1
# translation of kipiplugin_gpssync.po to français
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
6
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
7
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009.
8
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2009, 2010.
11
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:35+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 14:16+0100\n"
15
"Last-Translator: Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
#: gpssyncdialog.cpp:135 plugin_gpssync.cpp:78
24
msgstr "Géolocalisation"
26
#: gpssyncdialog.cpp:138
30
#: gpssyncdialog.cpp:139
34
#: gpssyncdialog.cpp:140
38
#: gpssyncdialog.cpp:142
40
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
43
"Met en corrélation l'heure et interpole la distance des données issues du "
44
"fichier GPX avec toutes les images de la liste."
46
#: gpssyncdialog.cpp:143
47
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
49
"Modifier manuellement les coordonnées GPS des images sélectionnées dans la "
52
#: gpssyncdialog.cpp:144
53
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
54
msgstr "Supprimer les coordonnées GPS des images sélectionnées dans la liste."
56
#: gpssyncdialog.cpp:161 gpstracklisteditdialog.cpp:106
60
#: gpssyncdialog.cpp:163 gpstracklisteditdialog.cpp:108
64
#: gpssyncdialog.cpp:165 gpstracklisteditdialog.cpp:110
68
#: gpssyncdialog.cpp:167 gpstracklisteditdialog.cpp:112
72
#: gpssyncdialog.cpp:169
76
#: gpssyncdialog.cpp:182
80
#: gpssyncdialog.cpp:185
81
msgid "Load GPX File..."
82
msgstr "Charger un fichier GPX..."
84
#: gpssyncdialog.cpp:187
85
msgid "Current GPX file:"
86
msgstr "Fichier GPX actuel :"
88
#: gpssyncdialog.cpp:188
90
msgstr "Pas de fichier GPX :"
92
#: gpssyncdialog.cpp:192
93
msgid "Max. time gap (sec.):"
94
msgstr "Différence de temps maximum (s) :"
96
#: gpssyncdialog.cpp:194
98
"Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
99
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match "
102
"Fixe la différence maximum en seconde entre un point de l'itinéraire GPS et "
103
"le moment où il sera atteint sur l'image. Si la différence de temps excède "
104
"ce paramètre, aucune tentative de correspondance n'aura lieu."
106
#: gpssyncdialog.cpp:198
107
msgid "Camera time zone:"
108
msgstr "Fuseau horaire de l'appareil :"
110
#: gpssyncdialog.cpp:199
111
msgid "Same as system"
112
msgstr "Le même que le système"
114
#: gpssyncdialog.cpp:201
116
"Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone of "
117
"this system. The conversion to GMT will be done automatically."
119
"Utilisez cette option si le fuseau horaire de l'appareil est le même que le "
120
"fuseau de ce système. La convertion en GMT sera effectuée automatiquement."
122
#: gpssyncdialog.cpp:204
123
msgctxt "manual time zone selection for gps syncing"
125
msgstr "Personnalisé :"
127
#: gpssyncdialog.cpp:206
129
"Use this option if the timezone of the camera is different from this system "
130
"and you have to specify the difference to GMT manually."
132
"Utilisez cette option si le fuseau horaire de l'appareil est différetn de "
133
"celui de ce système. Vous devrez indiquer la différence avec le fuseau GMT "
136
#: gpssyncdialog.cpp:258
138
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
139
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
140
"reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude "
141
"(GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
143
"<p>Fixe le fuseau horaire utilisé par l'appareil photo au moment de la prise "
144
"de vue, de manière à ce que la date et l'heure des images peut être converti "
145
"en GMT pour correspondre à l'horaire GPS de référence.</p><p>Remarque : les "
146
"décalages positifs partent de zéro à l'est depuis la longitude zéro (GMT), "
147
"ils sont « en avance sur le temps ».</p>"
149
#: gpssyncdialog.cpp:265
150
msgid "Fine offset (mm:ss):"
151
msgstr "Décalage fin (mm:ss) :"
153
#: gpssyncdialog.cpp:267
155
"Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to correlate "
156
"the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning to adjust a "
157
"wrong camera clock."
159
"Spécifie un décalage supplémentaire en minutes et secondes qui sera utilisé "
160
"pour ajuster les photos sur la trace GPS. Cette option peut être utilisée "
161
"pour compenser une heure déréglée sur votre appareil."
163
#: gpssyncdialog.cpp:277
164
msgid "Set whether the camera offset is negative or positive."
165
msgstr "Indique si le décalage de l'appareil est positif ou négatif."
167
#: gpssyncdialog.cpp:281
168
msgid "Minutes to fine tune camera offset."
169
msgstr "Minutes du décalage fin de l'appareil."
171
#: gpssyncdialog.cpp:284
172
msgid "Seconds to fine tune camera offset."
173
msgstr "Secondes du décalage fin de l'appareil."
175
#: gpssyncdialog.cpp:294
179
#: gpssyncdialog.cpp:295
181
"Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
182
"matched to the GPX data file."
184
"Activez cette option pour interpoler les points de l'itinéraire qui ne "
185
"correspondent pas précisément au fichier GPX de données."
187
#: gpssyncdialog.cpp:298
188
msgid "Difference in min.:"
189
msgstr "Différence en min. :"
191
#: gpssyncdialog.cpp:300
193
"Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
194
"file points to image time data."
196
"Fixe la différence maximum en minute (240 max) pour interpoler des points du "
197
"fichier GPX vers les données de temps de l'image."
199
#: gpssyncdialog.cpp:347 gpssyncdialog.cpp:432 gpssyncdialog.cpp:440
200
#: gpssyncdialog.cpp:598 gpssyncdialog.cpp:608 gpssyncdialog.cpp:619
201
#: gpssyncdialog.cpp:648 gpslistviewcontextmenu.cpp:348
202
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380 gpseditdialog.cpp:240
203
#: gpstracklisteditdialog.cpp:135
205
msgstr "Synchro. GPS"
207
#: gpssyncdialog.cpp:350
208
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
210
"Un module pour synchroniser les méta-données des images avec un périphérique "
213
#: gpssyncdialog.cpp:351 gpseditdialog.cpp:244
214
msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
215
msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
217
#: gpssyncdialog.cpp:353 kmlexportconfig.cpp:290 gpseditdialog.cpp:246
218
#: gpstracklisteditdialog.cpp:141
219
msgid "Gilles Caulier"
220
msgstr "Gilles Caulier"
222
#: gpssyncdialog.cpp:354 kmlexportconfig.cpp:287 kmlexportconfig.cpp:291
223
#: gpseditdialog.cpp:247 gpstracklisteditdialog.cpp:142
224
msgid "Developer and maintainer"
225
msgstr "Développeur et mainteneur"
227
#: gpssyncdialog.cpp:362 kmlexportconfig.cpp:299 gpseditdialog.cpp:255
228
#: gpstracklisteditdialog.cpp:150
232
#: gpssyncdialog.cpp:419 kmlexportconfig.cpp:174
234
msgid "%1|GPS Exchange Format"
235
msgstr "%1|Format d'échange GPS"
237
#: gpssyncdialog.cpp:420 kmlexportconfig.cpp:175
238
msgid "Select GPX File to Load"
239
msgstr "Sélectionner le fichier GPX à charger"
241
#: gpssyncdialog.cpp:431 kmlexport.cpp:374
243
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
244
msgstr "Impossible d'analyser le fichier GPX %1."
246
#: gpssyncdialog.cpp:439
248
msgid "The %1 GPX file does not have a date-time track to use."
249
msgstr "Le fichier GPX %1 ne dispose pas de suivi de la date et de l'heure."
251
#: gpssyncdialog.cpp:446
253
msgid "Points parsed: %1"
254
msgstr "Points analysés : %1"
256
#: gpssyncdialog.cpp:486
258
msgid "1 image from the list is not updated."
259
msgid_plural "%1 images from the list are not updated."
260
msgstr[0] "1 image de la liste n'a pas été mise à jour."
261
msgstr[1] "%1 images de la liste n'ont pas été mises à jour."
263
#: gpssyncdialog.cpp:490
267
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
270
"Voulez-vous vraiment fermer cette fenêtre sans appliquer les modifications ?"
273
#: gpssyncdialog.cpp:597
274
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
276
"Impossible de trouver des images à faire correspondre aux données du fichier "
279
#: gpssyncdialog.cpp:602
281
msgid "The GPS data of 1 image have been updated using the GPX data file."
283
"The GPS data of %1 images have been updated using the GPX data file."
285
"Les données GPS d'une image ont été mises à jour en utilisant les données du "
288
"Les données GPS de %1 images ont été mises à jour en utilisant les données "
291
#: gpssyncdialog.cpp:606
292
msgid "Press the Apply button to update the image's metadata."
293
msgid_plural "Press the Apply button to update the images' metadata."
295
"Appuyer sur le bouton « Appliquer » pour mettre à jour les méta-données de "
298
"Appuyer sur le bouton « Appliquer » pour mettre à jour les méta-données des "
301
#: gpssyncdialog.cpp:618
303
"Please select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
306
"Veuillez sélectionner au moins une image depuis la liste pour modifier les "
307
"coordonnées GPS manuellement."
309
#: gpssyncdialog.cpp:647
310
msgid "Please select at least one image from which to remove GPS coordinates."
312
"Veuillez sélectionner au moins une image pour supprimer les coordonnées GPS."
314
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:83
315
msgid "Copy coordinates"
316
msgstr "Copier des coordonnées"
318
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:84
319
msgid "Paste coordinates"
320
msgstr "Coller les coordonnées"
322
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:96 gpseditdialog.cpp:157
326
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:347
328
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
331
"Plus d'un point a été trouvé dans le presse-papiers - le programme ne peut "
332
"assigner qu'un point à la fois."
334
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380
335
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
336
msgstr "Impossible de trouver des coordonnées dans le presse-papiers."
338
#: kmlexportconfig.cpp:70 kmlexportconfig.cpp:280
342
#: kmlexportconfig.cpp:79
343
msgid "Target Preferences"
344
msgstr "Préférences de la cible"
346
#: kmlexportconfig.cpp:83
348
msgstr "Type de cible"
350
#: kmlexportconfig.cpp:86
351
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
352
msgstr "Cible &locale ou sur le Web utilisée par GoogleEarth"
354
#: kmlexportconfig.cpp:89
355
msgid "Web target used by GoogleMap"
356
msgstr "Cible sur le Web utilisée par GoogleMap"
358
#: kmlexportconfig.cpp:90
360
"When using GoogleMap, all images must have complete URLs, icons are squared, "
361
"and when drawing a track, only line track is exported."
363
"Lorsque vous utilisez GoogleMap, toutes les images doivent avoir une URL "
364
"complète, les icônes sont mises au carré et, lorsque vous dessinez une "
365
"piste, seule la ligne tracée est exportée."
367
#: kmlexportconfig.cpp:102
368
msgid "Picture Altitude:"
369
msgstr "Altitude de l'image :"
371
#: kmlexportconfig.cpp:104 kmlexportconfig.cpp:225
372
msgid "clamp to ground"
373
msgstr "collé au sol"
375
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:226
376
msgid "relative to ground"
377
msgstr "relatif au sol"
379
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:227
383
#: kmlexportconfig.cpp:107
385
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
386
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
387
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
388
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
389
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
390
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
392
"<p>Indique la manière dont les images sont affichées <dl> <dt>collées au sol "
393
"(par défaut)</dt> <dd>Ignorer tout indication d'altitude</dd> <dt>relatives "
394
"au sol</dt> <dd>Fixe l'altitude de l'élément relativement à l'altitude "
395
"actuelle d'un emplacement donné.</dd> <dt>absolu</dt> <dd>Fixe l'altitude "
396
"des coordonnées relativement au niveau de la mer, sans prendre en compte "
397
"l'altitude du terrain entourant l'élément.</dd></dl>"
399
#: kmlexportconfig.cpp:117
400
msgid "Destination Directory:"
401
msgstr "Dossier cible :"
403
#: kmlexportconfig.cpp:121
404
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
406
"Sélectionnez un dossier dans lequel seront enregistrés le fichier KML et les "
409
#: kmlexportconfig.cpp:124
410
msgid "Destination URL:"
411
msgstr "URL de destination :"
413
#: kmlexportconfig.cpp:126
415
msgstr "Nom du fichier :"
417
#: kmlexportconfig.cpp:144
421
#: kmlexportconfig.cpp:146
423
msgstr "Taille de l'icône :"
425
#: kmlexportconfig.cpp:150
427
msgstr "Taille de l'image :"
429
#: kmlexportconfig.cpp:164
433
#: kmlexportconfig.cpp:168
434
msgid "Draw GPX Track"
435
msgstr "Dessiner la piste GPX"
437
#: kmlexportconfig.cpp:171
439
msgstr "Fichier GPX :"
441
#: kmlexportconfig.cpp:177
443
msgstr "Fuseau horaire :"
445
#: kmlexportconfig.cpp:179
449
#: kmlexportconfig.cpp:180
453
#: kmlexportconfig.cpp:181
457
#: kmlexportconfig.cpp:182
461
#: kmlexportconfig.cpp:183
465
#: kmlexportconfig.cpp:184
469
#: kmlexportconfig.cpp:185
473
#: kmlexportconfig.cpp:186
477
#: kmlexportconfig.cpp:187
481
#: kmlexportconfig.cpp:188
485
#: kmlexportconfig.cpp:189
489
#: kmlexportconfig.cpp:190
493
#: kmlexportconfig.cpp:191
497
#: kmlexportconfig.cpp:192
501
#: kmlexportconfig.cpp:193
505
#: kmlexportconfig.cpp:194
509
#: kmlexportconfig.cpp:195
513
#: kmlexportconfig.cpp:196
517
#: kmlexportconfig.cpp:197
521
#: kmlexportconfig.cpp:198
525
#: kmlexportconfig.cpp:199
529
#: kmlexportconfig.cpp:200
533
#: kmlexportconfig.cpp:201
537
#: kmlexportconfig.cpp:202
541
#: kmlexportconfig.cpp:203
545
#: kmlexportconfig.cpp:204
549
#: kmlexportconfig.cpp:205
553
#: kmlexportconfig.cpp:206
555
"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
556
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
558
"Fixe le fuseau horaire que l'appareil photo utilisait au moment de la prise "
559
"de vue, de manière à permettre la conversion de la date et de l'heure du GPS "
560
"pour qu'il correspond à l'heure locale."
562
#: kmlexportconfig.cpp:210
564
msgstr "Largeur de la piste :"
566
#: kmlexportconfig.cpp:214
568
msgstr "Couleur de la piste :"
570
#: kmlexportconfig.cpp:220
574
#: kmlexportconfig.cpp:223
575
msgid "Track Altitude:"
576
msgstr "Altitude de la piste :"
578
#: kmlexportconfig.cpp:228
580
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
581
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
582
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
583
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
584
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
585
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
587
"<p>Indique la manière dont les points sont affichées <dl> <dt>collé au sol "
588
"(par défaut)</dt> <dd>Ignorer tout indication d'altitude</dd> <dt>relative "
589
"au sol</dt> <dd>Fixe l'altitude de l'élément relativement à l'altitude "
590
"actuelle d'un emplacement donné.</dd> <dt>absolue</dt> <dd>Fixe l'altitude "
591
"des coordonnées relativement au niveau de la mer, sans prendre en compte "
592
"l'altitude du terrain entourant l'élément.</dd></dl>"
594
#: kmlexportconfig.cpp:283
595
msgid "A Kipi plugin for KML exporting"
596
msgstr "Un module Kipi pour l'export au format KML"
598
#: kmlexportconfig.cpp:284
599
msgid "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
600
msgstr "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
602
#: kmlexportconfig.cpp:286
603
msgid "Stéphane Pontier"
604
msgstr "Stéphane Pontier"
606
#: gpstracklistwidget.cpp:188 gpsmapwidget.cpp:204
608
"Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://"
609
"spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported "
610
"languages. If your language is not on the list, pick 'en'."
615
#: gpseditdialog.cpp:119
617
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
618
msgstr "%1 - Modifier les coordonnées géographiques"
620
#: gpseditdialog.cpp:127
622
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture was "
623
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
624
"GPS coordinates.</p>"
626
"<p>Utiliser la carte de droite pour sélectionner l'emplacement d'où la photo "
627
"a été prise. Utilisez le bouton gauche de la souris ou déplacez le drapeau "
628
"sur la carte pour obtenir les coordonnées GPS.</p>"
630
#: gpseditdialog.cpp:132
634
#: gpseditdialog.cpp:133
638
#: gpseditdialog.cpp:134
642
#: gpseditdialog.cpp:148
643
msgid "Go to Location"
644
msgstr "Aller à l'emplacement"
646
#: gpseditdialog.cpp:165
647
msgid "Recent locations"
648
msgstr "Emplacements récents"
650
#: gpseditdialog.cpp:175
651
msgid "Configuration"
652
msgstr "Configuration"
654
#: gpseditdialog.cpp:180
656
"<p>Allows you to configure some aspects of the map: The Google Maps API "
657
"version to be used and the service to be used for altitude lookup.</p><p>Use "
658
"the Google Maps API V2 if you want the search bar which is not yet available "
659
"in version 3. If you do not need the search bar, you can use version 3 to "
660
"try out the new terrain map.</p><p>If you use no altitude lookup, all "
661
"altitudes will be set to zero. The <a href=\"http://geonames.org\">geonames."
662
"org</a> service has no limits on the number of lookups which we can make, "
663
"but has limited coverage. The <a href=\"http://topocoding.com/\">topocoding."
664
"com</a> service has better coverage, but the number of altitude lookups "
665
"which we can perform per day is limited. If you get error messages while "
666
"using it, switch to <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
668
"<p>Vous permets de paramétrer certains aspects de la carte : La version de "
669
"l'API Google Maps à utiliser, ou le service utilisé pour les recherches "
670
"d'altitude</p><p>Utilisez l'API Google Maps V2 si vous souhaitez disposer de "
671
"la barre de recherche, qui n'est pas encore disponible dans la version 3. Si "
672
"vous n'avez pas besoin de la barre de recherche, vous pouvez utiliser la "
673
"version 3 pour tester la nouvelle carte de terrain.</p><p>Si vous n'utilisez "
674
"pas la recherche d'altitude, toutes les altitudes seront à 0 par défaut. Le "
675
"service <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a> n'est pas limité en "
676
"nombre de recherches, mais n'a qu'une couverture limitée. Le service <a href="
677
"\"http://topocoding.com/\">topocoding.com</a> possède une plus grande "
678
"couverture, mais le nombre de recherches possibles par jour est restreint. "
679
"Si vous renccontrez des erreurs en l'utilisant, repassez sur <a href="
680
"\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
682
#: gpseditdialog.cpp:184
683
msgid "Google Maps API V2"
684
msgstr "API Google Maps V2"
686
#: gpseditdialog.cpp:189
687
msgid "Google Maps API V3"
688
msgstr "API Google Maps V3"
690
#: gpseditdialog.cpp:199
691
msgid "No altitude lookup"
692
msgstr "Pas de recherche d'altitude"
694
#: gpseditdialog.cpp:204
695
msgid "Use geonames.org for altitude lookup"
696
msgstr "Utiliser geonames.org pour les recherches d'altitude"
698
#: gpseditdialog.cpp:209
699
msgid "Use topocoding for altitude lookup"
700
msgstr "Utiliser topocoding pour les recherches d'altitude"
702
#: gpseditdialog.cpp:243
703
msgid "A Plugin to edit geographical coordinates"
704
msgstr "Un module pour modifier les coordonnées géographiques"
706
#: gpseditdialog.cpp:474
707
msgid "Altitude value is invalid."
708
msgstr "La valeur d'altitude est non valable."
710
#: gpseditdialog.cpp:475 gpseditdialog.cpp:483 gpseditdialog.cpp:491
711
msgid "Edit Geographical Coordinates"
712
msgstr "Modifier les coordonnées géographiques"
714
#: gpseditdialog.cpp:482
715
msgid "Latitude value is invalid."
716
msgstr "La valeur de latitude est non valable."
718
#: gpseditdialog.cpp:490
719
msgid "Longitude value is invalid."
720
msgstr "La valeur de longitude est non valable."
722
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
723
msgctxt "dirty gps info"
727
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
728
msgctxt "dirty gps info"
733
msgid "Generating KML file..."
734
msgstr "Génération du fichier KML..."
738
msgid "Could not create '%1'"
739
msgstr "Impossible de créer « %1 »"
743
msgid "Could not read image '%1'"
744
msgstr "Impossible de lire l'image « %1 »"
748
msgid "Format of image '%1' is unknown"
749
msgstr "Le format de l'image « %1 » est inconnu"
753
msgid "Error loading image '%1'"
754
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image « %1 »"
758
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
759
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %1 » dans « %2 »"
763
msgid "Creation of placemark '%1'"
764
msgstr "Création du marqueur « %1 »"
768
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
769
msgstr "Impossible d'enregistrer l'icône pour l'image « %1 » dans « %2 »"
772
msgid "No GPX file chosen."
773
msgstr "Aucun fichier GPX n'a été choisi."
777
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
778
msgstr "Le fichier GPX %1 ne dispose pas de suivi de la date et de l'heure."
786
msgid "No position data for '%1'"
787
msgstr "Aucune donnée de position pour « %1 »"
791
msgid "No position data for 1 picture"
792
msgid_plural "No position data for %1 pictures"
793
msgstr[0] "Aucune donnée de position pour 1 image"
794
msgstr[1] "Aucune donnée de position pour %1 images"
797
msgid "Move to final directory"
798
msgstr "Déplacer dans le dossier final"
800
#: gpslistviewitem.cpp:127
804
#: gpslistviewitem.cpp:131
805
msgctxt "entry was added manually"
809
#: gpslistviewitem.cpp:133
810
msgctxt "entry was added automatically"
814
#: gpslistviewitem.cpp:152
818
#: gpslistviewitem.cpp:164
819
msgid "Not available"
820
msgstr "Indisponible"
822
#: gpstracklisteditdialog.cpp:92
823
msgid "Edit Track List Geographical Coordinates"
824
msgstr "Modifier les coordonnées géographiques d'un itinéraire"
826
#: gpstracklisteditdialog.cpp:104
830
#: gpstracklisteditdialog.cpp:114
831
msgctxt "entry changed"
835
#: gpstracklisteditdialog.cpp:138
836
msgid "A plugin to edit GPS track lists."
837
msgstr "Un module pour modifier les listes d'itinéraire GPS."
839
#: gpstracklisteditdialog.cpp:139
840
msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
841
msgstr "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
843
#: kmlgpsdataparser.cpp:65
847
#: kmlgpsdataparser.cpp:94
851
#: kmlgpsdataparser.cpp:104
855
#: plugin_gpssync.cpp:81
859
#: plugin_gpssync.cpp:88
860
msgid "Edit Coordinates..."
861
msgstr "Modifier les coordonnées..."
863
#: plugin_gpssync.cpp:94
864
msgid "Track List Editor..."
865
msgstr "Outil de modification d'itinéraire..."
867
#: plugin_gpssync.cpp:100
868
msgid "Remove Coordinates..."
869
msgstr "Supprimer des coordonnées..."
871
#: plugin_gpssync.cpp:108
872
msgid "Export to KML..."
873
msgstr "Exporter en KML..."
875
#: plugin_gpssync.cpp:139
878
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:<br/> This program is required by "
879
"this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as a "
880
"package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
881
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p>"
883
"<p>Impossible de trouver l'exécutable « gpsbabel » : <br/>Ce programme est "
884
"requis par ce module pour décoder les fichiers de données GPS. Veuillez "
885
"installer « gpsbabel » à l'aide du gestionnaire de paquetages de votre "
886
"distribution ou en <a href=\"%1\">téléchargeant les sources</a>.</p> "
887
"<p>Remarque : il vous faut au moins la version %2 de « gpsbabel ».</p>"
889
#: plugin_gpssync.cpp:156
892
"<p>gpsbabel executable is not up to date:<br/> The version %1 of gpsbabel "
893
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
894
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
895
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
896
"version %3 is required by this plugin</p>"
898
"<p>L'exécutable « gpsbabel » n'est pas suffisamment à jour : <br/>Vous "
899
"disposez de la version %1 de « gpsbabel » sur votre machine. Cette version "
900
"est trop ancienne pour la bonne exécution du présent module. Veuillez mettre "
901
"à jour « gpsbabel » à l'aide du gestionnaire de paquetages de votre "
902
"distribution ou en <a href=\"%2\">téléchargeant les sources</a>.</p> "
903
"<p>Remarque : il vous faut au moins la version %3 de « gpsbabel ».</p>>"
905
#: plugin_gpssync.cpp:334
906
msgid "No GPS locations have been found in your pictures."
907
msgstr "Aucun emplacement GPS n'a été trouvé dans vos images."
909
#: plugin_gpssync.cpp:398
912
#| "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
914
#| "Do you want to continue ?"
916
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
918
"Do you want to continue?"
920
"Les coordonnées géographiques seront définitivement supprimées\n"
921
"de toutes les images sélectionnées.\n"
922
"Voulez-vous continuer ?"
924
#: plugin_gpssync.cpp:400
925
msgid "Remove Geographical Coordinates"
926
msgstr "Supprimer les coordonnées géographiques"
928
#: gpsbookmarkowner.cpp:96
929
msgid "Bookmark location"
930
msgstr "Mettre l'emplacement en favoris"
932
#: gpsbookmarkowner.cpp:97
933
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
938
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
940
msgstr "Mickaël Sibelle"
943
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
945
msgstr "kimael@gmail.com"