12
12
"X-POFile-SpellExtra: KMagnifier Olaf Sarang Costin Claudiu Forster Schmidt\n"
13
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14
14
"X-POFile-SpellExtra: Lakare Tritanopia Protanopia Deuteranopia Matthew\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: Acromatopsia Woehlke Sauer Sebastian\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: Acromatopsia Woehlke\n"
18
18
msgctxt "Zoom at very low"
20
20
msgstr "Muito Bai&xa"
23
23
msgctxt "Zoom at low"
28
28
msgctxt "Zoom at medium"
33
33
msgctxt "Zoom at high"
38
38
msgctxt "Zoom at very high"
40
40
msgstr "M&uito Alta"
43
43
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
48
48
msgid "&Protanopia"
49
49
msgstr "&Protanopia"
52
52
msgid "&Deuteranopia"
53
53
msgstr "&Deuteranopia"
56
56
msgid "&Tritanopia"
57
57
msgstr "&Tritanopia"
60
60
msgid "&Achromatopsia"
61
61
msgstr "&Acromatopsia"
64
64
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
65
65
msgstr "Sem R&otação (0 Graus)"
68
68
msgid "&Left (90 Degrees)"
69
69
msgstr "Es&querda (90 Graus)"
72
72
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
73
73
msgstr "De &Baixo Para Cima (180 Graus)"
76
76
msgid "&Right (270 Degrees)"
77
77
msgstr "Di&reita (270 Graus)"
80
80
msgid "New &Window"
81
81
msgstr "Nova &Janela"
84
84
msgid "Open a new KMagnifier window"
85
85
msgstr "Abrir uma nova janela do KMagnifier"
92
92
msgid "Click to stop window refresh"
93
93
msgstr "Carregue para parar a actualização da janela"
97
97
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
98
98
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
102
102
"vista. Ao parar a actualização irá anular o poder de processamento "
103
103
"necessário (utilização do CPU)"
106
106
msgid "&Save Snapshot As..."
107
107
msgstr "&Gravar a Fotografia Como..."
110
110
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
111
111
msgstr "Grava a imagem ampliada para um ficheiro."
114
114
msgid "Save image to a file"
115
115
msgstr "Gravar imagem para um ficheiro"
118
118
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
119
119
msgstr "Carregue neste botão para imprimir a imagem ampliada."
121
#: kmag.cpp:168 kmag.cpp:169
121
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
122
122
msgid "Quits the application"
123
123
msgstr "Sai da aplicação"
127
127
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
128
128
"you can paste in other applications."
130
130
"Carregue neste botão para copiar a vista ampliada para a área de "
131
131
"transferência, de modo a colar noutras aplicações."
134
134
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
135
135
msgstr "Copiar a imagem ampliada para a área de transferência"
138
138
msgid "Show &Menu"
139
139
msgstr "Mostrar o &Menu"
142
142
msgid "Hide &Menu"
143
143
msgstr "Esconder o &Menu"
146
146
msgid "Show Main &Toolbar"
147
147
msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal"
150
150
msgid "Hide Main &Toolbar"
151
151
msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas Principal"
154
154
msgid "Show &View Toolbar"
155
155
msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas de &Vistas"
158
158
msgid "Hide &View Toolbar"
159
159
msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas de &Vistas"
162
162
msgid "Show &Settings Toolbar"
163
163
msgstr "Mostrar a Barra de Ferramenta&s de Configuração"
166
166
msgid "Hide &Settings Toolbar"
167
167
msgstr "Esconder a Barra de Ferramenta&s de Configuração"
170
170
msgid "&Follow Mouse Mode"
171
171
msgstr "Modo para &Seguir o Rato"
178
174
msgid "Magnify around the mouse cursor"
179
175
msgstr "Ampliar em torno do cursor do rato"
182
178
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
184
180
"Se estiver seleccionada a opção, a área em torno do cursor do rato é ampliada"
187
msgid "&Follow Focus Mode"
188
msgstr "Modo para &Seguir o Foco"
195
msgid "Magnify around the keyboard focus"
196
msgstr "Ampliar em torno do foco do teclado"
199
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
201
"Se estiver seleccionada a opção, a área em torno do cursor do teclado é "
205
183
msgid "Se&lection Window Mode"
206
184
msgstr "Modo da Janela de Se&lecção"
213
187
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
214
188
msgstr "Mostra uma janela para seleccionar a área ampliada"
217
191
msgid "&Whole Screen Mode"
218
192
msgstr "Modo do Ecrã &Completo"
225
195
msgid "Magnify the whole screen"
226
196
msgstr "Amplia todo o ecrã"
229
199
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
231
201
"Carregue neste botão para ajustar a área ampliada à janela de ampliação."
234
204
msgid "Hide Mouse &Cursor"
235
205
msgstr "Esconder o &Cursor do Rato"
238
208
msgid "Show Mouse &Cursor"
239
209
msgstr "Mostrar o &Cursor do Rato"
246
212
msgid "Hide the mouse cursor"
247
213
msgstr "Esconde o cursor do rato"
251
msgstr "Mantém-se no Topo"
254
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
255
msgstr "A Janela do KMagnifier fica no topo das outras janelas."
258
216
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
259
217
msgstr "Carregue neste botão para <b>ampliar</b> a região seleccionada."
263
221
msgstr "&Ampliação"
266
224
msgid "Select the zoom factor."
267
225
msgstr "Seleccione o factor de aplicação."
270
228
msgid "Zoom factor"
271
229
msgstr "Factor de ampliação"
274
232
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
275
233
msgstr "Carregue neste botão para <b>reduzir</b> a região seleccionada."
278
236
msgid "&Rotation"
279
237
msgstr "&Rotação"
282
240
msgid "Select the rotation degree."
283
241
msgstr "Seleccione o grau de rotação."
286
244
msgid "Rotation degree"
287
245
msgstr "Grau de rotação"
291
249
msgstr "Actualiza&r"
295
253
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
296
254
"will be needed."
298
256
"Seleccione a taxa de refrescamento. Quanto mais alta for, maior será o poder "
299
257
"computacional (CPU) necessário."
302
260
msgid "Refresh rate"
303
261
msgstr "Taxa de actualização"
306
264
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
311
269
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
313
271
"Seleccione um modo para simular vários tipos de deficiência visual de cores."
316
274
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
317
275
msgstr "Modo de Simulação de Deficiência Visual de Cores"
320
278
msgid "Save Snapshot As"
321
279
msgstr "Gravar Captura Como"
325
283
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
328
286
"Não foi possível gravar o ficheiro temporário (antes de enviar para o "
329
287
"ficheiro remoto que indicou)."
331
#: kmag.cpp:653 kmag.cpp:657 kmag.cpp:670
289
#: kmag.cpp:628 kmag.cpp:632 kmag.cpp:645
332
290
msgid "Error Writing File"
333
291
msgstr "Erro ao Escrever o Ficheiro"
336
294
msgid "Unable to upload file over the network."
337
295
msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro pela rede."
339
#: kmag.cpp:659 kmag.cpp:672
297
#: kmag.cpp:634 kmag.cpp:647
342
300
"Current zoomed image saved to\n"
357
315
"Não é possível gravar o ficheiro. Verifique por favor se tem permissões para "
358
316
"gravar na directoria."
365
323
msgid "Click to stop window update"
366
324
msgstr "Carregue para parar a actualização da janela"
369
327
msgctxt "Start updating the window"
374
332
msgid "Click to start window update"
375
333
msgstr "Carregue para iniciar a actualização da janela"
377
#: kmagselrect.cpp:217
335
#: kmagselrect.cpp:208
378
336
msgid "Selection Window"
379
337
msgstr "Janela de Selecção"
381
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
339
#: kmagselrect.cpp:208 main.cpp:39
382
340
msgid "KMagnifier"
383
341
msgstr "KMagnifier"
385
#: kmagzoomview.cpp:131
343
#: kmagzoomview.cpp:126
387
345
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
388
346
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
456
406
msgid "Some tips"
457
407
msgstr "Algumas dicas"
460
410
msgid "File to open"
461
411
msgstr "O ficheiro a abrir"
463
#. i18n: file: kmagui.rc:31
413
#. i18n: file: kmagui.rc:30
464
414
#. i18n: ectx: Menu (file)
467
417
msgstr "&Ficheiro"
469
#. i18n: file: kmagui.rc:38
419
#. i18n: file: kmagui.rc:37
470
420
#. i18n: ectx: Menu (edit)
475
#. i18n: file: kmagui.rc:41
425
#. i18n: file: kmagui.rc:40
476
426
#. i18n: ectx: Menu (view)
477
#. i18n: file: kmagui.rc:77
427
#. i18n: file: kmagui.rc:74
478
428
#. i18n: ectx: Menu (view)
479
429
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
483
#. i18n: file: kmagui.rc:53
433
#. i18n: file: kmagui.rc:52
484
434
#. i18n: ectx: Menu (settings)
485
#. i18n: file: kmagui.rc:87
435
#. i18n: file: kmagui.rc:84
486
436
#. i18n: ectx: Menu (settings)
487
437
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
488
438
msgid "&Settings"