ est limité à 32 "
1266
#: iptc/iptcorigin.cpp:465 xmp/xmporigin.cpp:422
1267
msgid "Sublocation:"
1268
msgstr "Lieu précis :"
1270
#: iptc/iptcorigin.cpp:470
1272
"Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
1275
"Définissez ici la ville où se situe le contenu. Ce champ est limité à 32 "
1278
#: iptc/iptcorigin.cpp:475 xmp/xmporigin.cpp:429
1279
msgid "State/Province:"
1280
msgstr "État/Région :"
1282
#: iptc/iptcorigin.cpp:480
1284
"Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
1285
"32 ASCII characters."
1287
"Définissez ici l'état ou la région d'origine du contenu. Ce champ est limité "
1288
"à 32 caractères ASCII."
1290
#: iptc/iptcorigin.cpp:485 xmp/xmporigin.cpp:436 xmp/xmpcredits.cpp:158
1294
#: iptc/iptcorigin.cpp:493
1295
msgid "Select here country name of content origin."
1296
msgstr "Sélectionnez le nom du pays d'origine du contenu."
1298
#: iptc/iptcproperties.cpp:135
1299
msgid "Release date"
1300
msgstr "Date de publication"
1302
#: iptc/iptcproperties.cpp:136
1303
msgid "Release time"
1304
msgstr "Heure de publication"
1306
#: iptc/iptcproperties.cpp:142
1307
msgid "Set release date to today"
1308
msgstr "Définir la date de publication à aujourd'hui"
1310
#: iptc/iptcproperties.cpp:144
1311
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
1313
"Définissez ici la date prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit "
1314
"pourra être utilisée."
1316
#: iptc/iptcproperties.cpp:146
1317
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
1319
"Définissez ici l'heure prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit "
1320
"pourra être utilisée."
1322
#: iptc/iptcproperties.cpp:152
1323
msgid "Expiration date"
1324
msgstr "Date d'expiration"
1326
#: iptc/iptcproperties.cpp:153
1327
msgid "Expiration time"
1328
msgstr "Heure d'expiration"
1330
#: iptc/iptcproperties.cpp:159
1331
msgid "Set expiration date to today"
1332
msgstr "Définir la date d'expiration à aujourd'hui"
1334
#: iptc/iptcproperties.cpp:161
1335
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
1337
"Définissez ici la date prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit ne "
1338
"pourra plus être utilisée."
1340
#: iptc/iptcproperties.cpp:163
1341
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
1343
"Définissez ici l'heure prévue à partir de laquelle l'œuvre de l'esprit ne "
1344
"pourra plus être utilisée."
1346
#: iptc/iptcproperties.cpp:170 xmp/xmpproperties.cpp:174
1347
#: common/altlangstringedit.cpp:312
1351
#: iptc/iptcproperties.cpp:182 xmp/xmpproperties.cpp:175
1352
msgid "Select here the language of content."
1353
msgstr "Sélectionnez ici la langue du contenu."
1355
#: iptc/iptcproperties.cpp:186 iptc/iptcenvelope.cpp:223
1356
#: xmp/xmpproperties.cpp:186
1360
#: iptc/iptcproperties.cpp:188 xmp/xmpproperties.cpp:188
1363
msgctxt "editorial urgency of content"
1367
#: iptc/iptcproperties.cpp:189 xmp/xmpproperties.cpp:189
1370
msgctxt "editorial urgency of content"
1374
#: iptc/iptcproperties.cpp:193 xmp/xmpproperties.cpp:193
1376
#| msgid "5: Normal"
1377
msgctxt "editorial urgency of content"
1379
msgstr "5 : normale"
1381
#: iptc/iptcproperties.cpp:196 xmp/xmpproperties.cpp:196
1384
msgctxt "editorial urgency of content"
1388
#: iptc/iptcproperties.cpp:197 xmp/xmpproperties.cpp:197
1389
msgid "Select here the editorial urgency of content."
1390
msgstr "Sélectionnez la priorité éditoriale du contenu."
1392
#: iptc/iptcproperties.cpp:201
1396
#: iptc/iptcproperties.cpp:203
1400
#: iptc/iptcproperties.cpp:204
1404
#: iptc/iptcproperties.cpp:205
1408
#: iptc/iptcproperties.cpp:206
1409
msgid "Select here the editorial cycle of content."
1410
msgstr "Sélectionnez ici le cycle éditorial du contenu."
1412
#: iptc/iptcproperties.cpp:210 xmp/xmpproperties.cpp:213
1416
#: iptc/iptcproperties.cpp:216 xmp/xmpproperties.cpp:117
1420
#: iptc/iptcproperties.cpp:217 xmp/xmpproperties.cpp:113
1424
#: iptc/iptcproperties.cpp:218 xmp/xmpproperties.cpp:110
1426
msgstr "Consultatif"
1428
#: iptc/iptcproperties.cpp:219
1429
msgid "Select here the editorial type of content."
1430
msgstr "Sélectionnez ici le type éditorial du contenu."
1432
#: iptc/iptcproperties.cpp:220
1434
"Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
1435
"64 ASCII characters."
1437
"Définissez ici la description du type éditorial du contenu. Ce champ est "
1438
"limité à 64 caractères ASCII."
1440
#: iptc/iptcproperties.cpp:229 xmp/xmpproperties.cpp:257
1442
msgstr "Référence :"
1444
#: iptc/iptcproperties.cpp:234
1446
"Set here the original content transmission reference. This field is limited "
1447
"to 32 ASCII characters."
1449
"Définissez ici la référence de transmission du contenu d'origine. Ce champ "
1450
"est limité à 32 caractères ASCII."
1452
#: iptc/iptccredits.cpp:99 xmp/xmpcontent.cpp:124
1454
msgstr "Droit d'auteur :"
1456
#: iptc/iptccredits.cpp:104
1458
"Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
1461
"Définissez ici l'avertissement nécessaire sur le droit d'auteur. Ce champ "
1462
"est limité à 128 caractères ASCII."
1464
#: iptc/iptccredits.cpp:109 xmp/xmpcredits.cpp:113
1468
#: iptc/iptccredits.cpp:110 xmp/xmpcredits.cpp:114
1469
msgid "Set here the name of content creator."
1470
msgstr "Définissez le nom du créateur du contenu."
1472
#: iptc/iptccredits.cpp:115 xmp/xmpcredits.cpp:118
1473
msgid "Byline Title:"
1474
msgstr "Titre du créateur :"
1476
#: iptc/iptccredits.cpp:116 xmp/xmpcredits.cpp:121
1477
msgid "Set here the title of content creator."
1478
msgstr "Définissez le titre du créateur du contenu."
1480
#: iptc/iptccredits.cpp:121 xmp/xmpcredits.cpp:183
1484
#: iptc/iptccredits.cpp:126
1486
"Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
1488
"Définissez ici le fournisseur du contenu. Ce champ est limité à 32 "
1491
#: iptc/iptccredits.cpp:131 xmp/xmpcredits.cpp:190
1494
msgctxt "original owner of content"
1498
#: iptc/iptccredits.cpp:136
1500
"Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
1503
"Définissez ici l'auteur d'origine du contenu. Ce champ est limité à 32 "
1506
#: iptc/iptccredits.cpp:141
1510
#: iptc/iptccredits.cpp:142
1511
msgid "Set here the person or organisation to contact."
1512
msgstr "Définissez ici l'organisation ou la personne à contacter."
1514
#: iptc/iptceditdialog.cpp:153 xmp/xmpeditdialog.cpp:149
1515
#: exif/exifeditdialog.cpp:143
1519
#: iptc/iptceditdialog.cpp:154 xmp/xmpeditdialog.cpp:150
1520
#: exif/exifeditdialog.cpp:144
1524
#: iptc/iptceditdialog.cpp:161 xmp/xmpeditdialog.cpp:157
1528
#: iptc/iptceditdialog.cpp:162 xmp/xmpeditdialog.cpp:158
1530
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
1531
"of the image</i></qt>"
1533
"<qt>Information sur le contenu<br/><i>Utilisez ce panneau pour décrire le "
1534
"contenu visuel de l'image</i></qt>"
1536
#: iptc/iptceditdialog.cpp:167 xmp/xmpeditdialog.cpp:163
1540
#: iptc/iptceditdialog.cpp:168 xmp/xmpeditdialog.cpp:164
1542
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
1543
"information about the image</i></qt>"
1545
"<qt>Information sur l'origine<br/><i>Utilisez ce panneau pour décrire les "
1546
"informations réglementaires sur l'image</i></qt>"
1548
#: iptc/iptceditdialog.cpp:173 xmp/xmpeditdialog.cpp:169
1552
#: iptc/iptceditdialog.cpp:174 xmp/xmpeditdialog.cpp:170
1554
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
1555
"about the image</i></qt>"
1557
"<qt>Crédit<br/><i>Utilisez ce panneau pour enregistrer les informations sur "
1558
"le droit d'auteur de l'image</i></qt>"
1560
#: iptc/iptceditdialog.cpp:179 xmp/xmpeditdialog.cpp:175
1564
#: iptc/iptceditdialog.cpp:180 xmp/xmpeditdialog.cpp:176
1566
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
1567
"about the image</i></qt>"
1569
"<qt>Sujet<br/><i>Utilisez ce panneau pour enregistrer le sujet correspondant "
1570
"à l'image</i></qt>"
1572
#: iptc/iptceditdialog.cpp:185 xmp/xmpeditdialog.cpp:181
1576
#: iptc/iptceditdialog.cpp:186 xmp/xmpeditdialog.cpp:182
1578
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
1579
"the image</i></qt>"
1581
"<qt>Mot clé<br/><i>Utilisez ce panneau pour enregistrer les mots clés "
1582
"correspondant à l'image</i></qt>"
1584
#: iptc/iptceditdialog.cpp:191 xmp/xmpeditdialog.cpp:187
1588
#: iptc/iptceditdialog.cpp:192 xmp/xmpeditdialog.cpp:188
1590
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
1591
"to the image</i></qt>"
1593
"<qt> Catégorie<br/><i>Utilisez ce panneau pour enregistrer les catégories "
1594
"correspondant à l'image</i></qt>"
1596
#: iptc/iptceditdialog.cpp:197 xmp/xmpeditdialog.cpp:193
1600
#: iptc/iptceditdialog.cpp:198 xmp/xmpeditdialog.cpp:194
1602
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
1605
"<qt>Informations d'état<br/><i>Utilisez ce panneau pour enregistrer "
1606
"l'information du processus de travail</i></qt>"
1608
#: iptc/iptceditdialog.cpp:203 xmp/xmpeditdialog.cpp:199
1612
#: iptc/iptceditdialog.cpp:204 xmp/xmpeditdialog.cpp:200
1614
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
1617
"<qt>Propriétés d'état<br/><i>Utilisez ce panneau pour enregistrer les "
1618
"propriétés du processus de travail</i></qt>"
1620
#: iptc/iptceditdialog.cpp:209
1622
msgstr "Publication"
1624
#: iptc/iptceditdialog.cpp:210
1626
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
1629
"<qt>Information de publication<br/><i>Utilisez ce panneau pour enregistrer "
1630
"les détails éditoriaux</i></qt>"
1632
#: iptc/iptceditdialog.cpp:217 comment/commentremovedialog.cpp:96
1633
#: comment/commenteditdialog.cpp:97 xmp/xmpeditdialog.cpp:207
1634
#: exif/exifeditdialog.cpp:183
1635
msgid "Edit Metadata"
1636
msgstr "Modifier les méta-données"
1638
#: iptc/iptceditdialog.cpp:220 comment/commentremovedialog.cpp:99
1639
#: comment/commenteditdialog.cpp:100 xmp/xmpeditdialog.cpp:210
1640
#: exif/exifeditdialog.cpp:186
1641
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
1642
msgstr "Un module externe pour modifier les méta-données des images."
1644
#: iptc/iptceditdialog.cpp:221 comment/commentremovedialog.cpp:100
1645
#: comment/commenteditdialog.cpp:101 exif/exifeditdialog.cpp:187
1647
#| msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
1648
msgid "(c) 2006-2010, Gilles Caulier"
1649
msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
1651
#: iptc/iptceditdialog.cpp:223 comment/commentremovedialog.cpp:102
1652
#: comment/commenteditdialog.cpp:103 xmp/xmpeditdialog.cpp:213
1653
#: exif/exifeditdialog.cpp:189
1654
msgid "Gilles Caulier"
1655
msgstr "Gilles Caulier"
1657
#: iptc/iptceditdialog.cpp:223 comment/commentremovedialog.cpp:102
1658
#: comment/commenteditdialog.cpp:103 xmp/xmpeditdialog.cpp:213
1659
#: exif/exifeditdialog.cpp:189
1660
msgid "Author and Maintainer"
1661
msgstr "Auteur et mainteneur"
1663
#: iptc/iptceditdialog.cpp:231 comment/commentremovedialog.cpp:110
1664
#: comment/commenteditdialog.cpp:111 xmp/xmpeditdialog.cpp:221
1665
#: exif/exifeditdialog.cpp:197
1669
#: iptc/iptceditdialog.cpp:380
1670
msgid "Edit IPTC Metadata"
1671
msgstr "Modifier les méta-données IPTC"
1673
#: iptc/iptceditdialog.cpp:381 xmp/xmpeditdialog.cpp:372
1674
#: exif/exifeditdialog.cpp:335
1676
msgstr "(lecture seule)"
1678
#: iptc/iptckeywords.cpp:88 xmp/xmpkeywords.cpp:82
1679
msgid "Use information retrieval words:"
1680
msgstr "Utiliser les mots clés pour retrouver l'information :"
1682
#: iptc/iptckeywords.cpp:94
1683
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
1685
" Saisissez un nouveau mot clé. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
1687
#: iptc/iptccontent.cpp:97 xmp/xmpcontent.cpp:92
1691
#: iptc/iptccontent.cpp:102
1693
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
1696
"Saisissez ici le résumé du contenu. Ce champ est limité à 256 caractères "
1699
#: iptc/iptccontent.cpp:107 xmp/xmpcontent.cpp:99
1702
msgctxt "content description"
1706
#: iptc/iptccontent.cpp:109 comment/commenteditdialog.cpp:132
1707
#: xmp/xmpcontent.cpp:105 exif/exifcaption.cpp:152
1708
msgid "Sync JFIF Comment section"
1709
msgstr "Synchroniser le commentaire JFIF"
1711
#: iptc/iptccontent.cpp:110 xmp/xmpcontent.cpp:106
1713
msgid "Sync caption entered through %1"
1714
msgstr "Synchroniser la légende définie par %1"
1716
#: iptc/iptccontent.cpp:113 comment/commenteditdialog.cpp:133
1717
#: xmp/xmpcontent.cpp:109
1718
msgid "Sync EXIF Comment"
1719
msgstr "Synchroniser le commentaire EXIF"
1721
#: iptc/iptccontent.cpp:117
1723
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
1726
"Saisissez la description du contenu. Ce champ est limité à 256 caractères "
1729
#: iptc/iptccontent.cpp:122 xmp/xmpcontent.cpp:119
1730
msgid "Caption Writer:"
1731
msgstr "Auteur de la légende :"
1733
#: iptc/iptccontent.cpp:123 xmp/xmpcontent.cpp:122
1734
msgid "Enter the name of the caption author."
1735
msgstr "Saisissez le nom de l'auteur de la légende."
1737
#: iptc/iptcenvelope.cpp:91
1738
msgid "No ObjectData"
1739
msgstr "Aucune donnée"
1741
#: iptc/iptcenvelope.cpp:92
1742
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
1743
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
1745
#: iptc/iptcenvelope.cpp:93
1746
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
1747
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
1749
#: iptc/iptcenvelope.cpp:94
1750
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
1751
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
1753
#: iptc/iptcenvelope.cpp:95
1754
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
1755
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
1757
#: iptc/iptcenvelope.cpp:96
1758
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
1759
msgstr "Format de message recommandé IPTC7901"
1761
#: iptc/iptcenvelope.cpp:97
1762
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
1763
msgstr "TIFF (Tagged Image File Format version 5.0)"
1765
#: iptc/iptcenvelope.cpp:98
1766
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
1767
msgstr "TIFF (Tagged Image File Format version 6.0)"
1769
#: iptc/iptcenvelope.cpp:99
1771
msgstr "Illustrator"
1773
#: iptc/iptcenvelope.cpp:100
1775
msgstr "AppleSingle"
1777
#: iptc/iptcenvelope.cpp:101
1778
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
1779
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
1781
#: iptc/iptcenvelope.cpp:102
1782
msgid "MacBinary II"
1783
msgstr "MacBinary II"
1785
#: iptc/iptcenvelope.cpp:103
1786
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
1787
msgstr "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
1789
#: iptc/iptcenvelope.cpp:104
1790
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
1791
msgstr "United Press International ANPA 1312 variant"
1793
#: iptc/iptcenvelope.cpp:105
1794
msgid "United Press International Down-Load Message"
1795
msgstr "United Press International Down-Load Message"
1797
#: iptc/iptcenvelope.cpp:106
1798
msgid "JPEG File Interchange"
1799
msgstr "JPEG File Interchange"
1801
#: iptc/iptcenvelope.cpp:107
1802
msgid "Photo-CD Image-Pac"
1803
msgstr "Photo-CD Image-Pac"
1805
#: iptc/iptcenvelope.cpp:108
1806
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
1807
msgstr "Fichier bitmap Microsoft [*.BMP]"
1809
#: iptc/iptcenvelope.cpp:109
1810
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
1811
msgstr "Fichier audio numérique [*.WAV]"
1813
#: iptc/iptcenvelope.cpp:110
1814
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
1815
msgstr "Fichier audio et vidéo [*.AVI]"
1817
#: iptc/iptcenvelope.cpp:111
1818
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
1819
msgstr "Fichiers exécutables DOS/Windows [*.COM][*.EXE]"
1821
#: iptc/iptcenvelope.cpp:112
1822
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
1823
msgstr "Fichier binaire compressé [*.ZIP]"
1825
#: iptc/iptcenvelope.cpp:113
1826
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
1827
msgstr "AIFF (Audio Interchange File Format)"
1829
#: iptc/iptcenvelope.cpp:114
1830
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
1831
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
1833
#: iptc/iptcenvelope.cpp:115
1834
msgid "Freehand (version 3.1)"
1835
msgstr "Freehand (version 3.1)"
1837
#: iptc/iptcenvelope.cpp:116
1838
msgid "Freehand (version 4.0)"
1839
msgstr "Freehand (version 4.0)"
1841
#: iptc/iptcenvelope.cpp:117
1842
msgid "Freehand (version 5.0)"
1843
msgstr "Freehand (version 5.0)"
1845
#: iptc/iptcenvelope.cpp:118
1846
msgid "Freehand (version 5.5)"
1847
msgstr "Freehand (version 5.5)"
1849
#: iptc/iptcenvelope.cpp:119
1850
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
1851
msgstr "Langage de balisage hypertexte « HTML »"
1853
#: iptc/iptcenvelope.cpp:120
1854
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
1855
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
1857
#: iptc/iptcenvelope.cpp:121
1858
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
1859
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
1861
#: iptc/iptcenvelope.cpp:122
1862
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
1863
msgstr "Adobe PDF (Portable Document File) [*.PDF]"
1865
#: iptc/iptcenvelope.cpp:123
1866
msgid "News Industry Text Format"
1867
msgstr "Format pour l'échange d'articles de presse (NITF)"
1869
#: iptc/iptcenvelope.cpp:124
1870
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
1871
msgstr "Tape Archive [*.TAR]"
1873
#: iptc/iptcenvelope.cpp:125
1874
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
1875
msgstr "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
1877
#: iptc/iptcenvelope.cpp:126
1878
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
1879
msgstr "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
1881
#: iptc/iptcenvelope.cpp:127
1882
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
1883
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
1885
#: iptc/iptcenvelope.cpp:174
1886
msgid "Destination:"
1887
msgstr "Destination :"
1889
#: iptc/iptcenvelope.cpp:178
1891
"Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII "
1894
"Saisissez la destination de l'enveloppe. Ce champ est limité à 1024 "
1897
#: iptc/iptcenvelope.cpp:183
1899
msgstr "ID U.N.O. :"
1901
#: iptc/iptcenvelope.cpp:188
1903
"Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 "
1906
"Définissez ici l'identifiant unique de l'objet. Ce champ est limité à 80 "
1909
#: iptc/iptcenvelope.cpp:193
1911
msgstr "ID du produit :"
1913
#: iptc/iptcenvelope.cpp:198
1915
"Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
1918
"Définissez ici l'identifiant du produit. Ce champ est limité à 32 caractères "
1921
#: iptc/iptcenvelope.cpp:203
1923
msgstr "ID du service :"
1925
#: iptc/iptcenvelope.cpp:208
1927
"Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII "
1930
"Définissez ici l'identifiant du service. Ce champ est limité à 10 caractères "
1933
#: iptc/iptcenvelope.cpp:213
1934
msgid "Envelope ID:"
1935
msgstr "ID de l'enveloppe :"
1937
#: iptc/iptcenvelope.cpp:218
1939
"Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
1942
"Définissez ici l'identifiant de l'enveloppe. Ce champ est limité à 8 "
1945
#: iptc/iptcenvelope.cpp:225
1948
msgctxt "priority for the envelope"
1952
#: iptc/iptcenvelope.cpp:226
1955
msgctxt "priority for the envelope"
1959
#: iptc/iptcenvelope.cpp:230
1961
#| msgid "5: Normal"
1962
msgctxt "priority for the envelope"
1964
msgstr "5 : normale"
1966
#: iptc/iptcenvelope.cpp:233
1969
msgctxt "priority for the envelope"
1973
#: iptc/iptcenvelope.cpp:234
1974
msgid "Select here the envelope priority."
1975
msgstr "Sélectionnez ici la priorité de l'enveloppe."
1977
#: iptc/iptcenvelope.cpp:238
1981
#: iptc/iptcenvelope.cpp:250
1982
msgid "Select here envelope file format."
1983
msgstr "Sélectionnez ici le format de fichier de l'enveloppe."
1985
#: iptc/iptcenvelope.cpp:254
1987
msgstr "Date d'envoi :"
1989
#: iptc/iptcenvelope.cpp:255
1991
msgstr "Heure d'envoi :"
1993
#: iptc/iptcenvelope.cpp:261
1994
msgid "Set envelope sent date to today"
1995
msgstr "Définir la date d'envoi de l'enveloppe à aujourd'hui."
1997
#: iptc/iptcenvelope.cpp:263
1998
msgid "Set here the date when the service sent the material."
1999
msgstr "Définissez ici la date d'envoi des données par le service."
2001
#: iptc/iptcenvelope.cpp:264
2002
msgid "Set here the time when the service sent the material."
2003
msgstr "Définissez ici l'heure d'envoi des données par le service."
2005
#: comment/commentremovedialog.cpp:90 plugin_metadataedit.cpp:847
2006
msgid "Remove Image Caption"
2007
msgstr "Supprimer la légende de l'image"
2009
#: comment/commentremovedialog.cpp:121
2011
msgid "Remove caption hosted by %1"
2012
msgstr "Supprimer la légende présente dans %1"
2014
#: comment/commentremovedialog.cpp:124
2015
msgid "Remove JFIF Comment section"
2016
msgstr "Supprimer le commentaire JFIF"
2018
#: comment/commentremovedialog.cpp:125
2019
msgid "Remove EXIF Comment"
2020
msgstr "Supprimer le commentaire EXIF"
2022
#: comment/commentremovedialog.cpp:126
2023
msgid "Remove XMP Caption"
2024
msgstr "Supprimer la légende XMP"
2026
#: comment/commentremovedialog.cpp:127
2027
msgid "Remove IPTC Caption"
2028
msgstr "Supprimer la légende IPTC"
2030
#: comment/commentremovedialog.cpp:132
2032
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
2035
"<b>Remarque : les légendes des images actuellement sélectionnées seront "
2036
"définitivement supprimées.</b>"
2038
#: comment/commenteditdialog.cpp:91 plugin_metadataedit.cpp:766
2039
msgid "Edit Image Caption"
2040
msgstr "Modifier la légende de l'image"
2042
#: comment/commenteditdialog.cpp:122
2045
"Enter the image caption entered through <b>%1</b>. This field is not limited "
2046
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
2048
"Saisissez la légende de l'image donnée par le biais de <b>%1</b>. Ce champ "
2049
"n'est pas limité (sauf avec IPTC). Le texte sera enregistré avec l'encodage "
2052
#: comment/commenteditdialog.cpp:134
2053
msgid "Sync XMP Caption"
2054
msgstr "Synchroniser la légende XMP"
2056
#: comment/commenteditdialog.cpp:135 exif/exifcaption.cpp:154
2057
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
2059
"Synchroniser la légende IPTC (attention : pas plus de 2000 caractères ASCII "
2062
#: comment/commenteditdialog.cpp:141
2064
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
2067
"<b>Remarque : les légendes des images actuellement sélectionnées seront "
2068
"définitivement remplacées.</b>"
2070
#: xmp/xmpcontent.cpp:95
2071
msgid "Enter here the content synopsis."
2072
msgstr "Saisissez ici le résumé du contenu."
2074
#: xmp/xmpcontent.cpp:100
2075
msgid "Enter the content description."
2076
msgstr "Saisissez la description du contenu."
2078
#: xmp/xmpcontent.cpp:102
2079
msgid "Default Language Caption Options"
2080
msgstr "Options de langue par défaut de la légende"
2082
#: xmp/xmpcontent.cpp:125
2083
msgid "Enter the necessary copyright notice."
2084
msgstr "Saisissez l'avertissement de droits d'auteur."
2086
#: xmp/xmpsubjects.cpp:55
2088
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
2089
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
2090
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
2093
"Saisissez ici la référence de la source d'informations, I.P.R. (Informative "
2094
"Provider Reference) est un nom enregistré avec le XMP/NAA qui identifie la "
2095
"source fournissant des indications sur le contenu. La valeur par défaut d'I."
2096
"P.R. est « XMP » si un code de référence standard est utilisé."
2098
#: xmp/xmpsubjects.cpp:61
2100
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
2101
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
2102
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
2103
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
2104
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
2105
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
2106
"standard reference code is used, these lists are the English language "
2107
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
2109
"Saisissez ici le numéro de référence du sujet. Ceci fournit un code "
2110
"numérique indiquant le nom du sujet et en option les noms du thème et des "
2111
"détails du sujet, dans la langue du service. La référence du sujet est nu "
2112
"nombre compris entre 01000000 et 17999999 représentant une référence "
2113
"internationale, indépendante de la langue, pour un sujet. Un sujet est "
2114
"identifié par son nombre de référence et les noms correspondant d'après des "
2115
"listes standards fournies par XMP/NAA. Si un code de référence standard est "
2116
"utilisé, ces listes sont celles en version anglaise. Ce champ est limité à 8 "
2119
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
2121
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
2122
"standard XMP/NAA reference code."
2124
"Saisissez le nom du sujet. La langue anglaise est utilisée si vous avez "
2125
"sélectionné un code de référence XMP/NAA standard. Ce champ est limité à 64 "
2128
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
2130
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
2131
"a standard XMP/NAA reference code."
2133
"Saisissez le nom du thème. La langue anglaise est utilisée si vous avez "
2134
"sélectionné un code de référence XMP/NAA standard. Ce champ est limité à 64 "
2137
#: xmp/xmpsubjects.cpp:82
2139
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
2140
"a standard XMP/NAA reference code."
2142
"Saisissez le nom des détails du sujet. La langue anglaise est utilisée si "
2143
"vous avez sélectionné un code de référence IPTC/NAA standard. Ce champ est "
2144
"limité à 64 caractères ASCII."
2146
#: xmp/xmpstatus.cpp:88
2149
msgctxt "short title for the content"
2153
#: xmp/xmpstatus.cpp:89
2154
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
2155
msgstr "Sélectionnez ici une référence abrégée pour le contenu."
2157
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
2159
msgstr "Pseudonyme :"
2161
#: xmp/xmpstatus.cpp:96
2162
msgid "A short informal name for the resource."
2163
msgstr "Un nom court et informel pou la ressource."
2165
#: xmp/xmpstatus.cpp:100
2166
msgid "Identifiers:"
2167
msgstr "Identificateurs :"
2169
#: xmp/xmpstatus.cpp:101
2170
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
2171
msgstr "Définissez ici les chaînes qui identifient le contenu qui se répète."
2173
#: xmp/xmpstatus.cpp:107
2174
msgid "Enter the editorial usage instructions."
2175
msgstr "Saisissez les instructions d'utilisation éditoriale."
2177
#: xmp/xmpcategories.cpp:90
2179
"Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
2181
"Définissez ici la catégorie du contenu. Ce champ est limité à 3 caractères."
2183
#: xmp/xmpcategories.cpp:97
2184
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
2185
msgstr "Saisissez ici une nouvelle catégorie complémentaire de contenu."
2187
#: xmp/xmporigin.cpp:418
2188
msgid "Set here the content's city of origin."
2189
msgstr "Définissez ici la ville d'origine du contenu."
2191
#: xmp/xmporigin.cpp:425
2192
msgid "Set here the content's location within the city."
2193
msgstr "Définissez ici l'emplacement du contenu au sein de la ville."
2195
#: xmp/xmporigin.cpp:432
2196
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
2197
msgstr "Définissez ici la région ou l'état d'origine du contenu."
2199
#: xmp/xmporigin.cpp:444
2200
msgid "Select here the content's country of origin."
2201
msgstr "Définissez ici le pays d'origine du contact."
2203
#: xmp/xmpproperties.cpp:85
2207
#: xmp/xmpproperties.cpp:86
2211
#: xmp/xmpproperties.cpp:87
2215
#: xmp/xmpproperties.cpp:88
2216
msgctxt "Side view of a person"
2220
#: xmp/xmpproperties.cpp:89
2222
msgstr "Vue arrière"
2224
#: xmp/xmpproperties.cpp:90
2226
msgstr "Une personne"
2228
#: xmp/xmpproperties.cpp:91
2232
#: xmp/xmpproperties.cpp:92
2234
msgstr "Deux personnes"
2236
#: xmp/xmpproperties.cpp:93
2239
msgctxt "group of people"
2243
#: xmp/xmpproperties.cpp:94
2244
msgid "General view"
2245
msgstr "Vue d'ensemble"
2247
#: xmp/xmpproperties.cpp:95
2248
msgid "Panoramic view"
2249
msgstr "Vue panoramique"
2251
#: xmp/xmpproperties.cpp:96
2253
msgstr "Vue aérienne"
2255
#: xmp/xmpproperties.cpp:97
2257
msgstr "Vue sous-marine"
2259
#: xmp/xmpproperties.cpp:98 exif/exifdevice.cpp:299
2261
msgstr "Scène de nuit"
2263
#: xmp/xmpproperties.cpp:99
2267
#: xmp/xmpproperties.cpp:100
2268
msgid "Exterior view"
2271
#: xmp/xmpproperties.cpp:101
2272
msgid "Interior view"
2275
#: xmp/xmpproperties.cpp:102
2279
#: xmp/xmpproperties.cpp:103
2283
#: xmp/xmpproperties.cpp:104
2287
#: xmp/xmpproperties.cpp:105
2291
#: xmp/xmpproperties.cpp:106
2295
#: xmp/xmpproperties.cpp:107
2299
#: xmp/xmpproperties.cpp:108
2301
msgstr "Scène filmée"
2303
#: xmp/xmpproperties.cpp:111
2307
#: xmp/xmpproperties.cpp:112
2311
#: xmp/xmpproperties.cpp:114
2314
msgctxt "type is a document"
2318
#: xmp/xmpproperties.cpp:115
2322
#: xmp/xmpproperties.cpp:116
2324
msgstr "Maintenance"
2326
#: xmp/xmpproperties.cpp:118
2327
msgid "News Management Mode"
2328
msgstr "Mode de gestion d'actualités"
2330
#: xmp/xmpproperties.cpp:119
2334
#: xmp/xmpproperties.cpp:120
2338
#: xmp/xmpproperties.cpp:121
2342
#: xmp/xmpproperties.cpp:122
2344
msgstr "Ensemble de rubriques"
2346
#: xmp/xmpproperties.cpp:201
2350
#: xmp/xmpproperties.cpp:202
2351
msgid "Select here the scene type of the content."
2352
msgstr "Sélectionner ici le type de scène du contenu."
2354
#: xmp/xmpproperties.cpp:214
2355
msgid "Select here the editorial type of the content."
2356
msgstr "Sélectionnez ici le type éditorial du contenu."
2358
#: xmp/xmpproperties.cpp:225 common/objectattributesedit.cpp:96
2362
#: xmp/xmpproperties.cpp:229
2363
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
2364
msgstr "Sélectionnez ici la description de l'attribut éditorial du contenu."
2366
#: xmp/xmpproperties.cpp:231
2367
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
2368
msgstr "Sélectionnez ici l'attribut éditorial du contenu."
2370
#: xmp/xmpproperties.cpp:232
2373
msgctxt "editorial content attribute"
2377
#: xmp/xmpproperties.cpp:233
2380
msgctxt "editorial content attribute"
2384
#: xmp/xmpproperties.cpp:234
2386
#| msgid "Archive material"
2387
msgctxt "editorial content attribute"
2388
msgid "Archive material"
2389
msgstr "Pour archivage"
2391
#: xmp/xmpproperties.cpp:235
2393
#| msgid "Background"
2394
msgctxt "editorial content attribute"
2398
#: xmp/xmpproperties.cpp:236
2401
msgctxt "editorial content attribute"
2405
#: xmp/xmpproperties.cpp:237
2408
msgctxt "editorial content attribute"
2412
#: xmp/xmpproperties.cpp:238
2415
msgctxt "editorial content attribute"
2419
#: xmp/xmpproperties.cpp:239
2422
msgctxt "editorial content attribute"
2426
#: xmp/xmpproperties.cpp:240
2429
msgctxt "editorial content attribute"
2433
#: xmp/xmpproperties.cpp:241
2435
#| msgid "Polls & Surveys"
2436
msgctxt "editorial content attribute"
2437
msgid "Polls & Surveys"
2438
msgstr "Enquêtes et sondages"
2440
#: xmp/xmpproperties.cpp:242
2442
#| msgctxt "Content type"
2444
msgctxt "editorial content attribute"
2448
#: xmp/xmpproperties.cpp:243
2450
#| msgid "Results Listings & Table"
2451
msgctxt "editorial content attribute"
2452
msgid "Results Listings & Table"
2453
msgstr "Listes et tableaux de résultats"
2455
#: xmp/xmpproperties.cpp:244
2457
#| msgid "Side bar & Supporting information"
2458
msgctxt "editorial content attribute"
2459
msgid "Side bar & Supporting information"
2460
msgstr "Annexe & informations d'assistance"
2462
#: xmp/xmpproperties.cpp:245
2465
msgctxt "editorial content attribute"
2469
#: xmp/xmpproperties.cpp:246
2471
#| msgid "Transcript & Verbatim"
2472
msgctxt "editorial content attribute"
2473
msgid "Transcript & Verbatim"
2474
msgstr "Copie & citation"
2476
#: xmp/xmpproperties.cpp:247
2478
#| msgid "Interview"
2479
msgctxt "editorial content attribute"
2483
#: xmp/xmpproperties.cpp:248
2485
#| msgid "From the Scene"
2486
msgctxt "editorial content attribute"
2487
msgid "From the Scene"
2488
msgstr "Sur les lieux"
2490
#: xmp/xmpproperties.cpp:249
2492
#| msgid "Retrospective"
2493
msgctxt "editorial content attribute"
2494
msgid "Retrospective"
2495
msgstr "Rétrospective"
2497
#: xmp/xmpproperties.cpp:250
2499
#| msgid "Statistics"
2500
msgctxt "editorial content attribute"
2502
msgstr "Statistiques"
2504
#: xmp/xmpproperties.cpp:251
2507
msgctxt "editorial content attribute"
2509
msgstr "Mise à jour"
2511
#: xmp/xmpproperties.cpp:252
2514
msgctxt "editorial content attribute"
2516
msgstr "Récapitulatif"
2518
#: xmp/xmpproperties.cpp:253
2520
#| msgid "Press Release"
2521
msgctxt "editorial content attribute"
2522
msgid "Press Release"
2523
msgstr "Publication de presse"
2525
#: xmp/xmpproperties.cpp:260
2526
msgid "Set here the original content transmission reference."
2527
msgstr "Définissez ici la référence de transmission du contenu original."
2529
#: xmp/xmpcredits.cpp:125
2533
#: xmp/xmpcredits.cpp:128
2536
msgctxt "contact email address"
2540
#: xmp/xmpcredits.cpp:131
2541
msgid "Set here the contact e-mail."
2542
msgstr "Définissez ici le courriel de contact."
2544
#: xmp/xmpcredits.cpp:133
2548
#: xmp/xmpcredits.cpp:136
2549
msgid "Set here the contact URL."
2550
msgstr "Définissez ici l'URL de contact."
2552
#: xmp/xmpcredits.cpp:138
2554
msgstr "Téléphone :"
2556
#: xmp/xmpcredits.cpp:141
2557
msgid "Set here the contact 'phone number."
2558
msgstr "Définissez ici le numéro de téléphone de contact."
2560
#: xmp/xmpcredits.cpp:143
2561
msgctxt "Street address"
2565
#: xmp/xmpcredits.cpp:146
2566
msgid "Set here the contact address."
2567
msgstr "définissez ici l'adresse de contact."
2569
#: xmp/xmpcredits.cpp:148
2570
msgid "Postal code:"
2571
msgstr "Code postal :"
2573
#: xmp/xmpcredits.cpp:151
2574
msgid "Set here the contact postal code."
2575
msgstr "Définissez ici le code postal du contact."
2577
#: xmp/xmpcredits.cpp:156
2578
msgid "Set here the contact city."
2579
msgstr "Définissez ici la ville du contact."
2581
#: xmp/xmpcredits.cpp:161
2582
msgid "Set here the contact country."
2583
msgstr "Définissez ici le pays du contact."
2585
#: xmp/xmpcredits.cpp:186
2586
msgid "Set here the content provider."
2587
msgstr "Définissez ici le fournisseur du contact."
2589
#: xmp/xmpcredits.cpp:193
2590
msgid "Set here the original owner of content."
2591
msgstr "Définissez ici le propriétaire original du contenu."
2593
#: xmp/xmpeditdialog.cpp:211
2594
msgid "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
2595
msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
2597
#: xmp/xmpeditdialog.cpp:371
2598
msgid "Edit XMP Metadata"
2599
msgstr "Modifier les méta-données XMP"
2601
#: xmp/xmpkeywords.cpp:86
2602
msgid "Enter here a new keyword."
2603
msgstr "Saisissez un nouveau mot clé."
2605
#: common/altlangstringedit.cpp:74
2606
msgid "Default Language"
2607
msgstr "Langue par défaut"
2609
#: common/altlangstringedit.cpp:78
2610
msgid "Afrikaans (South Africa)"
2611
msgstr "Afrikaans (Afrique du Sud)"
2613
#: common/altlangstringedit.cpp:79
2614
msgid "Amharic (Ethiopia)"
2615
msgstr "Amharique (Éthiopie)"
2617
#: common/altlangstringedit.cpp:80
2618
msgid "Arabic (UAE)"
2619
msgstr "Arabe (Émirats Arabes Unis)"
2621
#: common/altlangstringedit.cpp:81
2622
msgid "Arabic (Bahrain)"
2623
msgstr "Arabe (Bahreïn)"
2625
#: common/altlangstringedit.cpp:82
2626
msgid "Arabic (Algeria)"
2627
msgstr "Arabe (Algérie)"
2629
#: common/altlangstringedit.cpp:83
2630
msgid "Arabic (Egypt)"
2631
msgstr "Arabe (Égypte)"
2633
#: common/altlangstringedit.cpp:84
2634
msgid "Arabic (Iraq)"
2635
msgstr "Arabe (Irak)"
2637
#: common/altlangstringedit.cpp:85
2638
msgid "Arabic (Jordan)"
2639
msgstr "Arabe (Jordanie)"
2641
#: common/altlangstringedit.cpp:86
2642
msgid "Arabic (Kuwait)"
2643
msgstr "Arabe (Koweit)"
2645
#: common/altlangstringedit.cpp:87
2646
msgid "Arabic (Lebanon)"
2647
msgstr "Arabe (Liban)"
2649
#: common/altlangstringedit.cpp:88
2650
msgid "Arabic (Libya)"
2651
msgstr "Arabe (Lybie)"
2653
#: common/altlangstringedit.cpp:89
2654
msgid "Arabic (Morocco)"
2655
msgstr "Arabe (Maroc)"
2657
#: common/altlangstringedit.cpp:90
2658
msgid "Arabic (Oman)"
2659
msgstr "Arabe (Oman)"
2661
#: common/altlangstringedit.cpp:91
2662
msgid "Arabic (Qatar)"
2663
msgstr "Arabe (Qatar)"
2665
#: common/altlangstringedit.cpp:92
2666
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
2667
msgstr "Arabe (Arabie Saoudite)"
2669
#: common/altlangstringedit.cpp:93
2670
msgid "Arabic (Syria)"
2671
msgstr "Arabe (Syrie)"
2673
#: common/altlangstringedit.cpp:94
2674
msgid "Arabic (Tunisia)"
2675
msgstr "Arabe (Tunisie)"
2677
#: common/altlangstringedit.cpp:95
2678
msgid "Arabic (Yemen)"
2679
msgstr "Arabe (Yémen)"
2681
#: common/altlangstringedit.cpp:96
2682
msgid "Assamese (India)"
2683
msgstr "Assamais (Inde)"
2685
#: common/altlangstringedit.cpp:97
2686
msgid "Bashkir (Russia)"
2687
msgstr "Bashkir (Russie)"
2689
#: common/altlangstringedit.cpp:98
2690
msgid "Belarusian (Belarus)"
2691
msgstr "Biélorusse (Biélorussie)"
2693
#: common/altlangstringedit.cpp:99
2694
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
2695
msgstr "Bulgare (Bulgarie)"
2697
#: common/altlangstringedit.cpp:100
2698
msgid "Bengali (India)"
2699
msgstr "Bengalî (Inde)"
2701
#: common/altlangstringedit.cpp:101
2702
msgid "Tibetan (Bhutan)"
2703
msgstr "Tibétain (Bhoutan)"
2705
#: common/altlangstringedit.cpp:102
2706
msgid "Tibetan (PRC)"
2707
msgstr "Tibétain (République Populaire de Chine)"
2709
#: common/altlangstringedit.cpp:103
2710
msgid "Breton (France)"
2711
msgstr "Breton (France)"
2713
#: common/altlangstringedit.cpp:104
2714
msgid "Catalan (Andorra)"
2715
msgstr "Catalan (Andorre)"
2717
#: common/altlangstringedit.cpp:105
2718
msgid "Catalan (Spain)"
2719
msgstr "Catalan (Espagne)"
2721
#: common/altlangstringedit.cpp:106
2722
msgid "Catalan (France)"
2723
msgstr "Catalan (France)"
2725
#: common/altlangstringedit.cpp:107
2726
msgid "Corsican (France)"
2727
msgstr "Corse (France)"
2729
#: common/altlangstringedit.cpp:108
2730
msgid "Czech (Czech Republic)"
2731
msgstr "Tchèque (République Tchèque)"
2733
#: common/altlangstringedit.cpp:109
2734
msgid "Welsh (United Kingdom)"
2735
msgstr "Écossais (Royaume-Uni)"
2737
#: common/altlangstringedit.cpp:110
2738
msgid "Danish (Denmark)"
2739
msgstr "Danois (Danemark)"
2741
#: common/altlangstringedit.cpp:111
2742
msgid "German (Austria)"
2743
msgstr "Allemand (Autriche)"
2745
#: common/altlangstringedit.cpp:112
2746
msgid "German (Switzerland)"
2747
msgstr "Allemand (Suisse)"
2749
#: common/altlangstringedit.cpp:113
2750
msgid "German (Germany)"
2751
msgstr "Allemand (Allemagne)"
2753
#: common/altlangstringedit.cpp:114
2754
msgid "German (Liechtenstein)"
2755
msgstr "Allemand (Liechtenstein)"
2757
#: common/altlangstringedit.cpp:115
2758
msgid "German (Luxembourg)"
2759
msgstr "Allemand (Luxembourg)"
2761
#: common/altlangstringedit.cpp:116
2762
msgid "Greek (Greece)"
2763
msgstr "Grec (Grèce)"
2765
#: common/altlangstringedit.cpp:117
2766
msgid "English (Australia)"
2767
msgstr "Anglais (Australie)"
2769
#: common/altlangstringedit.cpp:118
2770
msgid "English (Belize)"
2771
msgstr "Anglais (Belize)"
2773
#: common/altlangstringedit.cpp:119
2774
msgid "English (Canada)"
2775
msgstr "Anglais (Canada)"
2777
#: common/altlangstringedit.cpp:120
2778
msgid "English (Caribbean)"
2779
msgstr "Anglais (Caraïbes)"
2781
#: common/altlangstringedit.cpp:121
2782
msgid "English (United Kingdom)"
2783
msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
2785
#: common/altlangstringedit.cpp:122
2786
msgid "English (Ireland)"
2787
msgstr "Anglais (Irlande)"
2789
#: common/altlangstringedit.cpp:123
2790
msgid "English (India)"
2791
msgstr "Anglais (Inde)"
2793
#: common/altlangstringedit.cpp:124
2794
msgid "English (Jamaica)"
2795
msgstr "Anglais (Jamaïque)"
2797
#: common/altlangstringedit.cpp:125
2798
msgid "English (Malaysia)"
2799
msgstr "Anglais (Malaisie)"
2801
#: common/altlangstringedit.cpp:126
2802
msgid "English (New Zealand)"
2803
msgstr "Anglais (Nouvelle-Zélande)"
2805
#: common/altlangstringedit.cpp:127
2806
msgid "English (Philippines)"
2807
msgstr "Anglais (Philippines)"
2809
#: common/altlangstringedit.cpp:128
2810
msgid "English (Singapore)"
2811
msgstr "Anglais (Singapour)"
2813
#: common/altlangstringedit.cpp:129
2814
msgid "English (Trinidad)"
2815
msgstr "Anglais (Trinité-et-Tobago)"
2817
#: common/altlangstringedit.cpp:130
2818
msgid "English (United States)"
2819
msgstr "Anglais (États-Unis)"
2821
#: common/altlangstringedit.cpp:131
2822
msgid "English (South Africa)"
2823
msgstr "Anglais (Afrique du Sud)"
2825
#: common/altlangstringedit.cpp:132
2826
msgid "English (Zimbabwe)"
2827
msgstr "Anglais (Zimbabwe)"
2829
#: common/altlangstringedit.cpp:133
2830
msgid "Spanish (Argentina)"
2831
msgstr "Espagnol (Argentine)"
2833
#: common/altlangstringedit.cpp:134
2834
msgid "Spanish (Bolivia)"
2835
msgstr "Espagnol (Bolivie)"
2837
#: common/altlangstringedit.cpp:135
2838
msgid "Spanish (Chile)"
2839
msgstr "Espagnol (Chili)"
2841
#: common/altlangstringedit.cpp:136
2842
msgid "Spanish (Colombia)"
2843
msgstr "Espagnol (Colombie)"
2845
#: common/altlangstringedit.cpp:137
2846
msgid "Spanish (Costa Rica)"
2847
msgstr "Espagnol (Costa Rica)"
2849
#: common/altlangstringedit.cpp:138
2850
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
2851
msgstr "Espagnol (République Dominicaine)"
2853
#: common/altlangstringedit.cpp:139
2854
msgid "Spanish (Ecuador)"
2855
msgstr "Espagnol (Équateur)"
2857
#: common/altlangstringedit.cpp:140
2858
msgid "Spanish (Spain)"
2859
msgstr "Espagnol (Espagne)"
2861
#: common/altlangstringedit.cpp:141
2862
msgid "Spanish (Guatemala)"
2863
msgstr "Espagnol (Guatemala)"
2865
#: common/altlangstringedit.cpp:142
2866
msgid "Spanish (Honduras)"
2867
msgstr "Espagnol (Honduras)"
2869
#: common/altlangstringedit.cpp:143
2870
msgid "Spanish (Mexico)"
2871
msgstr "Espagnol (Mexique)"
2873
#: common/altlangstringedit.cpp:144
2874
msgid "Spanish (Nicaragua)"
2875
msgstr "Espagnol (Nicaragua)"
2877
#: common/altlangstringedit.cpp:145
2878
msgid "Spanish (Panama)"
2879
msgstr "Espagnol (Panama)"
2881
#: common/altlangstringedit.cpp:146
2882
msgid "Spanish (Peru)"
2883
msgstr "Espagnol (Pérou)"
2885
#: common/altlangstringedit.cpp:147
2886
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
2887
msgstr "Espagnol (Porto-Rico)"
2889
#: common/altlangstringedit.cpp:148
2890
msgid "Spanish (Paraguay)"
2891
msgstr "Espagnol (Paraguay)"
2893
#: common/altlangstringedit.cpp:149
2894
msgid "Spanish (El Salvador)"
2895
msgstr "Espagnol (Salvador)"
2897
#: common/altlangstringedit.cpp:150
2898
msgid "Spanish (Uruguay)"
2899
msgstr "Espagnol (Uruguay)"
2901
#: common/altlangstringedit.cpp:151
2902
msgid "Spanish (United States)"
2903
msgstr "Espagnol (États-Unis)"
2905
#: common/altlangstringedit.cpp:152
2906
msgid "Spanish (Venezuela)"
2907
msgstr "Espagnol (Venezuela)"
2909
#: common/altlangstringedit.cpp:153
2910
msgid "Estonian (Estonia)"
2911
msgstr "Estonien (Estonie)"
2913
#: common/altlangstringedit.cpp:154
2914
msgid "Basque (Basque Country)"
2915
msgstr "Basque (Pays Basque)"
2917
#: common/altlangstringedit.cpp:155
2918
msgid "Persian (Iran)"
2919
msgstr "Persan (Iran)"
2921
#: common/altlangstringedit.cpp:156
2922
msgid "Finnish (Finland)"
2923
msgstr "Finnois (Finlande)"
2925
#: common/altlangstringedit.cpp:157
2926
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
2927
msgstr "Féringien (Îles Féroé)"
2929
#: common/altlangstringedit.cpp:158
2930
msgid "French (Belgium)"
2931
msgstr "Français (Belgique)"
2933
#: common/altlangstringedit.cpp:159
2934
msgid "French (Canada)"
2935
msgstr "Français (Canada)"
2937
#: common/altlangstringedit.cpp:160
2938
msgid "French (Switzerland)"
2939
msgstr "Français (Suisse)"
2941
#: common/altlangstringedit.cpp:161
2942
msgid "French (France)"
2943
msgstr "Français (France)"
2945
#: common/altlangstringedit.cpp:162
2946
msgid "French (Luxembourg)"
2947
msgstr "Français (Luxembourg)"
2949
#: common/altlangstringedit.cpp:163
2950
msgid "French (Monaco)"
2951
msgstr "Français (Monaco)"
2953
#: common/altlangstringedit.cpp:164
2954
msgid "Frisian (Netherlands)"
2955
msgstr "Frison (Pays-Bas)"
2957
#: common/altlangstringedit.cpp:165
2958
msgid "Irish (Ireland)"
2959
msgstr "Irlandais (Irlande)"
2961
#: common/altlangstringedit.cpp:166
2962
msgid "Galician (Galicia)"
2963
msgstr "Galicien (Galice)"
2965
#: common/altlangstringedit.cpp:167
2966
msgid "Gujarati (India)"
2967
msgstr "Gujarâtî (Inde)"
2969
#: common/altlangstringedit.cpp:168
2970
msgid "Hebrew (Israel)"
2971
msgstr "Hébreu (Israël)"
2973
#: common/altlangstringedit.cpp:169
2974
msgid "Hindi (India)"
2975
msgstr "Hindî (Inde)"
2977
#: common/altlangstringedit.cpp:170
2978
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
2979
msgstr "Croate (Bosnie-Herzégovine, latin)"
2981
#: common/altlangstringedit.cpp:171
2982
msgid "Croatian (Croatia)"
2983
msgstr "Croate (Croatie)"
2985
#: common/altlangstringedit.cpp:172
2986
msgid "Hungarian (Hungary)"
2987
msgstr "Hongrois (Hongrie)"
2989
#: common/altlangstringedit.cpp:173
2990
msgid "Armenian (Armenia)"
2991
msgstr "Arménien (Arménie)"
2993
#: common/altlangstringedit.cpp:174
2994
msgid "(Indonesian)"
2995
msgstr "(Indonésien)"
2997
#: common/altlangstringedit.cpp:175
2999
msgstr "Yi (République populaire de Chine)"
3001
#: common/altlangstringedit.cpp:176
3002
msgid "Icelandic (Iceland)"
3003
msgstr "Islandais (Islande)"
3005
#: common/altlangstringedit.cpp:177
3006
msgid "Italian (Switzerland)"
3007
msgstr "Italien (Suisse)"
3009
#: common/altlangstringedit.cpp:178
3010
msgid "Italian (Italy)"
3011
msgstr "Italien (Italie)"
3013
#: common/altlangstringedit.cpp:179
3014
msgid "Japanese (Japan)"
3015
msgstr "Japonais (Japon)"
3017
#: common/altlangstringedit.cpp:180
3018
msgid "Georgian (Georgia)"
3019
msgstr "Géorgien (Géorgie)"
3021
#: common/altlangstringedit.cpp:181
3022
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
3023
msgstr "Kazakh (Kazakhstan)"
3025
#: common/altlangstringedit.cpp:182
3026
msgid "Greenlandic (Greenland)"
3027
msgstr "Kalaallisut (Groenland)"
3029
#: common/altlangstringedit.cpp:183
3030
msgid "Khmer (Cambodia)"
3031
msgstr "Khmer (Cambodge)"
3033
#: common/altlangstringedit.cpp:184
3034
msgid "Kannada (India)"
3035
msgstr "Kannada (Inde)"
3037
#: common/altlangstringedit.cpp:185
3039
#| msgid "Korean (Korea)"
3040
msgid "Korean (South Korea)"
3041
msgstr "Coréen (Corée)"
3043
#: common/altlangstringedit.cpp:186
3044
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
3045
msgstr "Kirghiz (Kirghizistan)"
3047
#: common/altlangstringedit.cpp:187
3048
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
3049
msgstr "Luxembourgeois (Luxembourg)"
3051
#: common/altlangstringedit.cpp:188
3052
msgid "Lao (Lao PDR)"
3055
#: common/altlangstringedit.cpp:189
3056
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
3057
msgstr "Lituanien (Lituanie)"
3059
#: common/altlangstringedit.cpp:190
3060
msgid "Latvian (Latvia)"
3061
msgstr "Letton (Lettonie)"
3063
#: common/altlangstringedit.cpp:191
3064
msgid "Maori (New Zealand)"
3065
msgstr "Maori (Nouvelle-Zélande)"
3067
#: common/altlangstringedit.cpp:192
3068
msgid "Macedonian (Macedonia)"
3069
msgstr "Macédonien (Macédoine)"
3071
#: common/altlangstringedit.cpp:193
3072
msgid "Malayalam (India)"
3073
msgstr "Malayalam (Inde)"
3075
#: common/altlangstringedit.cpp:194
3076
msgid "Mongolian (PRC)"
3077
msgstr "Mongol (République populaire de Chine)"
3079
#: common/altlangstringedit.cpp:195
3080
msgid "Mongolian (Mongolia)"
3081
msgstr "Mongol (Mongolie)"
3083
#: common/altlangstringedit.cpp:196
3084
msgid "Marathi (India)"
3085
msgstr "Marathe (Inde)"
3087
#: common/altlangstringedit.cpp:197
3088
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
3089
msgstr "Malais (Brunei Darussalam)"
3091
#: common/altlangstringedit.cpp:198
3092
msgid "Malay (Malaysia)"
3093
msgstr "Malais (Malaisie)"
3095
#: common/altlangstringedit.cpp:199
3096
msgid "Maltese (Malta)"
3097
msgstr "Maltais (Malte)"
3099
#: common/altlangstringedit.cpp:200
3100
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
3101
msgstr "Norvégien bokmål (Norvège)"
3103
#: common/altlangstringedit.cpp:201
3104
msgid "Nepali (Nepal)"
3105
msgstr "Népalais (Népal)"
3107
#: common/altlangstringedit.cpp:202
3108
msgid "Dutch (Belgium)"
3109
msgstr "Néerlandais (Belgique)"
3111
#: common/altlangstringedit.cpp:203
3112
msgid "Dutch (Netherlands)"
3113
msgstr "Néerlandais (Pays-Bas)"
3115
#: common/altlangstringedit.cpp:204
3116
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
3117
msgstr "Norvégien nynorsk (Norvège)"
3119
#: common/altlangstringedit.cpp:205
3120
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
3121
msgstr "Sesotho sa Leboa (Afrique du Sud)"
3123
#: common/altlangstringedit.cpp:206
3124
msgid "Occitan (France)"
3125
msgstr "Occitan (France)"
3127
#: common/altlangstringedit.cpp:207
3128
msgid "Oriya (India)"
3129
msgstr "Oriya (Inde)"
3131
#: common/altlangstringedit.cpp:208
3132
msgid "Punjabi (India)"
3133
msgstr "Penjâbî (Inde)"
3135
#: common/altlangstringedit.cpp:209
3136
msgid "Polish (Poland)"
3137
msgstr "Polonais (Pologne)"
3139
#: common/altlangstringedit.cpp:210
3140
msgid "Pashto (Afghanistan)"
3141
msgstr "Pachto (Afghanistan)"
3143
#: common/altlangstringedit.cpp:211
3144
msgid "Portuguese (Brazil)"
3145
msgstr "Portugais (Brésil)"
3147
#: common/altlangstringedit.cpp:212
3148
msgid "Portuguese (Portugal)"
3149
msgstr "Portugais (Portugal)"
3151
#: common/altlangstringedit.cpp:213
3152
msgid "Romansh (Switzerland)"
3153
msgstr "Roman (Suisse)"
3155
#: common/altlangstringedit.cpp:214
3156
msgid "Romanian (Romania)"
3157
msgstr "Roumain (Roumanie)"
3159
#: common/altlangstringedit.cpp:215
3160
msgid "Russian (Russia)"
3161
msgstr "Russe (Russie)"
3163
#: common/altlangstringedit.cpp:216
3164
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
3165
msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"
3167
#: common/altlangstringedit.cpp:217
3168
msgid "Sanskrit (India)"
3169
msgstr "Sanscrit (Inde)"
3171
#: common/altlangstringedit.cpp:218
3172
msgid "Sami (Northern, Finland)"
3173
msgstr "Sami (Finlande, nord)"
3175
#: common/altlangstringedit.cpp:219
3176
msgid "Sami (Northern, Norway)"
3177
msgstr "Sami (Norvège, nord)"
3179
#: common/altlangstringedit.cpp:220
3180
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
3181
msgstr "Sami (Suède, nord)"
3183
#: common/altlangstringedit.cpp:221
3184
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
3185
msgstr "Sinhala (Sri Lanka)"
3187
#: common/altlangstringedit.cpp:222
3188
msgid "Slovak (Slovakia)"
3189
msgstr "Slovaque (Slovaquie)"
3191
#: common/altlangstringedit.cpp:223
3192
msgid "Slovenian (Slovenia)"
3193
msgstr "Slovène (Slovénie)"
3195
#: common/altlangstringedit.cpp:224
3196
msgid "Albanian (Albania)"
3197
msgstr "Albanais (Albanie)"
3199
#: common/altlangstringedit.cpp:225
3200
msgid "Swedish (Finland)"
3201
msgstr "Suédois (Finlande)"
3203
#: common/altlangstringedit.cpp:226
3204
msgid "Swedish (Sweden)"
3205
msgstr "Suédois (Suède)"
3207
#: common/altlangstringedit.cpp:227
3208
msgid "Swahili (Kenya)"
3209
msgstr "Swahili (Kenya)"
3211
#: common/altlangstringedit.cpp:228
3212
msgid "Tamil (India)"
3213
msgstr "Tamil (Inde)"
3215
#: common/altlangstringedit.cpp:229
3216
msgid "Telugu (India)"
3217
msgstr "Telugu (Inde)"
3219
#: common/altlangstringedit.cpp:230
3220
msgid "Thai (Thailand)"
3221
msgstr "Thaï (Thaïlande)"
3223
#: common/altlangstringedit.cpp:231
3224
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
3225
msgstr "Turkmène (Turkménistan)"
3227
#: common/altlangstringedit.cpp:232
3228
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
3229
msgstr "Setswana tswana (Afrique du Sud)"
3231
#: common/altlangstringedit.cpp:233
3232
msgid "Urdu (India)"
3233
msgstr "Ourdou (Inde)"
3235
#: common/altlangstringedit.cpp:234
3236
msgid "Turkish (Turkey)"
3237
msgstr "Turc (Turquie)"
3239
#: common/altlangstringedit.cpp:235
3240
msgid "Tatar (Russia)"
3241
msgstr "Tatare (Russie)"
3243
#: common/altlangstringedit.cpp:236
3244
msgid "Uighur (PRC)"
3245
msgstr "Ouïghour (République populaire de Chine)"
3247
#: common/altlangstringedit.cpp:237
3248
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
3249
msgstr "Ukrainien (Ukraine)"
3251
#: common/altlangstringedit.cpp:238
3252
msgid "Urdu (Pakistan)"
3253
msgstr "Ourdou (Pakistan)"
3255
#: common/altlangstringedit.cpp:239
3256
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
3257
msgstr "Vietnamien (Vietnam)"
3259
#: common/altlangstringedit.cpp:240
3260
msgid "Wolof (Senegal)"
3261
msgstr "Wolof (Sénégal)"
3263
#: common/altlangstringedit.cpp:241
3264
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
3265
msgstr "isiXhosa xhosa (Afrique du Sud)"
3267
#: common/altlangstringedit.cpp:242
3268
msgid "Yoruba (Nigeria)"
3269
msgstr "Yoruba (Nigéria)"
3271
#: common/altlangstringedit.cpp:243
3272
msgid "Chinese (PRC)"
3273
msgstr "Chinois (République populaire de Chine)"
3275
#: common/altlangstringedit.cpp:244
3276
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
3277
msgstr "Chinois (Hong Kong, Chine)"
3279
#: common/altlangstringedit.cpp:245
3280
msgid "Chinese (Macao SAR)"
3281
msgstr "Chinois (Macao)"
3283
#: common/altlangstringedit.cpp:246
3284
msgid "Chinese (Singapore)"
3285
msgstr "Chinois (Singapour)"
3287
#: common/altlangstringedit.cpp:247
3288
msgid "Chinese (Taiwan)"
3289
msgstr "Chinois (Taïwan)"
3291
#: common/altlangstringedit.cpp:248
3292
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
3293
msgstr "Zoulou (Afrique du Sud)"
3295
#: common/altlangstringedit.cpp:285 common/multivaluesedit.cpp:94
3296
#: common/objectattributesedit.cpp:104 common/multistringsedit.cpp:90
3297
msgid "Add a new value to the list"
3298
msgstr "Ajouter une nouvelle valeur à la liste"
3300
#: common/altlangstringedit.cpp:286 common/multivaluesedit.cpp:95
3301
#: common/objectattributesedit.cpp:105 common/multistringsedit.cpp:91
3302
msgid "Remove the current selected value from the list"
3303
msgstr "Supprimer la valeur actuellement sélectionnée de la liste"
3305
#: common/altlangstringedit.cpp:287 common/multivaluesedit.cpp:96
3306
#: common/objectattributesedit.cpp:106 common/multistringsedit.cpp:92
3307
msgid "Replace the current selected value from the list"
3308
msgstr "Remplacer la valeur actuellement sélectionnée de la liste"
3310
#: common/altlangstringedit.cpp:298
3311
msgid "Select here language code."
3312
msgstr "Sélectionnez ici le code de langue."
3314
#: common/objectattributesedit.cpp:118
3315
msgid "Select here the editorial attribute of content."
3316
msgstr "Sélectionnez ici l'attribut éditorial du contenu."
3318
#: common/objectattributesedit.cpp:119
3321
msgctxt "Content type"
3325
#: common/objectattributesedit.cpp:120
3328
msgctxt "Content type"
3332
#: common/objectattributesedit.cpp:121
3334
#| msgid "Archive material"
3335
msgctxt "Content type"
3336
msgid "Archive material"
3337
msgstr "Pour archivage"
3339
#: common/objectattributesedit.cpp:122
3341
#| msgid "Background"
3342
msgctxt "Content type"
3346
#: common/objectattributesedit.cpp:123
3349
msgctxt "Content type"
3353
#: common/objectattributesedit.cpp:124
3356
msgctxt "Content type"
3360
#: common/objectattributesedit.cpp:125
3363
msgctxt "Content type"
3367
#: common/objectattributesedit.cpp:126
3370
msgctxt "Content type"
3374
#: common/objectattributesedit.cpp:127
3377
msgctxt "Content type"
3381
#: common/objectattributesedit.cpp:128
3383
#| msgid "Polls & Surveys"
3384
msgctxt "Content type"
3385
msgid "Polls & Surveys"
3386
msgstr "Enquêtes et sondages"
3388
#: common/objectattributesedit.cpp:129
3389
msgctxt "Content type"
3393
#: common/objectattributesedit.cpp:130
3395
#| msgid "Results Listings & Table"
3396
msgctxt "Content type"
3397
msgid "Results Listings & Table"
3398
msgstr "Listes et tableaux de résultats"
3400
#: common/objectattributesedit.cpp:131
3402
#| msgid "Side bar & Supporting information"
3403
msgctxt "Content type"
3404
msgid "Side bar & Supporting information"
3405
msgstr "Annexe & informations d'assistance"
3407
#: common/objectattributesedit.cpp:132
3410
msgctxt "Content type"
3414
#: common/objectattributesedit.cpp:133
3416
#| msgid "Transcript & Verbatim"
3417
msgctxt "Content type"
3418
msgid "Transcript & Verbatim"
3419
msgstr "Copie & citation"
3421
#: common/objectattributesedit.cpp:134
3423
#| msgid "Interview"
3424
msgctxt "Content type"
3428
#: common/objectattributesedit.cpp:135
3430
#| msgid "From the Scene"
3431
msgctxt "Content type"
3432
msgid "From the Scene"
3433
msgstr "Sur les lieux"
3435
#: common/objectattributesedit.cpp:136
3437
#| msgid "Retrospective"
3438
msgctxt "Content type"
3439
msgid "Retrospective"
3440
msgstr "Rétrospective"
3442
#: common/objectattributesedit.cpp:137
3444
#| msgid "Statistics"
3445
msgctxt "Content type"
3447
msgstr "Statistiques"
3449
#: common/objectattributesedit.cpp:138
3452
msgctxt "Content type"
3454
msgstr "Mise à jour"
3456
#: common/objectattributesedit.cpp:139
3459
msgctxt "Content type"
3461
msgstr "Récapitulatif"
3463
#: common/objectattributesedit.cpp:140
3465
#| msgid "Press Release"
3466
msgctxt "Content type"
3467
msgid "Press Release"
3468
msgstr "Publication de presse"
3470
#: common/objectattributesedit.cpp:146
3472
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
3473
"limited to 64 ASCII characters."
3475
"Définissez ici la description de l'attribut éditorial du contenu. Ce champ "
3476
"est limité à 64 caractères ASCII."
3478
#: common/objectattributesedit.cpp:151 common/multistringsedit.cpp:106
3479
msgid " This field is limited to:"
3480
msgstr " Ce champ est limité à :"
3482
#: common/objectattributesedit.cpp:157 common/multistringsedit.cpp:112
3483
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
3484
msgstr "<p>Caractères ASCII imprimables.</p>"
3486
#: common/objectattributesedit.cpp:163 common/multistringsedit.cpp:118
3488
msgid "<p>1 character.</p>"
3489
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
3490
msgstr[0] "<p>1 caractère.</p>"
3491
msgstr[1] "<p>%1 caractères.</p>"
3493
#: exif/exifeditdialog.cpp:151
3496
msgctxt "image caption"
3500
#: exif/exifeditdialog.cpp:152
3501
msgid "Caption Information"
3502
msgstr "Informations de légende"
3504
#: exif/exifeditdialog.cpp:156
3506
msgstr "Date & heure"
3508
#: exif/exifeditdialog.cpp:157
3509
msgid "Date and Time Information"
3510
msgstr "Informations sur la date et l'heure"
3512
#: exif/exifeditdialog.cpp:161
3516
#: exif/exifeditdialog.cpp:162
3517
msgid "Lens Settings"
3518
msgstr "Configuration de l'objectif"
3520
#: exif/exifeditdialog.cpp:166
3522
msgstr "Périphérique"
3524
#: exif/exifeditdialog.cpp:167
3525
msgid "Capture Device Settings"
3526
msgstr "Configuration du matériel d'acquisition d'image"
3528
#: exif/exifeditdialog.cpp:171
3532
#: exif/exifeditdialog.cpp:172
3533
msgid "Light Source Information"
3534
msgstr "Informations sur la source de lumière"
3536
#: exif/exifeditdialog.cpp:176
3537
msgctxt "Picture adjustments"
3541
#: exif/exifeditdialog.cpp:177
3542
msgid "Pictures Adjustments"
3543
msgstr "Informations sur les réglages des images"
3545
#: exif/exifeditdialog.cpp:334
3546
msgid "Edit EXIF Metadata"
3547
msgstr "Modifier les méta-données EXIF"
3549
#: exif/exiflight.cpp:88
3551
msgstr "Pas de flash"
3553
#: exif/exiflight.cpp:89
3557
#: exif/exiflight.cpp:90
3558
msgid "Fired, no strobe return light"
3559
msgstr "Éclair, pas de lumière stroboscopique réfléchie"
3561
#: exif/exiflight.cpp:91
3562
msgid "Fired, strobe return light"
3563
msgstr "Éclair, lumière stroboscopique réfléchie"
3565
#: exif/exiflight.cpp:92
3566
msgid "Yes, compulsory"
3569
#: exif/exiflight.cpp:93
3570
msgid "Yes, compulsory, no return light"
3571
msgstr "Oui, forcé, pas de lumière réfléchie"
3573
#: exif/exiflight.cpp:94
3574
msgid "Yes, compulsory, return light"
3575
msgstr "Oui, forcé, lumière réfléchie"
3577
#: exif/exiflight.cpp:95
3578
msgid "No, compulsory"
3581
#: exif/exiflight.cpp:96
3583
msgstr "Non, automatique"
3585
#: exif/exiflight.cpp:97
3587
msgstr "Oui, automatique"
3589
#: exif/exiflight.cpp:98
3590
msgid "Yes, auto, no return light"
3591
msgstr "Oui, automatique, pas de lumière réfléchie"
3593
#: exif/exiflight.cpp:99
3594
msgid "Yes, auto, return light"
3595
msgstr "Oui, automatique, lumière réfléchie"
3597
#: exif/exiflight.cpp:100
3598
msgid "No flash function"
3599
msgstr "Pas de fonction Flash"
3601
#: exif/exiflight.cpp:101
3602
msgid "Yes, red-eye"
3603
msgstr "Oui, yeux rouges"
3605
#: exif/exiflight.cpp:102
3606
msgid "Yes, red-eye, no return light"
3607
msgstr "Oui, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
3609
#: exif/exiflight.cpp:103
3610
msgid "Yes, red-eye, return light"
3611
msgstr "Oui, yeux rouges, lumière réfléchie"
3613
#: exif/exiflight.cpp:104
3614
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
3615
msgstr "Oui, forcé, yeux rouges"
3617
#: exif/exiflight.cpp:105
3618
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
3619
msgstr "Oui, forcé, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
3621
#: exif/exiflight.cpp:106
3622
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
3623
msgstr "Oui, forcé, yeux rouges, lumière réfléchie"
3625
#: exif/exiflight.cpp:107
3626
msgid "Yes, auto, red-eye"
3627
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges"
3629
#: exif/exiflight.cpp:108
3630
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
3631
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
3633
#: exif/exiflight.cpp:109
3634
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
3635
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges, lumière réfléchie"
3637
#: exif/exiflight.cpp:138
3638
msgid "Light source:"
3639
msgstr "Source lumineuse :"
3641
#: exif/exiflight.cpp:140
3644
msgctxt "light source"
3648
#: exif/exiflight.cpp:141
3651
msgctxt "light source"
3653
msgstr "Lumière du jour"
3655
#: exif/exiflight.cpp:142
3657
#| msgid "Fluorescent"
3658
msgctxt "light source"
3660
msgstr "Fluorescent"
3662
#: exif/exiflight.cpp:143
3664
#| msgid "Tungsten (incandescent light)"
3665
msgctxt "light source"
3666
msgid "Tungsten (incandescent light)"
3667
msgstr "Tungstène (lampe à incandescence)"
3669
#: exif/exiflight.cpp:144
3672
msgctxt "light source"
3676
#: exif/exiflight.cpp:145
3678
#| msgid "Fine weather"
3679
msgctxt "light source"
3680
msgid "Fine weather"
3683
#: exif/exiflight.cpp:146
3685
#| msgid "Cloudy weather"
3686
msgctxt "light source"
3687
msgid "Cloudy weather"
3690
#: exif/exiflight.cpp:147
3693
msgctxt "light source"
3697
#: exif/exiflight.cpp:148
3699
#| msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
3700
msgctxt "light source"
3701
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
3702
msgstr "Lumière du jour fluorescent (D 5700 - 7100K)"
3704
#: exif/exiflight.cpp:149
3706
#| msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
3707
msgctxt "light source"
3708
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
3709
msgstr "Blanc chaud fluorescent (N 4600 - 5400K)"
3711
#: exif/exiflight.cpp:150
3713
#| msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
3714
msgctxt "light source"
3715
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
3716
msgstr "Blanc froid fluorescent (W 3900 - 4500K)"
3718
#: exif/exiflight.cpp:151
3720
#| msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
3721
msgctxt "light source"
3722
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
3723
msgstr "Blanc fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
3725
#: exif/exiflight.cpp:152
3727
#| msgid "Standard light A"
3728
msgctxt "light source"
3729
msgid "Standard light A"
3730
msgstr "Lumière standard A"
3732
#: exif/exiflight.cpp:153
3734
#| msgid "Standard light B"
3735
msgctxt "light source"
3736
msgid "Standard light B"
3737
msgstr "Lumière standard B"
3739
#: exif/exiflight.cpp:154
3741
#| msgid "Standard light C"
3742
msgctxt "light source"
3743
msgid "Standard light C"
3744
msgstr "Lumière standard C"
3746
#: exif/exiflight.cpp:155
3749
msgctxt "light source"
3753
#: exif/exiflight.cpp:156
3756
msgctxt "light source"
3760
#: exif/exiflight.cpp:157
3763
msgctxt "light source"
3767
#: exif/exiflight.cpp:158
3770
msgctxt "light source"
3774
#: exif/exiflight.cpp:159
3776
#| msgid "ISO studio tungsten"
3777
msgctxt "light source"
3778
msgid "ISO studio tungsten"
3779
msgstr "Lampe de studio tungstène ISO"
3781
#: exif/exiflight.cpp:160
3783
#| msgid "Other light source"
3784
msgctxt "light source"
3785
msgid "Other light source"
3786
msgstr "Autre source lumineuse"
3788
#: exif/exiflight.cpp:161
3789
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
3791
"Sélectionnez ici le type de source lumineuse utilisée pour la prise de vue."
3793
#: exif/exiflight.cpp:166
3795
msgstr "Mode Flash :"
3797
#: exif/exiflight.cpp:173
3799
"Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
3801
"Sélectionnez ici le type de programme du Flash utilisé par l'appareil lors "
3802
"de la prise de vue."
3804
#: exif/exiflight.cpp:178
3805
msgid "Flash energy (BCPS):"
3806
msgstr "Intensité du Flash (BPCS) :"
3808
#: exif/exiflight.cpp:184
3810
"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam "
3811
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
3812
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
3813
"effective intensity for a period of one second."
3815
"Définissez ici l'intensité du Flash utilisé lors de la prise de vue en "
3816
"unités BPCS. Le « Beam Candle Power Seconds » (c.-à-d. l'énergie lumineuse "
3817
"d'une source ponctuelle par seconde) est la mesure de l'intensité efficace "
3818
"d'une source lumineuse concentrée en un rayon par un miroir ou une lentille. "
3819
"Cette valeur correspond à l'intensité efficace pour une période d'une "
3822
#: exif/exiflight.cpp:192
3823
msgid "White balance:"
3824
msgstr "Balance des blancs :"
3826
#: exif/exiflight.cpp:194
3830
#: exif/exiflight.cpp:195
3834
#: exif/exiflight.cpp:196
3836
"Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
3839
"Sélectionnez ici le mode de balance des blancs utilisé par l'appareil lors "
3840
"de la prise de vue."
3842
#: exif/exifadjust.cpp:98
3843
msgid "Brightness (APEX):"
3844
msgstr "Luminosité (APEX) :"
3846
#: exif/exifadjust.cpp:103
3848
"Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
3851
"Définissez ici la valeur d'ajustement de la luminosité, en unités APEX, "
3852
"utilisée par l'appareil photo lors de la prise de vue."
3854
#: exif/exifadjust.cpp:108
3855
msgid "Gain Control:"
3856
msgstr "Contrôle du gain :"
3858
#: exif/exifadjust.cpp:110
3861
msgctxt "gain control"
3865
#: exif/exifadjust.cpp:111
3867
#| msgid "Low gain up"
3868
msgctxt "gain control"
3870
msgstr "Faible augmentation du gain"
3872
#: exif/exifadjust.cpp:112
3874
#| msgid "High gain up"
3875
msgctxt "gain control"
3876
msgid "High gain up"
3877
msgstr "Forte augmentation du gain"
3879
#: exif/exifadjust.cpp:113
3881
#| msgid "Low gain down"
3882
msgctxt "gain control"
3883
msgid "Low gain down"
3884
msgstr "Faible réduction du gain"
3886
#: exif/exifadjust.cpp:114
3888
#| msgid "High gain down"
3889
msgctxt "gain control"
3890
msgid "High gain down"
3891
msgstr "Forte réduction du gain"
3893
#: exif/exifadjust.cpp:115
3895
"Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
3898
"Définissez ici le degré d'ajustement du gain pour l'ensemble de l'image, "
3899
"utilisé par l'appareil photo lors de la prise de vue."
3901
#: exif/exifadjust.cpp:120
3903
msgstr "Contraste :"
3905
#: exif/exifadjust.cpp:122
3908
msgctxt "contrast mode"
3912
#: exif/exifadjust.cpp:123
3915
msgctxt "contrast mode"
3919
#: exif/exifadjust.cpp:124
3922
msgctxt "contrast mode"
3926
#: exif/exifadjust.cpp:125
3928
"Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
3931
"Définissez ici le type de traitement du contraste appliqué par l'appareil "
3932
"photo lors de la prise de vue."
3934
#: exif/exifadjust.cpp:130
3936
msgstr "Saturation :"
3938
#: exif/exifadjust.cpp:132
3941
msgctxt "saturation mode"
3945
#: exif/exifadjust.cpp:133
3948
msgctxt "saturation mode"
3952
#: exif/exifadjust.cpp:134
3955
msgctxt "saturation mode"
3959
#: exif/exifadjust.cpp:135
3961
"Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
3964
"Définissez ici le type de traitement de la saturation appliqué par "
3965
"l'appareil photo lors de la prise de vue."
3967
#: exif/exifadjust.cpp:140
3971
#: exif/exifadjust.cpp:142
3974
msgctxt "sharpness mode"
3978
#: exif/exifadjust.cpp:143
3981
msgctxt "sharpness mode"
3985
#: exif/exifadjust.cpp:144
3988
msgctxt "sharpness mode"
3992
#: exif/exifadjust.cpp:145
3994
"Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
3997
"Définissez ici le type de traitement de la netteté appliqué par l'appareil "
3998
"photo lors de la prise de vue."
4000
#: exif/exifadjust.cpp:150
4001
msgid "Custom rendered:"
4002
msgstr "Rendu personnalisé :"
4004
#: exif/exifadjust.cpp:152
4005
msgid "Normal process"
4006
msgstr "Traitement normal"
4008
#: exif/exifadjust.cpp:153
4009
msgid "Custom process"
4010
msgstr "Traitement personnalisé"
4012
#: exif/exifadjust.cpp:154
4014
"Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
4017
"Définissez ici l'utilisation de traitements spéciaux sur les données de "
4018
"l'image, tel que le rendu optimisé pour la sortie."
4020
#: exif/exifdatetime.cpp:111
4021
msgid "Creation date and time"
4022
msgstr "Date et heure de création"
4024
#: exif/exifdatetime.cpp:112
4025
msgid "Creation sub-second"
4028
#: exif/exifdatetime.cpp:118
4029
msgid "Sync XMP creation date"
4030
msgstr "Synchronisation de la date de création XMP"
4032
#: exif/exifdatetime.cpp:119
4033
msgid "Sync IPTC creation date"
4034
msgstr "Synchronisation de la date de création IPTC"
4036
#: exif/exifdatetime.cpp:128
4038
"Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
4039
"date and time the file was changed."
4041
"Définissez ici la date et l'heure de création de l'image. Dans ce standard, "
4042
"il s'agit de la date et l'heure de modification du fichier."
4044
#: exif/exifdatetime.cpp:130
4046
"Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
4048
"Définissez ici les fractions de secondes pour la date et l'heure de création "
4051
#: exif/exifdatetime.cpp:137
4052
msgid "Original date and time"
4053
msgstr "Date et heure de l'original"
4055
#: exif/exifdatetime.cpp:138
4056
msgid "Original sub-second"
4059
#: exif/exifdatetime.cpp:144
4060
msgid "Set original date to today"
4061
msgstr "Définir la date de l'original comme aujourd'hui"
4063
#: exif/exifdatetime.cpp:146
4065
"Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
4066
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
4068
"Définissez ici la date et l'heure à laquelle l'image d'origine a été "
4069
"générée. Avec un appareil photo numérique la date et l'heure à laquelle "
4070
"l'image a été prise est enregistrée."
4072
#: exif/exifdatetime.cpp:149
4074
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
4075
"image data was generated."
4077
"Précisez ici les secondes pour l'heure à laquelle l'image d'origine à été "
4080
#: exif/exifdatetime.cpp:156
4081
msgid "Digitization date and time"
4082
msgstr "Date et heure de la numérisation"
4084
#: exif/exifdatetime.cpp:157
4085
msgid "Digitization sub-second"
4088
#: exif/exifdatetime.cpp:165
4090
"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
4091
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
4092
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
4093
"will have the same contents."
4095
"Définissez ici la date et l'heure de l'enregistrement de l'image sous forme "
4096
"numérique. Si par exemple, une image est capturée par un appareil photo "
4097
"numérique et que le fichier est enregistré en même temps, alors la date et "
4098
"l'heure de l'original et celles de numérisation seront les mêmes."
4100
#: exif/exifdatetime.cpp:170
4102
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
4103
"stored as digital data."
4105
"Précisez ici les secondes pour l'heure de l'enregistrement de l'image sous "
4108
#: exif/exifcaption.cpp:106
4110
#| msgid "Name (*):"
4111
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
4115
#: exif/exifcaption.cpp:110
4117
"Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
4118
"field is limited to ASCII characters."
4120
"Saisissez ici le nom du document à partir duquel l'image a été numérisée. Ce "
4121
"champ est limité aux caractères ASCII."
4123
#: exif/exifcaption.cpp:116
4125
#| msgid "Title (*):"
4126
msgctxt "image title"
4128
msgstr "Titre (*) :"
4130
#: exif/exifcaption.cpp:120
4131
msgid "Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
4133
"Saisissez le titre de l'image. Ce champ est limité aux caractères ASCII."
4135
#: exif/exifcaption.cpp:125
4137
msgstr "Artiste (*) :"
4139
#: exif/exifcaption.cpp:129
4141
"Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
4143
"Saisissez le nom de l'auteur de l'image. Ce champ est limité aux caractères "
4146
#: exif/exifcaption.cpp:134
4147
msgid "Copyright (*):"
4148
msgstr "Droit d'auteur (*) :"
4150
#: exif/exifcaption.cpp:138
4152
"Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
4155
"Saisissez le tenant des droits d'auteur sur l'image. Ce champ est limité aux "
4158
#: exif/exifcaption.cpp:143
4161
msgctxt "image cpation"
4165
#: exif/exifcaption.cpp:145
4167
"Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
4168
"used to save the text."
4170
"Saisissez la légende de l'image. Ce champ n'est pas limité, le texte sera "
4171
"enregistré avec l'encodage utf-8."
4173
#: exif/exifcaption.cpp:149
4175
msgid "Sync captions entered through %1"
4176
msgstr "Synchroniser les légendes saisies au travers de %1"
4178
#: exif/exifcaption.cpp:153
4179
msgid "Sync XMP caption"
4180
msgstr "Synchroniser la légende XMP"
4182
#: exif/exifcaption.cpp:162 exif/exifdevice.cpp:316
4184
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
4185
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
4186
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
4188
"<b>Remarque : les champs texte <b><a href='http://fr.wikipedia.org/wiki/"
4189
"EXIF'>EXIF</a></b> marqués par (*) ne prennent en charge que les caractères "
4190
"<b><a href='http://fr.wikipedia.org/wiki/ASCII'>ASCII.</a></b></b>"
4192
#: exif/exifdevice.cpp:133
4193
msgid "Device manufacturer (*):"
4194
msgstr "Fabricant du matériel (*) :"
4196
#: exif/exifdevice.cpp:137
4198
"Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
4199
"This field is limited to ASCII characters."
4201
"Définissez ici le fabricant du matériel utilisé pour la prise de vue ou "
4202
"l'acquisition de l'image. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII."
4204
#: exif/exifdevice.cpp:142
4205
msgid "Device model (*):"
4206
msgstr "Modèle du matériel (*) :"
4208
#: exif/exifdevice.cpp:146
4210
"Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
4211
"field is limited to ASCII characters."
4213
"Définissez ici le modèle du matériel utilisé pour la prise de vue ou "
4214
"l'acquisition de l'image. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII."
4216
#: exif/exifdevice.cpp:151
4217
msgid "Device type:"
4218
msgstr "Type du matériel :"
4220
#: exif/exifdevice.cpp:153
4221
msgid "Film scanner"
4222
msgstr "Scanner de film"
4224
#: exif/exifdevice.cpp:154
4225
msgid "Reflection print scanner"
4226
msgstr "Scanner de documents imprimés"
4228
#: exif/exifdevice.cpp:155
4229
msgid "Digital still camera"
4230
msgstr "Appareil photo numérique"
4232
#: exif/exifdevice.cpp:156
4233
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
4235
"Sélectionnez ici le type de matériel utilisé pour la prise de vue ou "
4236
"l'acquisition d'image."
4238
#: exif/exifdevice.cpp:159
4240
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
4241
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be "
4242
"unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
4244
"<b>Attention : <b>Certaines données EXIF <a href='http://en.wikipedia.org/"
4245
"wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernote</a></b> "
4246
"peuvent être illisibles si vous utilisez une mauvaise description du "
4247
"fabricant/modèle</b>"
4249
#: exif/exifdevice.cpp:171
4250
msgid "Exposure time (seconds):"
4251
msgstr "Temps d'exposition (secondes) :"
4253
#: exif/exifdevice.cpp:176
4255
"Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
4257
"Activez cette option pour définir le temps d'exposition de l'image en "
4260
#: exif/exifdevice.cpp:181
4261
msgid "Exposure program:"
4262
msgstr "Programme d'exposition :"
4264
#: exif/exifdevice.cpp:183
4266
#| msgid "Not defined"
4267
msgctxt "exposure program"
4271
#: exif/exifdevice.cpp:184
4274
msgctxt "exposure program"
4278
#: exif/exifdevice.cpp:185
4281
msgctxt "exposure program"
4285
#: exif/exifdevice.cpp:186
4287
#| msgid "Aperture priority"
4288
msgctxt "exposure program"
4289
msgid "Aperture priority"
4290
msgstr "Priorité à l'ouverture"
4292
#: exif/exifdevice.cpp:187
4294
#| msgid "Shutter priority"
4295
msgctxt "exposure program"
4296
msgid "Shutter priority"
4297
msgstr "Priorité à la vitesse"
4299
#: exif/exifdevice.cpp:188
4301
#| msgid "Creative program"
4302
msgctxt "exposure program"
4303
msgid "Creative program"
4304
msgstr "Programme créatif"
4306
#: exif/exifdevice.cpp:189
4308
#| msgid "Action program"
4309
msgctxt "exposure program"
4310
msgid "Action program"
4311
msgstr "Scène d'action"
4313
#: exif/exifdevice.cpp:190
4315
#| msgid "Portrait mode"
4316
msgctxt "exposure program"
4317
msgid "Portrait mode"
4318
msgstr "Mode portrait"
4320
#: exif/exifdevice.cpp:191
4322
#| msgid "Landscape mode"
4323
msgctxt "exposure program"
4324
msgid "Landscape mode"
4325
msgstr "Mode paysage"
4327
#: exif/exifdevice.cpp:192
4329
"Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
4332
"Sélectionnez ici le programme utilisé par l'appareil photo pour gérer "
4333
"l'exposition lors de la prise de vue."
4335
#: exif/exifdevice.cpp:197
4336
msgid "Exposure mode:"
4337
msgstr "Mode d'exposition :"
4339
#: exif/exifdevice.cpp:199
4342
msgctxt "exposure mode"
4346
#: exif/exifdevice.cpp:200
4349
msgctxt "exposure mode"
4353
#: exif/exifdevice.cpp:201
4355
#| msgid "Auto bracket"
4356
msgctxt "exposure mode"
4357
msgid "Auto bracket"
4358
msgstr "Auto bracket"
4360
#: exif/exifdevice.cpp:202
4362
"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was "
4363
"taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the "
4364
"same scene at different exposure settings."
4366
"Sélectionnez ici le mode utilisé par l'appareil photo pour gérer "
4367
"l'exposition lors de la prise de vue. En mode « auto bracketing », l'appareil "
4368
"prend une série de photos de la même scène avec différents réglages "
4371
#: exif/exifdevice.cpp:210
4372
msgid "Exposure bias (APEX):"
4373
msgstr "Correction d'exposition (APEX) :"
4375
#: exif/exifdevice.cpp:215
4377
"Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the "
4380
"Définissez ici la valeur de correction d'exposition (en unités APEX) "
4381
"utilisée par l'appareil lors de la prise de vue."
4383
#: exif/exifdevice.cpp:222
4384
msgid "Metering mode:"
4385
msgstr "Mode de mesure :"
4387
#: exif/exifdevice.cpp:224
4390
msgctxt "metering mode"
4394
#: exif/exifdevice.cpp:225
4397
msgctxt "metering mode"
4401
#: exif/exifdevice.cpp:226
4403
#| msgid "Center weighted average"
4404
msgctxt "metering mode"
4405
msgid "Center weighted average"
4406
msgstr "Moyenne pondérée au centre"
4408
#: exif/exifdevice.cpp:227
4411
msgctxt "metering mode"
4415
#: exif/exifdevice.cpp:228
4417
#| msgid "Multi-spot"
4418
msgctxt "metering mode"
4422
#: exif/exifdevice.cpp:229
4424
#| msgid "Multi-segment"
4425
msgctxt "metering mode"
4426
msgid "Multi-segment"
4427
msgstr "Multi-segment"
4429
#: exif/exifdevice.cpp:230
4432
msgctxt "metering mode"
4436
#: exif/exifdevice.cpp:231
4439
msgctxt "metering mode"
4443
#: exif/exifdevice.cpp:232
4445
"Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
4446
"picture was taken."
4448
"Sélectionnez ici la méthode de mesure utilisée par l'appareil pour régler "
4449
"l'exposition lors de la prise de vue."
4451
#: exif/exifdevice.cpp:237
4452
msgid "Sensitivity (ISO):"
4453
msgstr "Sensibilité (ISO) :"
4455
#: exif/exifdevice.cpp:275
4456
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
4458
"Sélectionnez ici la valeur de la sensibilité ISO de l'appareil lors de la "
4461
#: exif/exifdevice.cpp:280
4462
msgid "Sensing method:"
4463
msgstr "Méthode de capture numérique :"
4465
#: exif/exifdevice.cpp:282
4469
#: exif/exifdevice.cpp:283
4470
msgid "One-chip color area"
4473
#: exif/exifdevice.cpp:284
4474
msgid "Two-chip color area"
4477
#: exif/exifdevice.cpp:285
4478
msgid "Three-chip color area"
4481
#: exif/exifdevice.cpp:286
4482
msgid "Color sequential area"
4483
msgstr "CCD séquentiel"
4485
#: exif/exifdevice.cpp:287
4486
msgid "Trilinear sensor"
4487
msgstr "Capteur trilinéaire"
4489
#: exif/exifdevice.cpp:288
4490
msgid "Color sequential linear"
4491
msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
4493
#: exif/exifdevice.cpp:289
4495
"Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
4497
"Sélectionnez ici le type de capteur utilisé par l'appareil lors de la prise "
4500
#: exif/exifdevice.cpp:294
4501
msgid "Scene capture type:"
4502
msgstr "Type de scène photographiée :"
4504
#: exif/exifdevice.cpp:296
4508
#: exif/exifdevice.cpp:297
4512
#: exif/exifdevice.cpp:298
4516
#: exif/exifdevice.cpp:300
4517
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
4519
"Sélectionnez ici le type de scène utilisée par l'appareil lors de la prise "
4522
#: exif/exifdevice.cpp:305
4523
msgid "Subject distance type:"
4524
msgstr "Distance avec le sujet :"
4526
#: exif/exifdevice.cpp:307
4530
#: exif/exifdevice.cpp:308
4534
#: exif/exifdevice.cpp:309
4538
#: exif/exifdevice.cpp:310
4539
msgid "Distant view"
4542
#: exif/exifdevice.cpp:311
4544
"Select here the type of distance between the subject and the image input "
4547
"Sélectionnez ici la distance utilisée entre le sujet et l'appareil de prise "
4550
#: exif/exiflens.cpp:156
4551
msgid "Focal length (mm):"
4552
msgstr "Focale (mm) :"
4554
#: exif/exiflens.cpp:162
4556
"Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
4559
"Définissez ici la focale en millimètres utilisée par l'appareil lors de la "
4562
#: exif/exiflens.cpp:167
4563
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
4564
msgstr "Focale pour un film 35mm (mm) :"
4566
#: exif/exiflens.cpp:169
4568
"Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
4569
"of 0 means the focal length is unknown."
4571
"Définissez ici la focale équivalente, en mm, en supposant que l'appareil "
4572
"utilise un film 35 mm. Une valeur de 0 signifie que la focale est inconnue."
4574
#: exif/exiflens.cpp:175
4575
msgid "Digital zoom ratio:"
4576
msgstr "Rapport de zoom numérique :"
4578
#: exif/exiflens.cpp:181
4579
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
4581
"Définissez ici le rapport de zoom numérique utilisé par l'appareil lors de "
4584
#: exif/exiflens.cpp:186
4585
msgid "Lens aperture (f-number):"
4586
msgstr "Ouverture de l'objectif (f-nombre) :"
4588
#: exif/exiflens.cpp:189
4589
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
4591
"Sélectionnez ici l'ouverture d'objectif utilisée par l'appareil lors de la "
4594
#: exif/exiflens.cpp:194
4595
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
4596
msgstr "Ouverture d'objectif maximale (f-nombre) :"
4598
#: exif/exiflens.cpp:197
4600
"Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
4603
"Sélectionnez ici la plus petite ouverture d'objectif utilisée par l'appareil "
4604
"lors de la prise de vue."
4607
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4609
msgstr "Bruno Patri Etienne Biardeaud"
4612
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4614
msgstr "bruno.patri@gmail.com etienne@cyteen.net"
4616
#: plugin_metadataedit.cpp:82
4618
msgstr "Méta-données"
4620
#: plugin_metadataedit.cpp:86
4621
msgid "Edit EXIF..."
4622
msgstr "Modifier EXIF..."
4624
#: plugin_metadataedit.cpp:92
4625
msgid "Remove EXIF..."
4626
msgstr "Supprimer EXIF..."
4628
#: plugin_metadataedit.cpp:98
4629
msgid "Import EXIF..."
4630
msgstr "Importer EXIF..."
4632
#: plugin_metadataedit.cpp:108
4633
msgid "Edit IPTC..."
4634
msgstr "Modifier IPTC..."
4636
#: plugin_metadataedit.cpp:114
4637
msgid "Remove IPTC..."
4638
msgstr "Supprimer IPTC..."
4640
#: plugin_metadataedit.cpp:120
4641
msgid "Import IPTC..."
4642
msgstr "Importer IPTC..."
4644
#: plugin_metadataedit.cpp:130
4646
msgstr "Modifier XMP..."
4648
#: plugin_metadataedit.cpp:136
4649
msgid "Remove XMP..."
4650
msgstr "Supprimer XMP..."
4652
#: plugin_metadataedit.cpp:142
4653
msgid "Import XMP..."
4654
msgstr "Importer XMP..."
4656
#: plugin_metadataedit.cpp:152
4657
msgid "Edit Captions..."
4658
msgstr "Modifier les légendes..."
4660
#: plugin_metadataedit.cpp:158
4661
msgid "Remove Captions..."
4662
msgstr "Supprimer les légendes..."
4664
#: plugin_metadataedit.cpp:202
4666
"EXIF metadata will be permanently removed from all currently selected "
4668
"Do you want to continue?"
4670
"Les méta-données EXIF seront définitivement supprimées pour toutes les "
4671
"images actuellement sélectionnées.\n"
4672
"Voulez-vous continuer ?"
4674
#: plugin_metadataedit.cpp:204 plugin_metadataedit.cpp:249
4675
msgid "Remove EXIF Metadata"
4676
msgstr "Supprimer les méta-données EXIF"
4678
#: plugin_metadataedit.cpp:247
4679
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
4680
msgstr "Impossible de supprimer les les méta-données EXIF de :"
4682
#: plugin_metadataedit.cpp:267
4683
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
4684
msgstr "Sélectionnez un fichier pour importer les méta-données EXIF"
4686
#: plugin_metadataedit.cpp:277 plugin_metadataedit.cpp:448
4687
#: plugin_metadataedit.cpp:614
4689
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
4690
msgstr "Impossible de charger les méta-données depuis « %1 »"
4692
#: plugin_metadataedit.cpp:278 plugin_metadataedit.cpp:292
4693
#: plugin_metadataedit.cpp:301 plugin_metadataedit.cpp:346
4694
msgid "Import EXIF Metadata"
4695
msgstr "Importer des méta-données EXIF"
4697
#: plugin_metadataedit.cpp:291
4699
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
4700
msgstr "« %1 » ne contient pas de méta-données EXIF."
4702
#: plugin_metadataedit.cpp:298
4705
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
4706
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
4707
"Do you want to continue?"
4709
"Les méta-données EXIF des images actuellement sélectionnées seront "
4710
"définitivement remplacées par le contenu EXIF de « %1 ».\n"
4711
"Voulez-vous continuer ?"
4713
#: plugin_metadataedit.cpp:344
4714
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
4715
msgstr "Impossible de définir les méta-données EXIF à partir de :"
4717
#: plugin_metadataedit.cpp:373
4719
"IPTC metadata will be permanently removed from all currently selected "
4721
"Do you want to continue?"
4723
"Les méta-données IPTC des images actuellement sélectionnées seront "
4724
"définitivement supprimées.\n"
4725
"Voulez-vous continuer ?"
4727
#: plugin_metadataedit.cpp:375 plugin_metadataedit.cpp:420
4728
msgid "Remove IPTC Metadata"
4729
msgstr "Supprimer les méta-données IPTC"
4731
#: plugin_metadataedit.cpp:418
4732
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
4733
msgstr "Impossible de supprimer les méta-données IPTC de :"
4735
#: plugin_metadataedit.cpp:438
4736
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
4737
msgstr "Sélectionnez un fichier pour importer les méta-données IPTC"
4739
#: plugin_metadataedit.cpp:449 plugin_metadataedit.cpp:458
4740
#: plugin_metadataedit.cpp:467 plugin_metadataedit.cpp:512
4741
msgid "Import IPTC Metadata"
4742
msgstr "Importer les méta-données IPTC"
4744
#: plugin_metadataedit.cpp:457
4746
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
4747
msgstr "« %1 » ne contient pas de méta-données IPTC."
4749
#: plugin_metadataedit.cpp:464
4752
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
4753
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
4754
"Do you want to continue?"
4756
"Les méta-données IPTC des images actuellement sélectionnées seront "
4757
"définitivement remplacées par le contenu IPTC de « %1 ».\n"
4758
"Voulez-vous continuer ?"
4760
#: plugin_metadataedit.cpp:510
4761
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
4762
msgstr "Impossible de définir les méta-données IPTC à partir de :"
4764
#: plugin_metadataedit.cpp:539
4766
"XMP metadata will be permanently removed from all of the currently selected "
4768
"Do you want to continue?"
4770
"Les méta-données XMP des images actuellement sélectionnées seront "
4771
"définitivement supprimées.\n"
4772
"Voulez-vous continuer ?"
4774
#: plugin_metadataedit.cpp:541 plugin_metadataedit.cpp:586
4775
msgid "Remove XMP Metadata"
4776
msgstr "Supprimer les méta-données XMP"
4778
#: plugin_metadataedit.cpp:584
4779
msgid "Unable to remove XMP metadata from:"
4780
msgstr "Impossible de supprimer les méta-données XMP de :"
4782
#: plugin_metadataedit.cpp:604
4783
msgid "Select File to Import XMP metadata"
4784
msgstr "Sélectionnez un fichier pour importer les méta-données XMP"
4786
#: plugin_metadataedit.cpp:615 plugin_metadataedit.cpp:624
4787
#: plugin_metadataedit.cpp:633 plugin_metadataedit.cpp:678
4788
msgid "Import XMP Metadata"
4789
msgstr "Importer les méta-données XMP"
4791
#: plugin_metadataedit.cpp:623
4793
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
4794
msgstr "« %1 » ne contient pas de méta-données XMP."
4796
#: plugin_metadataedit.cpp:630
4799
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
4800
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
4801
"Do you want to continue?"
4803
"Les méta-données XMP des images actuellement sélectionnées seront "
4804
"définitivement remplacées par le contenu XMP de « %1 ».\n"
4805
"Voulez-vous continuer ?"
4807
#: plugin_metadataedit.cpp:676
4808
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
4809
msgstr "Impossible de définir les méta-données XMP à partir de :"
4811
#: plugin_metadataedit.cpp:764
4812
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
4814
"Impossible de définir les légendes en tant que méta-données d'image à partir "
4817
#: plugin_metadataedit.cpp:845
4818
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
4820
"Impossible de supprimer les légendes en tant que méta-données d'image à "
4823
#~ msgid "Use structured definition of the subject matter:"
4824
#~ msgstr "Utiliser une définition structurée du thème :"
4827
#~ "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>reference code</"
4830
#~ "Utiliser le <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>code de référence</"
4831
#~ "a></b> standard"
4833
#~ msgid "Use custom definition"
4834
#~ msgstr "Utiliser une définition personnalisée"
4841
#~ msgctxt "name of the subject"
4849
#~ msgstr "Détails :"
4852
#~ msgstr "Inconnue"
4854
#~ msgid "Use standard"
4855
#~ msgstr "Utiliser le standard"
4857
#~ msgid "reference code"
4858
#~ msgstr "code de référence"
4860
#~ msgid "Use standard "
4861
#~ msgstr "Utiliser le standard"