~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kipi-plugins/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr/kipiplugin_gpssync.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-12-13 12:14:45 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101213121445-ukbi37gdnr50yzzi
Tags: 1.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kipiplugin_gpssync.po to français
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
 
6
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
 
7
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009.
 
8
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2009, 2010.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:35+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 14:16+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
21
 
 
22
#: gpssyncdialog.cpp:135 plugin_gpssync.cpp:78
 
23
msgid "Geolocation"
 
24
msgstr "Géolocalisation"
 
25
 
 
26
#: gpssyncdialog.cpp:138
 
27
msgid "Correlate"
 
28
msgstr "Corréler"
 
29
 
 
30
#: gpssyncdialog.cpp:139
 
31
msgid "Edit..."
 
32
msgstr "Modifier..."
 
33
 
 
34
#: gpssyncdialog.cpp:140
 
35
msgid "Remove"
 
36
msgstr "Supprimer"
 
37
 
 
38
#: gpssyncdialog.cpp:142
 
39
msgid ""
 
40
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
 
41
"images on the list."
 
42
msgstr ""
 
43
"Met en corrélation l'heure et interpole la distance des données issues du "
 
44
"fichier GPX avec toutes les images de la liste."
 
45
 
 
46
#: gpssyncdialog.cpp:143
 
47
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
 
48
msgstr ""
 
49
"Modifier manuellement les coordonnées GPS des images sélectionnées dans la "
 
50
"liste."
 
51
 
 
52
#: gpssyncdialog.cpp:144
 
53
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
 
54
msgstr "Supprimer les coordonnées GPS des images sélectionnées dans la liste."
 
55
 
 
56
#: gpssyncdialog.cpp:161 gpstracklisteditdialog.cpp:106
 
57
msgid "Date"
 
58
msgstr "Date"
 
59
 
 
60
#: gpssyncdialog.cpp:163 gpstracklisteditdialog.cpp:108
 
61
msgid "Latitude"
 
62
msgstr "Latitude"
 
63
 
 
64
#: gpssyncdialog.cpp:165 gpstracklisteditdialog.cpp:110
 
65
msgid "Longitude"
 
66
msgstr "Longitude"
 
67
 
 
68
#: gpssyncdialog.cpp:167 gpstracklisteditdialog.cpp:112
 
69
msgid "Altitude"
 
70
msgstr "Altitude"
 
71
 
 
72
#: gpssyncdialog.cpp:169
 
73
msgid "Status"
 
74
msgstr "État"
 
75
 
 
76
#: gpssyncdialog.cpp:182
 
77
msgid "Settings"
 
78
msgstr "Paramètres"
 
79
 
 
80
#: gpssyncdialog.cpp:185
 
81
msgid "Load GPX File..."
 
82
msgstr "Charger un fichier GPX..."
 
83
 
 
84
#: gpssyncdialog.cpp:187
 
85
msgid "Current GPX file:"
 
86
msgstr "Fichier GPX actuel :"
 
87
 
 
88
#: gpssyncdialog.cpp:188
 
89
msgid "No GPX file"
 
90
msgstr "Pas de fichier GPX :"
 
91
 
 
92
#: gpssyncdialog.cpp:192
 
93
msgid "Max. time gap (sec.):"
 
94
msgstr "Différence de temps maximum (s) :"
 
95
 
 
96
#: gpssyncdialog.cpp:194
 
97
msgid ""
 
98
"Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
 
99
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match "
 
100
"will be attempted."
 
101
msgstr ""
 
102
"Fixe la différence maximum en seconde entre un point de l'itinéraire GPS et "
 
103
"le moment où il sera atteint sur l'image. Si la différence de temps excède "
 
104
"ce paramètre, aucune tentative de correspondance n'aura lieu."
 
105
 
 
106
#: gpssyncdialog.cpp:198
 
107
msgid "Camera time zone:"
 
108
msgstr "Fuseau horaire de l'appareil :"
 
109
 
 
110
#: gpssyncdialog.cpp:199
 
111
msgid "Same as system"
 
112
msgstr "Le même que le système"
 
113
 
 
114
#: gpssyncdialog.cpp:201
 
115
msgid ""
 
116
"Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone of "
 
117
"this system. The conversion to GMT will be done automatically."
 
118
msgstr ""
 
119
"Utilisez cette option si le fuseau horaire de l'appareil est le même que le "
 
120
"fuseau de ce système. La convertion en GMT sera effectuée automatiquement."
 
121
 
 
122
#: gpssyncdialog.cpp:204
 
123
msgctxt "manual time zone selection for gps syncing"
 
124
msgid "Manual:"
 
125
msgstr "Personnalisé :"
 
126
 
 
127
#: gpssyncdialog.cpp:206
 
128
msgid ""
 
129
"Use this option if the timezone of the camera is different from this system "
 
130
"and you have to specify the difference to GMT manually."
 
131
msgstr ""
 
132
"Utilisez cette option si le fuseau horaire de l'appareil est différetn de "
 
133
"celui de ce système. Vous devrez indiquer la différence avec le fuseau GMT "
 
134
"manuellement."
 
135
 
 
136
#: gpssyncdialog.cpp:258
 
137
msgid ""
 
138
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
 
139
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
 
140
"reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude "
 
141
"(GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
 
142
msgstr ""
 
143
"<p>Fixe le fuseau horaire utilisé par l'appareil photo au moment de la prise "
 
144
"de vue, de manière à ce que la date et l'heure des images peut être converti "
 
145
"en GMT pour correspondre à l'horaire GPS de référence.</p><p>Remarque : les "
 
146
"décalages positifs partent de zéro à l'est depuis la longitude zéro (GMT), "
 
147
"ils sont « en avance sur le temps ».</p>"
 
148
 
 
149
#: gpssyncdialog.cpp:265
 
150
msgid "Fine offset (mm:ss):"
 
151
msgstr "Décalage fin (mm:ss) :"
 
152
 
 
153
#: gpssyncdialog.cpp:267
 
154
msgid ""
 
155
"Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to correlate "
 
156
"the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning to adjust a "
 
157
"wrong camera clock."
 
158
msgstr ""
 
159
"Spécifie un décalage supplémentaire en minutes et secondes qui sera utilisé "
 
160
"pour ajuster les photos sur la trace GPS. Cette option peut être utilisée "
 
161
"pour compenser une heure déréglée sur votre appareil."
 
162
 
 
163
#: gpssyncdialog.cpp:277
 
164
msgid "Set whether the camera offset is negative or positive."
 
165
msgstr "Indique si le décalage de l'appareil est positif ou négatif."
 
166
 
 
167
#: gpssyncdialog.cpp:281
 
168
msgid "Minutes to fine tune camera offset."
 
169
msgstr "Minutes du décalage fin de l'appareil."
 
170
 
 
171
#: gpssyncdialog.cpp:284
 
172
msgid "Seconds to fine tune camera offset."
 
173
msgstr "Secondes du décalage fin de l'appareil."
 
174
 
 
175
#: gpssyncdialog.cpp:294
 
176
msgid "Interpolate"
 
177
msgstr "Interpoler"
 
178
 
 
179
#: gpssyncdialog.cpp:295
 
180
msgid ""
 
181
"Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
 
182
"matched to the GPX data file."
 
183
msgstr ""
 
184
"Activez cette option pour interpoler les points de l'itinéraire qui ne "
 
185
"correspondent pas précisément au fichier GPX de données."
 
186
 
 
187
#: gpssyncdialog.cpp:298
 
188
msgid "Difference in min.:"
 
189
msgstr "Différence en min. :"
 
190
 
 
191
#: gpssyncdialog.cpp:300
 
192
msgid ""
 
193
"Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
 
194
"file points to image time data."
 
195
msgstr ""
 
196
"Fixe la différence maximum en minute (240 max) pour interpoler des points du "
 
197
"fichier GPX vers les données de temps de l'image."
 
198
 
 
199
#: gpssyncdialog.cpp:347 gpssyncdialog.cpp:432 gpssyncdialog.cpp:440
 
200
#: gpssyncdialog.cpp:598 gpssyncdialog.cpp:608 gpssyncdialog.cpp:619
 
201
#: gpssyncdialog.cpp:648 gpslistviewcontextmenu.cpp:348
 
202
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380 gpseditdialog.cpp:240
 
203
#: gpstracklisteditdialog.cpp:135
 
204
msgid "GPS Sync"
 
205
msgstr "Synchro. GPS"
 
206
 
 
207
#: gpssyncdialog.cpp:350
 
208
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
 
209
msgstr ""
 
210
"Un module pour synchroniser les méta-données des images avec un périphérique "
 
211
"GPS"
 
212
 
 
213
#: gpssyncdialog.cpp:351 gpseditdialog.cpp:244
 
214
msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
 
215
msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
 
216
 
 
217
#: gpssyncdialog.cpp:353 kmlexportconfig.cpp:290 gpseditdialog.cpp:246
 
218
#: gpstracklisteditdialog.cpp:141
 
219
msgid "Gilles Caulier"
 
220
msgstr "Gilles Caulier"
 
221
 
 
222
#: gpssyncdialog.cpp:354 kmlexportconfig.cpp:287 kmlexportconfig.cpp:291
 
223
#: gpseditdialog.cpp:247 gpstracklisteditdialog.cpp:142
 
224
msgid "Developer and maintainer"
 
225
msgstr "Développeur et mainteneur"
 
226
 
 
227
#: gpssyncdialog.cpp:362 kmlexportconfig.cpp:299 gpseditdialog.cpp:255
 
228
#: gpstracklisteditdialog.cpp:150
 
229
msgid "Handbook"
 
230
msgstr "Manuel"
 
231
 
 
232
#: gpssyncdialog.cpp:419 kmlexportconfig.cpp:174
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "%1|GPS Exchange Format"
 
235
msgstr "%1|Format d'échange GPS"
 
236
 
 
237
#: gpssyncdialog.cpp:420 kmlexportconfig.cpp:175
 
238
msgid "Select GPX File to Load"
 
239
msgstr "Sélectionner le fichier GPX à charger"
 
240
 
 
241
#: gpssyncdialog.cpp:431 kmlexport.cpp:374
 
242
#, kde-format
 
243
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
 
244
msgstr "Impossible d'analyser le fichier GPX %1."
 
245
 
 
246
#: gpssyncdialog.cpp:439
 
247
#, kde-format
 
248
msgid "The %1 GPX file does not have a date-time track to use."
 
249
msgstr "Le fichier GPX %1 ne dispose pas de suivi de la date et de l'heure."
 
250
 
 
251
#: gpssyncdialog.cpp:446
 
252
#, kde-format
 
253
msgid "Points parsed: %1"
 
254
msgstr "Points analysés : %1"
 
255
 
 
256
#: gpssyncdialog.cpp:486
 
257
#, kde-format
 
258
msgid "1 image from the list is not updated."
 
259
msgid_plural "%1 images from the list are not updated."
 
260
msgstr[0] "1 image de la liste n'a pas été mise à jour."
 
261
msgstr[1] "%1 images de la liste n'ont pas été mises à jour."
 
262
 
 
263
#: gpssyncdialog.cpp:490
 
264
#, kde-format
 
265
msgid ""
 
266
"<p>%1\n"
 
267
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
 
268
msgstr ""
 
269
"<p>%1\n"
 
270
"Voulez-vous vraiment fermer cette fenêtre sans appliquer les modifications ?"
 
271
"</p>"
 
272
 
 
273
#: gpssyncdialog.cpp:597
 
274
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
 
275
msgstr ""
 
276
"Impossible de trouver des images à faire correspondre aux données du fichier "
 
277
"GPX."
 
278
 
 
279
#: gpssyncdialog.cpp:602
 
280
#, kde-format
 
281
msgid "The GPS data of 1 image have been updated using the GPX data file."
 
282
msgid_plural ""
 
283
"The GPS data of %1 images have been updated using the GPX data file."
 
284
msgstr[0] ""
 
285
"Les données GPS d'une image ont été mises à jour en utilisant les données du "
 
286
"fichier GPX."
 
287
msgstr[1] ""
 
288
"Les données GPS de %1 images ont été mises à jour en utilisant les données "
 
289
"du fichier GPX."
 
290
 
 
291
#: gpssyncdialog.cpp:606
 
292
msgid "Press the Apply button to update the image's metadata."
 
293
msgid_plural "Press the Apply button to update the images' metadata."
 
294
msgstr[0] ""
 
295
"Appuyer sur le bouton « Appliquer » pour mettre à jour les méta-données de "
 
296
"l'image."
 
297
msgstr[1] ""
 
298
"Appuyer sur le bouton « Appliquer » pour mettre à jour les méta-données des "
 
299
"images."
 
300
 
 
301
#: gpssyncdialog.cpp:618
 
302
msgid ""
 
303
"Please select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
 
304
"manually."
 
305
msgstr ""
 
306
"Veuillez sélectionner au moins une image depuis la liste pour modifier les "
 
307
"coordonnées GPS manuellement."
 
308
 
 
309
#: gpssyncdialog.cpp:647
 
310
msgid "Please select at least one image from which to remove GPS coordinates."
 
311
msgstr ""
 
312
"Veuillez sélectionner au moins une image pour supprimer les coordonnées GPS."
 
313
 
 
314
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:83
 
315
msgid "Copy coordinates"
 
316
msgstr "Copier des coordonnées"
 
317
 
 
318
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:84
 
319
msgid "Paste coordinates"
 
320
msgstr "Coller les coordonnées"
 
321
 
 
322
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:96 gpseditdialog.cpp:157
 
323
msgid "Bookmarks"
 
324
msgstr "Favoris"
 
325
 
 
326
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:347
 
327
msgid ""
 
328
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
 
329
"time."
 
330
msgstr ""
 
331
"Plus d'un point a été trouvé dans le presse-papiers - le programme ne peut "
 
332
"assigner qu'un point à la fois."
 
333
 
 
334
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380
 
335
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
 
336
msgstr "Impossible de trouver des coordonnées dans le presse-papiers."
 
337
 
 
338
#: kmlexportconfig.cpp:70 kmlexportconfig.cpp:280
 
339
msgid "KML Export"
 
340
msgstr "Export KML"
 
341
 
 
342
#: kmlexportconfig.cpp:79
 
343
msgid "Target Preferences"
 
344
msgstr "Préférences de la cible"
 
345
 
 
346
#: kmlexportconfig.cpp:83
 
347
msgid "Target Type"
 
348
msgstr "Type de cible"
 
349
 
 
350
#: kmlexportconfig.cpp:86
 
351
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
 
352
msgstr "Cible &locale ou sur le Web utilisée par GoogleEarth"
 
353
 
 
354
#: kmlexportconfig.cpp:89
 
355
msgid "Web target used by GoogleMap"
 
356
msgstr "Cible sur le Web utilisée par GoogleMap"
 
357
 
 
358
#: kmlexportconfig.cpp:90
 
359
msgid ""
 
360
"When using GoogleMap, all images must have complete URLs, icons are squared, "
 
361
"and when drawing a track, only line track is exported."
 
362
msgstr ""
 
363
"Lorsque vous utilisez GoogleMap, toutes les images doivent avoir une URL "
 
364
"complète, les icônes sont mises au carré et, lorsque vous dessinez une "
 
365
"piste, seule la ligne tracée est exportée."
 
366
 
 
367
#: kmlexportconfig.cpp:102
 
368
msgid "Picture Altitude:"
 
369
msgstr "Altitude de l'image :"
 
370
 
 
371
#: kmlexportconfig.cpp:104 kmlexportconfig.cpp:225
 
372
msgid "clamp to ground"
 
373
msgstr "collé au sol"
 
374
 
 
375
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:226
 
376
msgid "relative to ground"
 
377
msgstr "relatif au sol"
 
378
 
 
379
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:227
 
380
msgid "absolute"
 
381
msgstr "absolu"
 
382
 
 
383
#: kmlexportconfig.cpp:107
 
384
msgid ""
 
385
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
 
386
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
 
387
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
 
388
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
 
389
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
 
390
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
 
391
msgstr ""
 
392
"<p>Indique la manière dont les images sont affichées <dl> <dt>collées au sol "
 
393
"(par défaut)</dt> <dd>Ignorer tout indication d'altitude</dd> <dt>relatives "
 
394
"au sol</dt> <dd>Fixe l'altitude de l'élément relativement à l'altitude "
 
395
"actuelle d'un emplacement donné.</dd> <dt>absolu</dt> <dd>Fixe l'altitude "
 
396
"des coordonnées relativement au niveau de la mer, sans prendre en compte "
 
397
"l'altitude du terrain entourant l'élément.</dd></dl>"
 
398
 
 
399
#: kmlexportconfig.cpp:117
 
400
msgid "Destination Directory:"
 
401
msgstr "Dossier cible :"
 
402
 
 
403
#: kmlexportconfig.cpp:121
 
404
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
 
405
msgstr ""
 
406
"Sélectionnez un dossier dans lequel seront enregistrés le fichier KML et les "
 
407
"images"
 
408
 
 
409
#: kmlexportconfig.cpp:124
 
410
msgid "Destination URL:"
 
411
msgstr "URL de destination :"
 
412
 
 
413
#: kmlexportconfig.cpp:126
 
414
msgid "Filename:"
 
415
msgstr "Nom du fichier :"
 
416
 
 
417
#: kmlexportconfig.cpp:144
 
418
msgid "Sizes"
 
419
msgstr "Tailles"
 
420
 
 
421
#: kmlexportconfig.cpp:146
 
422
msgid "Icon Size:"
 
423
msgstr "Taille de l'icône :"
 
424
 
 
425
#: kmlexportconfig.cpp:150
 
426
msgid "Image Size:"
 
427
msgstr "Taille de l'image :"
 
428
 
 
429
#: kmlexportconfig.cpp:164
 
430
msgid "GPX Tracks"
 
431
msgstr "Pistes GPX"
 
432
 
 
433
#: kmlexportconfig.cpp:168
 
434
msgid "Draw GPX Track"
 
435
msgstr "Dessiner la piste GPX"
 
436
 
 
437
#: kmlexportconfig.cpp:171
 
438
msgid "GPX file:"
 
439
msgstr "Fichier GPX :"
 
440
 
 
441
#: kmlexportconfig.cpp:177
 
442
msgid "Time Zone:"
 
443
msgstr "Fuseau horaire :"
 
444
 
 
445
#: kmlexportconfig.cpp:179
 
446
msgid "GMT-12:00"
 
447
msgstr "GMT-12:00"
 
448
 
 
449
#: kmlexportconfig.cpp:180
 
450
msgid "GMT-11:00"
 
451
msgstr "GMT-11:00"
 
452
 
 
453
#: kmlexportconfig.cpp:181
 
454
msgid "GMT-10:00"
 
455
msgstr "GMT-10:00"
 
456
 
 
457
#: kmlexportconfig.cpp:182
 
458
msgid "GMT-09:00"
 
459
msgstr "GMT-09:00"
 
460
 
 
461
#: kmlexportconfig.cpp:183
 
462
msgid "GMT-08:00"
 
463
msgstr "GMT-08:00"
 
464
 
 
465
#: kmlexportconfig.cpp:184
 
466
msgid "GMT-07:00"
 
467
msgstr "GMT-07:00"
 
468
 
 
469
#: kmlexportconfig.cpp:185
 
470
msgid "GMT-06:00"
 
471
msgstr "GMT-06:00"
 
472
 
 
473
#: kmlexportconfig.cpp:186
 
474
msgid "GMT-05:00"
 
475
msgstr "GMT-05:00"
 
476
 
 
477
#: kmlexportconfig.cpp:187
 
478
msgid "GMT-04:00"
 
479
msgstr "GMT-04:00"
 
480
 
 
481
#: kmlexportconfig.cpp:188
 
482
msgid "GMT-03:00"
 
483
msgstr "GMT-03:00"
 
484
 
 
485
#: kmlexportconfig.cpp:189
 
486
msgid "GMT-02:00"
 
487
msgstr "GMT-02:00"
 
488
 
 
489
#: kmlexportconfig.cpp:190
 
490
msgid "GMT-01:00"
 
491
msgstr "GMT-01:00"
 
492
 
 
493
#: kmlexportconfig.cpp:191
 
494
msgid "GMT"
 
495
msgstr "GMT"
 
496
 
 
497
#: kmlexportconfig.cpp:192
 
498
msgid "GMT+01:00"
 
499
msgstr "GMT+01:00"
 
500
 
 
501
#: kmlexportconfig.cpp:193
 
502
msgid "GMT+02:00"
 
503
msgstr "GMT+02:00"
 
504
 
 
505
#: kmlexportconfig.cpp:194
 
506
msgid "GMT+03:00"
 
507
msgstr "GMT+03:00"
 
508
 
 
509
#: kmlexportconfig.cpp:195
 
510
msgid "GMT+04:00"
 
511
msgstr "GMT+04:00"
 
512
 
 
513
#: kmlexportconfig.cpp:196
 
514
msgid "GMT+05:00"
 
515
msgstr "GMT+05:00"
 
516
 
 
517
#: kmlexportconfig.cpp:197
 
518
msgid "GMT+06:00"
 
519
msgstr "GMT+06:00"
 
520
 
 
521
#: kmlexportconfig.cpp:198
 
522
msgid "GMT+07:00"
 
523
msgstr "GMT+07:00"
 
524
 
 
525
#: kmlexportconfig.cpp:199
 
526
msgid "GMT+08:00"
 
527
msgstr "GMT+08:00"
 
528
 
 
529
#: kmlexportconfig.cpp:200
 
530
msgid "GMT+09:00"
 
531
msgstr "GMT+09:00"
 
532
 
 
533
#: kmlexportconfig.cpp:201
 
534
msgid "GMT+10:00"
 
535
msgstr "GMT+10:00"
 
536
 
 
537
#: kmlexportconfig.cpp:202
 
538
msgid "GMT+11:00"
 
539
msgstr "GMT+11:00"
 
540
 
 
541
#: kmlexportconfig.cpp:203
 
542
msgid "GMT+12:00"
 
543
msgstr "GMT+12:00"
 
544
 
 
545
#: kmlexportconfig.cpp:204
 
546
msgid "GMT+13:00"
 
547
msgstr "GMT+13:00"
 
548
 
 
549
#: kmlexportconfig.cpp:205
 
550
msgid "GMT+14:00"
 
551
msgstr "GMT+14:00"
 
552
 
 
553
#: kmlexportconfig.cpp:206
 
554
msgid ""
 
555
"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
 
556
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
 
557
msgstr ""
 
558
"Fixe le fuseau horaire que l'appareil photo utilisait au moment de la prise "
 
559
"de vue, de manière à permettre la conversion de la date et de l'heure du GPS "
 
560
"pour qu'il correspond à l'heure locale."
 
561
 
 
562
#: kmlexportconfig.cpp:210
 
563
msgid "Track Width:"
 
564
msgstr "Largeur de la piste :"
 
565
 
 
566
#: kmlexportconfig.cpp:214
 
567
msgid "Track Color:"
 
568
msgstr "Couleur de la piste :"
 
569
 
 
570
#: kmlexportconfig.cpp:220
 
571
msgid "Opacity:"
 
572
msgstr "Opacité :"
 
573
 
 
574
#: kmlexportconfig.cpp:223
 
575
msgid "Track Altitude:"
 
576
msgstr "Altitude de la piste :"
 
577
 
 
578
#: kmlexportconfig.cpp:228
 
579
msgid ""
 
580
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
 
581
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
 
582
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
 
583
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
 
584
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
 
585
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
 
586
msgstr ""
 
587
"<p>Indique la manière dont les points sont affichées <dl> <dt>collé au sol "
 
588
"(par défaut)</dt> <dd>Ignorer tout indication d'altitude</dd> <dt>relative "
 
589
"au sol</dt> <dd>Fixe l'altitude de l'élément relativement à l'altitude "
 
590
"actuelle d'un emplacement donné.</dd> <dt>absolue</dt> <dd>Fixe l'altitude "
 
591
"des coordonnées relativement au niveau de la mer, sans prendre en compte "
 
592
"l'altitude du terrain entourant l'élément.</dd></dl>"
 
593
 
 
594
#: kmlexportconfig.cpp:283
 
595
msgid "A Kipi plugin for KML exporting"
 
596
msgstr "Un module Kipi pour l'export au format KML"
 
597
 
 
598
#: kmlexportconfig.cpp:284
 
599
msgid "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
 
600
msgstr "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
 
601
 
 
602
#: kmlexportconfig.cpp:286
 
603
msgid "Stéphane Pontier"
 
604
msgstr "Stéphane Pontier"
 
605
 
 
606
#: gpstracklistwidget.cpp:188 gpsmapwidget.cpp:204
 
607
msgctxt ""
 
608
"Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://"
 
609
"spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported "
 
610
"languages. If your language is not on the list, pick 'en'."
 
611
msgid "en"
 
612
msgstr "fr"
 
613
 
 
614
# unreviewed-context
 
615
#: gpseditdialog.cpp:119
 
616
#, kde-format
 
617
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
 
618
msgstr "%1 - Modifier les coordonnées géographiques"
 
619
 
 
620
#: gpseditdialog.cpp:127
 
621
msgid ""
 
622
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture was "
 
623
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
 
624
"GPS coordinates.</p>"
 
625
msgstr ""
 
626
"<p>Utiliser la carte de droite pour sélectionner l'emplacement d'où la photo "
 
627
"a été prise. Utilisez le bouton gauche de la souris ou déplacez le drapeau "
 
628
"sur la carte pour obtenir les coordonnées GPS.</p>"
 
629
 
 
630
#: gpseditdialog.cpp:132
 
631
msgid "Altitude:"
 
632
msgstr "Altitude :"
 
633
 
 
634
#: gpseditdialog.cpp:133
 
635
msgid "Latitude:"
 
636
msgstr "Latitude :"
 
637
 
 
638
#: gpseditdialog.cpp:134
 
639
msgid "Longitude:"
 
640
msgstr "Longitude :"
 
641
 
 
642
#: gpseditdialog.cpp:148
 
643
msgid "Go to Location"
 
644
msgstr "Aller à l'emplacement"
 
645
 
 
646
#: gpseditdialog.cpp:165
 
647
msgid "Recent locations"
 
648
msgstr "Emplacements récents"
 
649
 
 
650
#: gpseditdialog.cpp:175
 
651
msgid "Configuration"
 
652
msgstr "Configuration"
 
653
 
 
654
#: gpseditdialog.cpp:180
 
655
msgid ""
 
656
"<p>Allows you to configure some aspects of the map: The Google Maps API "
 
657
"version to be used and the service to be used for altitude lookup.</p><p>Use "
 
658
"the Google Maps API V2 if you want the search bar which is not yet available "
 
659
"in version 3. If you do not need the search bar, you can use version 3 to "
 
660
"try out the new terrain map.</p><p>If you use no altitude lookup, all "
 
661
"altitudes will be set to zero. The <a href=\"http://geonames.org\">geonames."
 
662
"org</a> service has no limits on the number of lookups which we can make, "
 
663
"but has limited coverage. The <a href=\"http://topocoding.com/\">topocoding."
 
664
"com</a> service has better coverage, but the number of altitude lookups "
 
665
"which we can perform per day is limited. If you get error messages while "
 
666
"using it, switch to <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
 
667
msgstr ""
 
668
"<p>Vous permets de paramétrer certains aspects de la carte : La version de "
 
669
"l'API Google Maps à utiliser, ou le service utilisé pour les recherches "
 
670
"d'altitude</p><p>Utilisez l'API Google Maps V2 si vous souhaitez disposer de "
 
671
"la barre de recherche, qui n'est pas encore disponible dans la version 3. Si "
 
672
"vous n'avez pas besoin de la barre  de recherche, vous pouvez utiliser la "
 
673
"version 3 pour tester la nouvelle carte de terrain.</p><p>Si vous n'utilisez "
 
674
"pas la recherche d'altitude, toutes les altitudes seront à 0 par défaut. Le "
 
675
"service <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a> n'est pas limité en "
 
676
"nombre de recherches, mais n'a qu'une couverture limitée. Le service <a href="
 
677
"\"http://topocoding.com/\">topocoding.com</a> possède une plus grande "
 
678
"couverture, mais le nombre de recherches possibles par jour est restreint. "
 
679
"Si vous renccontrez des erreurs en l'utilisant, repassez sur <a href="
 
680
"\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
 
681
 
 
682
#: gpseditdialog.cpp:184
 
683
msgid "Google Maps API V2"
 
684
msgstr "API Google Maps V2"
 
685
 
 
686
#: gpseditdialog.cpp:189
 
687
msgid "Google Maps API V3"
 
688
msgstr "API Google Maps V3"
 
689
 
 
690
#: gpseditdialog.cpp:199
 
691
msgid "No altitude lookup"
 
692
msgstr "Pas de recherche d'altitude"
 
693
 
 
694
#: gpseditdialog.cpp:204
 
695
msgid "Use geonames.org for altitude lookup"
 
696
msgstr "Utiliser geonames.org pour les recherches d'altitude"
 
697
 
 
698
#: gpseditdialog.cpp:209
 
699
msgid "Use topocoding for altitude lookup"
 
700
msgstr "Utiliser topocoding pour les recherches d'altitude"
 
701
 
 
702
#: gpseditdialog.cpp:243
 
703
msgid "A Plugin to edit geographical coordinates"
 
704
msgstr "Un module pour modifier les coordonnées géographiques"
 
705
 
 
706
#: gpseditdialog.cpp:474
 
707
msgid "Altitude value is invalid."
 
708
msgstr "La valeur d'altitude est non valable."
 
709
 
 
710
#: gpseditdialog.cpp:475 gpseditdialog.cpp:483 gpseditdialog.cpp:491
 
711
msgid "Edit Geographical Coordinates"
 
712
msgstr "Modifier les coordonnées géographiques"
 
713
 
 
714
#: gpseditdialog.cpp:482
 
715
msgid "Latitude value is invalid."
 
716
msgstr "La valeur de latitude est non valable."
 
717
 
 
718
#: gpseditdialog.cpp:490
 
719
msgid "Longitude value is invalid."
 
720
msgstr "La valeur de longitude est non valable."
 
721
 
 
722
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
 
723
msgctxt "dirty gps info"
 
724
msgid "Yes"
 
725
msgstr "Oui"
 
726
 
 
727
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
 
728
msgctxt "dirty gps info"
 
729
msgid "No"
 
730
msgstr "Non"
 
731
 
 
732
#: kmlexport.cpp:69
 
733
msgid "Generating KML file..."
 
734
msgstr "Génération du fichier KML..."
 
735
 
 
736
#: kmlexport.cpp:89
 
737
#, kde-format
 
738
msgid "Could not create '%1'"
 
739
msgstr "Impossible de créer « %1 »"
 
740
 
 
741
#: kmlexport.cpp:173
 
742
#, kde-format
 
743
msgid "Could not read image '%1'"
 
744
msgstr "Impossible de lire l'image « %1 »"
 
745
 
 
746
#: kmlexport.cpp:181
 
747
#, kde-format
 
748
msgid "Format of image '%1' is unknown"
 
749
msgstr "Le format de l'image « %1 » est inconnu"
 
750
 
 
751
#: kmlexport.cpp:191
 
752
#, kde-format
 
753
msgid "Error loading image '%1'"
 
754
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image « %1 »"
 
755
 
 
756
#: kmlexport.cpp:231
 
757
#, kde-format
 
758
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
 
759
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %1 » dans « %2 »"
 
760
 
 
761
#: kmlexport.cpp:328
 
762
#, kde-format
 
763
msgid "Creation of placemark '%1'"
 
764
msgstr "Création du marqueur « %1 »"
 
765
 
 
766
#: kmlexport.cpp:335
 
767
#, kde-format
 
768
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
 
769
msgstr "Impossible d'enregistrer l'icône pour l'image « %1 » dans « %2 »"
 
770
 
 
771
#: kmlexport.cpp:365
 
772
msgid "No GPX file chosen."
 
773
msgstr "Aucun fichier GPX n'a été choisi."
 
774
 
 
775
#: kmlexport.cpp:380
 
776
#, kde-format
 
777
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
 
778
msgstr "Le fichier GPX %1 ne dispose pas de suivi de la date et de l'heure."
 
779
 
 
780
#: kmlexport.cpp:387
 
781
msgid "Tracks"
 
782
msgstr "Pistes"
 
783
 
 
784
#: kmlexport.cpp:484
 
785
#, kde-format
 
786
msgid "No position data for '%1'"
 
787
msgstr "Aucune donnée de position pour « %1 »"
 
788
 
 
789
#: kmlexport.cpp:495
 
790
#, kde-format
 
791
msgid "No position data for 1 picture"
 
792
msgid_plural "No position data for %1 pictures"
 
793
msgstr[0] "Aucune donnée de position pour 1 image"
 
794
msgstr[1] "Aucune donnée de position pour %1 images"
 
795
 
 
796
#: kmlexport.cpp:513
 
797
msgid "Move to final directory"
 
798
msgstr "Déplacer dans le dossier final"
 
799
 
 
800
#: gpslistviewitem.cpp:127
 
801
msgid "Interpolated"
 
802
msgstr "Interpolé"
 
803
 
 
804
#: gpslistviewitem.cpp:131
 
805
msgctxt "entry was added manually"
 
806
msgid "Added"
 
807
msgstr "Ajouté"
 
808
 
 
809
#: gpslistviewitem.cpp:133
 
810
msgctxt "entry was added automatically"
 
811
msgid "Found"
 
812
msgstr "Trouvé"
 
813
 
 
814
#: gpslistviewitem.cpp:152
 
815
msgid "Deleted"
 
816
msgstr "Supprimé"
 
817
 
 
818
#: gpslistviewitem.cpp:164
 
819
msgid "Not available"
 
820
msgstr "Indisponible"
 
821
 
 
822
#: gpstracklisteditdialog.cpp:92
 
823
msgid "Edit Track List Geographical Coordinates"
 
824
msgstr "Modifier les coordonnées géographiques d'un itinéraire"
 
825
 
 
826
#: gpstracklisteditdialog.cpp:104
 
827
msgid "Id"
 
828
msgstr "Id"
 
829
 
 
830
#: gpstracklisteditdialog.cpp:114
 
831
msgctxt "entry changed"
 
832
msgid "Changed"
 
833
msgstr "Modifié"
 
834
 
 
835
#: gpstracklisteditdialog.cpp:138
 
836
msgid "A plugin to edit GPS track lists."
 
837
msgstr "Un module pour modifier les listes d'itinéraire GPS."
 
838
 
 
839
#: gpstracklisteditdialog.cpp:139
 
840
msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
 
841
msgstr "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
 
842
 
 
843
#: kmlgpsdataparser.cpp:65
 
844
msgid "Track"
 
845
msgstr "Piste"
 
846
 
 
847
#: kmlgpsdataparser.cpp:94
 
848
msgid "Points"
 
849
msgstr "Points"
 
850
 
 
851
#: kmlgpsdataparser.cpp:104
 
852
msgid "Point"
 
853
msgstr "Point"
 
854
 
 
855
#: plugin_gpssync.cpp:81
 
856
msgid "Correlator"
 
857
msgstr "Corrélateur"
 
858
 
 
859
#: plugin_gpssync.cpp:88
 
860
msgid "Edit Coordinates..."
 
861
msgstr "Modifier les coordonnées..."
 
862
 
 
863
#: plugin_gpssync.cpp:94
 
864
msgid "Track List Editor..."
 
865
msgstr "Outil de modification d'itinéraire..."
 
866
 
 
867
#: plugin_gpssync.cpp:100
 
868
msgid "Remove Coordinates..."
 
869
msgstr "Supprimer des coordonnées..."
 
870
 
 
871
#: plugin_gpssync.cpp:108
 
872
msgid "Export to KML..."
 
873
msgstr "Exporter en KML..."
 
874
 
 
875
#: plugin_gpssync.cpp:139
 
876
#, kde-format
 
877
msgid ""
 
878
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:<br/> This program is required by "
 
879
"this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as a "
 
880
"package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
 
881
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p>"
 
882
msgstr ""
 
883
"<p>Impossible de trouver l'exécutable « gpsbabel » : <br/>Ce programme est "
 
884
"requis par ce module pour décoder les fichiers de données GPS. Veuillez "
 
885
"installer « gpsbabel » à l'aide du gestionnaire de paquetages de votre "
 
886
"distribution ou en <a href=\"%1\">téléchargeant les sources</a>.</p> "
 
887
"<p>Remarque : il vous faut au moins la version %2 de « gpsbabel ».</p>"
 
888
 
 
889
#: plugin_gpssync.cpp:156
 
890
#, kde-format
 
891
msgid ""
 
892
"<p>gpsbabel executable is not up to date:<br/> The version %1 of gpsbabel "
 
893
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
 
894
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
 
895
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
 
896
"version %3 is required by this plugin</p>"
 
897
msgstr ""
 
898
"<p>L'exécutable « gpsbabel » n'est pas suffisamment à jour : <br/>Vous "
 
899
"disposez de la version %1 de « gpsbabel » sur votre machine. Cette version "
 
900
"est trop ancienne pour la bonne exécution du présent module. Veuillez mettre "
 
901
"à jour « gpsbabel » à l'aide du gestionnaire de paquetages de votre "
 
902
"distribution ou en <a href=\"%2\">téléchargeant les sources</a>.</p> "
 
903
"<p>Remarque : il vous faut au moins la version %3 de « gpsbabel ».</p>>"
 
904
 
 
905
#: plugin_gpssync.cpp:334
 
906
msgid "No GPS locations have been found in your pictures."
 
907
msgstr "Aucun emplacement GPS n'a été trouvé dans vos images."
 
908
 
 
909
#: plugin_gpssync.cpp:398
 
910
#, fuzzy
 
911
#| msgid ""
 
912
#| "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
 
913
#| "images.\n"
 
914
#| "Do you want to continue ?"
 
915
msgid ""
 
916
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
 
917
"images.\n"
 
918
"Do you want to continue?"
 
919
msgstr ""
 
920
"Les coordonnées géographiques seront définitivement supprimées\n"
 
921
"de toutes les images sélectionnées.\n"
 
922
"Voulez-vous continuer ?"
 
923
 
 
924
#: plugin_gpssync.cpp:400
 
925
msgid "Remove Geographical Coordinates"
 
926
msgstr "Supprimer les coordonnées géographiques"
 
927
 
 
928
#: gpsbookmarkowner.cpp:96
 
929
msgid "Bookmark location"
 
930
msgstr "Mettre l'emplacement en favoris"
 
931
 
 
932
#: gpsbookmarkowner.cpp:97
 
933
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
 
934
msgid "Title:"
 
935
msgstr "Titre : "
 
936
 
 
937
#: rc.cpp:1
 
938
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
939
msgid "Your names"
 
940
msgstr "Mickaël Sibelle"
 
941
 
 
942
#: rc.cpp:2
 
943
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
944
msgid "Your emails"
 
945
msgstr "kimael@gmail.com"