~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pt/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmag.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.1.31 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-stpsvvr2adqgtmw6
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kmag\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-25 05:01+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-25 13:28+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:57+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 14:18+0000\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
12
12
"X-POFile-SpellExtra: KMagnifier Olaf Sarang Costin Claudiu Forster Schmidt\n"
13
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14
14
"X-POFile-SpellExtra: Lakare Tritanopia Protanopia Deuteranopia Matthew\n"
15
 
"X-POFile-SpellExtra: Acromatopsia Woehlke Sauer Sebastian\n"
 
15
"X-POFile-SpellExtra: Acromatopsia Woehlke\n"
16
16
 
17
 
#: kmag.cpp:89
 
17
#: kmag.cpp:86
18
18
msgctxt "Zoom at very low"
19
19
msgid "&Very Low"
20
20
msgstr "Muito Bai&xa"
21
21
 
22
 
#: kmag.cpp:89
 
22
#: kmag.cpp:86
23
23
msgctxt "Zoom at low"
24
24
msgid "&Low"
25
25
msgstr "&Baixa"
26
26
 
27
 
#: kmag.cpp:89
 
27
#: kmag.cpp:86
28
28
msgctxt "Zoom at medium"
29
29
msgid "&Medium"
30
30
msgstr "&Média"
31
31
 
32
 
#: kmag.cpp:89
 
32
#: kmag.cpp:86
33
33
msgctxt "Zoom at high"
34
34
msgid "&High"
35
35
msgstr "A&lta"
36
36
 
37
 
#: kmag.cpp:89
 
37
#: kmag.cpp:86
38
38
msgctxt "Zoom at very high"
39
39
msgid "V&ery High"
40
40
msgstr "M&uito Alta"
41
41
 
42
 
#: kmag.cpp:97
 
42
#: kmag.cpp:94
43
43
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
44
44
msgid "&Normal"
45
45
msgstr "&Normal"
46
46
 
47
 
#: kmag.cpp:97
 
47
#: kmag.cpp:94
48
48
msgid "&Protanopia"
49
49
msgstr "&Protanopia"
50
50
 
51
 
#: kmag.cpp:97
 
51
#: kmag.cpp:94
52
52
msgid "&Deuteranopia"
53
53
msgstr "&Deuteranopia"
54
54
 
55
 
#: kmag.cpp:97
 
55
#: kmag.cpp:94
56
56
msgid "&Tritanopia"
57
57
msgstr "&Tritanopia"
58
58
 
59
 
#: kmag.cpp:97
 
59
#: kmag.cpp:94
60
60
msgid "&Achromatopsia"
61
61
msgstr "&Acromatopsia"
62
62
 
63
 
#: kmag.cpp:105
 
63
#: kmag.cpp:102
64
64
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
65
65
msgstr "Sem R&otação (0 Graus)"
66
66
 
67
 
#: kmag.cpp:105
 
67
#: kmag.cpp:102
68
68
msgid "&Left (90 Degrees)"
69
69
msgstr "Es&querda (90 Graus)"
70
70
 
71
 
#: kmag.cpp:105
 
71
#: kmag.cpp:102
72
72
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
73
73
msgstr "De &Baixo Para Cima (180 Graus)"
74
74
 
75
 
#: kmag.cpp:105
 
75
#: kmag.cpp:102
76
76
msgid "&Right (270 Degrees)"
77
77
msgstr "Di&reita (270 Graus)"
78
78
 
79
 
#: kmag.cpp:141
 
79
#: kmag.cpp:138
80
80
msgid "New &Window"
81
81
msgstr "Nova &Janela"
82
82
 
83
 
#: kmag.cpp:144
 
83
#: kmag.cpp:141
84
84
msgid "Open a new KMagnifier window"
85
85
msgstr "Abrir uma nova janela do KMagnifier"
86
86
 
87
 
#: kmag.cpp:148
 
87
#: kmag.cpp:145
88
88
msgid "&Stop"
89
89
msgstr "&Parar"
90
90
 
91
 
#: kmag.cpp:151
 
91
#: kmag.cpp:148
92
92
msgid "Click to stop window refresh"
93
93
msgstr "Carregue para parar a actualização da janela"
94
94
 
95
 
#: kmag.cpp:152
 
95
#: kmag.cpp:149
96
96
msgid ""
97
97
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the "
98
98
"display. Stopping the update will zero the processing power  required (CPU "
102
102
"vista. Ao parar a actualização irá anular o poder de processamento "
103
103
"necessário (utilização do CPU)"
104
104
 
105
 
#: kmag.cpp:158
 
105
#: kmag.cpp:155
106
106
msgid "&Save Snapshot As..."
107
107
msgstr "&Gravar a Fotografia Como..."
108
108
 
109
 
#: kmag.cpp:161
 
109
#: kmag.cpp:158
110
110
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
111
111
msgstr "Grava a imagem ampliada para um ficheiro."
112
112
 
113
 
#: kmag.cpp:162
 
113
#: kmag.cpp:159
114
114
msgid "Save image to a file"
115
115
msgstr "Gravar imagem para um ficheiro"
116
116
 
117
 
#: kmag.cpp:165
 
117
#: kmag.cpp:162
118
118
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
119
119
msgstr "Carregue neste botão para imprimir a imagem ampliada."
120
120
 
121
 
#: kmag.cpp:168 kmag.cpp:169
 
121
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
122
122
msgid "Quits the application"
123
123
msgstr "Sai da aplicação"
124
124
 
125
 
#: kmag.cpp:172
 
125
#: kmag.cpp:169
126
126
msgid ""
127
127
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
128
128
"you can paste in other applications."
130
130
"Carregue neste botão para copiar a vista ampliada para a área de "
131
131
"transferência, de modo a colar noutras aplicações."
132
132
 
133
 
#: kmag.cpp:173
 
133
#: kmag.cpp:170
134
134
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
135
135
msgstr "Copiar a imagem ampliada para a área de transferência"
136
136
 
137
 
#: kmag.cpp:175
 
137
#: kmag.cpp:172
138
138
msgid "Show &Menu"
139
139
msgstr "Mostrar o &Menu"
140
140
 
141
 
#: kmag.cpp:180
 
141
#: kmag.cpp:177
142
142
msgid "Hide &Menu"
143
143
msgstr "Esconder o &Menu"
144
144
 
145
 
#: kmag.cpp:182
 
145
#: kmag.cpp:179
146
146
msgid "Show Main &Toolbar"
147
147
msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal"
148
148
 
149
 
#: kmag.cpp:186
 
149
#: kmag.cpp:183
150
150
msgid "Hide Main &Toolbar"
151
151
msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas Principal"
152
152
 
153
 
#: kmag.cpp:188
 
153
#: kmag.cpp:185
154
154
msgid "Show &View Toolbar"
155
155
msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas de &Vistas"
156
156
 
157
 
#: kmag.cpp:192
 
157
#: kmag.cpp:189
158
158
msgid "Hide &View Toolbar"
159
159
msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas de &Vistas"
160
160
 
161
 
#: kmag.cpp:194
 
161
#: kmag.cpp:191
162
162
msgid "Show &Settings Toolbar"
163
163
msgstr "Mostrar a Barra de Ferramenta&s de Configuração"
164
164
 
165
 
#: kmag.cpp:198
 
165
#: kmag.cpp:195
166
166
msgid "Hide &Settings Toolbar"
167
167
msgstr "Esconder a Barra de Ferramenta&s de Configuração"
168
168
 
169
 
#: kmag.cpp:201
 
169
#: kmag.cpp:198
170
170
msgid "&Follow Mouse Mode"
171
171
msgstr "Modo para &Seguir o Rato"
172
172
 
173
 
#: kmag.cpp:205
174
 
msgid "Mouse"
175
 
msgstr "Rato"
176
 
 
177
 
#: kmag.cpp:206
 
173
#: kmag.cpp:202
178
174
msgid "Magnify around the mouse cursor"
179
175
msgstr "Ampliar em torno do cursor do rato"
180
176
 
181
 
#: kmag.cpp:207
 
177
#: kmag.cpp:203
182
178
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
183
179
msgstr ""
184
180
"Se estiver seleccionada a opção, a área em torno do cursor do rato é ampliada"
185
181
 
186
 
#: kmag.cpp:209
187
 
msgid "&Follow Focus Mode"
188
 
msgstr "Modo para &Seguir o Foco"
189
 
 
190
 
#: kmag.cpp:213
191
 
msgid "Focus"
192
 
msgstr "Foco"
193
 
 
194
 
#: kmag.cpp:214
195
 
msgid "Magnify around the keyboard focus"
196
 
msgstr "Ampliar em torno do foco do teclado"
197
 
 
198
 
#: kmag.cpp:215
199
 
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
200
 
msgstr ""
201
 
"Se estiver seleccionada a opção, a área em torno do cursor do teclado é "
202
 
"ampliada"
203
 
 
204
 
#: kmag.cpp:217
 
182
#: kmag.cpp:205
205
183
msgid "Se&lection Window Mode"
206
184
msgstr "Modo da Janela de Se&lecção"
207
185
 
208
 
#: kmag.cpp:221
209
 
msgid "Window"
210
 
msgstr "Janela"
211
 
 
212
 
#: kmag.cpp:222
 
186
#: kmag.cpp:209
213
187
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
214
188
msgstr "Mostra uma janela para seleccionar a área ampliada"
215
189
 
216
 
#: kmag.cpp:224
 
190
#: kmag.cpp:211
217
191
msgid "&Whole Screen Mode"
218
192
msgstr "Modo do Ecrã &Completo"
219
193
 
220
 
#: kmag.cpp:228
221
 
msgid "Screen"
222
 
msgstr "Ecrã"
223
 
 
224
 
#: kmag.cpp:229
 
194
#: kmag.cpp:215
225
195
msgid "Magnify the whole screen"
226
196
msgstr "Amplia todo o ecrã"
227
197
 
228
 
#: kmag.cpp:230
 
198
#: kmag.cpp:216
229
199
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
230
200
msgstr ""
231
201
"Carregue neste botão para ajustar a área ampliada à janela de ampliação."
232
202
 
233
 
#: kmag.cpp:232
 
203
#: kmag.cpp:218
234
204
msgid "Hide Mouse &Cursor"
235
205
msgstr "Esconder o &Cursor do Rato"
236
206
 
237
 
#: kmag.cpp:237
 
207
#: kmag.cpp:223
238
208
msgid "Show Mouse &Cursor"
239
209
msgstr "Mostrar o &Cursor do Rato"
240
210
 
241
 
#: kmag.cpp:239
242
 
msgid "Hide"
243
 
msgstr "Esconder"
244
 
 
245
 
#: kmag.cpp:240
 
211
#: kmag.cpp:225
246
212
msgid "Hide the mouse cursor"
247
213
msgstr "Esconde o cursor do rato"
248
214
 
249
 
#: kmag.cpp:242
250
 
msgid "Stays On Top"
251
 
msgstr "Mantém-se no Topo"
252
 
 
253
 
#: kmag.cpp:245
254
 
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
255
 
msgstr "A Janela do KMagnifier fica no topo das outras janelas."
256
 
 
257
 
#: kmag.cpp:248
 
215
#: kmag.cpp:228
258
216
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
259
217
msgstr "Carregue neste botão para <b>ampliar</b> a região seleccionada."
260
218
 
261
 
#: kmag.cpp:250
 
219
#: kmag.cpp:230
262
220
msgid "&Zoom"
263
221
msgstr "&Ampliação"
264
222
 
265
 
#: kmag.cpp:253
 
223
#: kmag.cpp:233
266
224
msgid "Select the zoom factor."
267
225
msgstr "Seleccione o factor de aplicação."
268
226
 
269
 
#: kmag.cpp:254
 
227
#: kmag.cpp:234
270
228
msgid "Zoom factor"
271
229
msgstr "Factor de ampliação"
272
230
 
273
 
#: kmag.cpp:257
 
231
#: kmag.cpp:237
274
232
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
275
233
msgstr "Carregue neste botão para <b>reduzir</b> a região seleccionada."
276
234
 
277
 
#: kmag.cpp:259
 
235
#: kmag.cpp:239
278
236
msgid "&Rotation"
279
237
msgstr "&Rotação"
280
238
 
281
 
#: kmag.cpp:262
 
239
#: kmag.cpp:242
282
240
msgid "Select the rotation degree."
283
241
msgstr "Seleccione o grau de rotação."
284
242
 
285
 
#: kmag.cpp:263
 
243
#: kmag.cpp:243
286
244
msgid "Rotation degree"
287
245
msgstr "Grau de rotação"
288
246
 
289
 
#: kmag.cpp:270
 
247
#: kmag.cpp:250
290
248
msgid "&Refresh"
291
249
msgstr "Actualiza&r"
292
250
 
293
 
#: kmag.cpp:273
 
251
#: kmag.cpp:253
294
252
msgid ""
295
253
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
296
254
"will be needed."
298
256
"Seleccione a taxa de refrescamento. Quanto mais alta for, maior será o poder "
299
257
"computacional (CPU) necessário."
300
258
 
301
 
#: kmag.cpp:274
 
259
#: kmag.cpp:254
302
260
msgid "Refresh rate"
303
261
msgstr "Taxa de actualização"
304
262
 
305
 
#: kmag.cpp:276
 
263
#: kmag.cpp:256
306
264
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
307
265
msgid "&Color"
308
266
msgstr "&Cor"
309
267
 
310
 
#: kmag.cpp:279
 
268
#: kmag.cpp:259
311
269
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
312
270
msgstr ""
313
271
"Seleccione um modo para simular vários tipos de deficiência visual de cores."
314
272
 
315
 
#: kmag.cpp:280
 
273
#: kmag.cpp:260
316
274
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
317
275
msgstr "Modo de Simulação de Deficiência Visual de Cores"
318
276
 
319
 
#: kmag.cpp:642
 
277
#: kmag.cpp:617
320
278
msgid "Save Snapshot As"
321
279
msgstr "Gravar Captura Como"
322
280
 
323
 
#: kmag.cpp:652
 
281
#: kmag.cpp:627
324
282
msgid ""
325
283
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
326
284
"specified)."
328
286
"Não foi possível gravar o ficheiro temporário (antes de enviar para o "
329
287
"ficheiro remoto que indicou)."
330
288
 
331
 
#: kmag.cpp:653 kmag.cpp:657 kmag.cpp:670
 
289
#: kmag.cpp:628 kmag.cpp:632 kmag.cpp:645
332
290
msgid "Error Writing File"
333
291
msgstr "Erro ao Escrever o Ficheiro"
334
292
 
335
 
#: kmag.cpp:656
 
293
#: kmag.cpp:631
336
294
msgid "Unable to upload file over the network."
337
295
msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro pela rede."
338
296
 
339
 
#: kmag.cpp:659 kmag.cpp:672
 
297
#: kmag.cpp:634 kmag.cpp:647
340
298
#, kde-format
341
299
msgid ""
342
300
"Current zoomed image saved to\n"
345
303
"Imagem ampliada actual gravada em\n"
346
304
"%1"
347
305
 
348
 
#: kmag.cpp:660 kmag.cpp:673
 
306
#: kmag.cpp:635 kmag.cpp:648
349
307
msgid "Information"
350
308
msgstr "Informação"
351
309
 
352
 
#: kmag.cpp:669
 
310
#: kmag.cpp:644
353
311
msgid ""
354
312
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
355
313
"directory."
357
315
"Não é possível gravar o ficheiro. Verifique por favor se tem permissões para "
358
316
"gravar na directoria."
359
317
 
360
 
#: kmag.cpp:688
 
318
#: kmag.cpp:663
361
319
msgid "Stop"
362
320
msgstr "Parar"
363
321
 
364
 
#: kmag.cpp:689
 
322
#: kmag.cpp:664
365
323
msgid "Click to stop window update"
366
324
msgstr "Carregue para parar a actualização da janela"
367
325
 
368
 
#: kmag.cpp:692
 
326
#: kmag.cpp:667
369
327
msgctxt "Start updating the window"
370
328
msgid "Start"
371
329
msgstr "Iniciar"
372
330
 
373
 
#: kmag.cpp:693
 
331
#: kmag.cpp:668
374
332
msgid "Click to start window update"
375
333
msgstr "Carregue para iniciar a actualização da janela"
376
334
 
377
 
#: kmagselrect.cpp:217
 
335
#: kmagselrect.cpp:208
378
336
msgid "Selection Window"
379
337
msgstr "Janela de Selecção"
380
338
 
381
 
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
 
339
#: kmagselrect.cpp:208 main.cpp:39
382
340
msgid "KMagnifier"
383
341
msgstr "KMagnifier"
384
342
 
385
 
#: kmagzoomview.cpp:131
 
343
#: kmagzoomview.cpp:126
386
344
msgid ""
387
345
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
388
346
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
420
378
msgid "Original idea and author (KDE1)"
421
379
msgstr "Ideia original e autoria (KDE1)"
422
380
 
423
 
#: main.cpp:51
 
381
#: main.cpp:52
424
382
msgid "Olaf Schmidt"
425
383
msgstr "Olaf Schmidt"
426
384
 
427
 
#: main.cpp:51
 
385
#: main.cpp:52
428
386
msgid ""
429
387
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
430
388
"rotation, bug fixes"
432
390
"Reorganização da interface do utilizador, janela de selecção melhorada, "
433
391
"optimizações de velocidade, rotação e correcção de erros"
434
392
 
435
 
#: main.cpp:52
 
393
#: main.cpp:53
436
394
msgid "Matthew Woehlke"
437
395
msgstr "Matthew Woehlke"
438
396
 
439
 
#: main.cpp:52
 
397
#: main.cpp:53
440
398
msgid "Color-blindness simulation"
441
399
msgstr "Simulação de deficiência visual de cores"
442
400
 
443
 
#: main.cpp:53
444
 
msgid "Sebastian Sauer"
445
 
msgstr "Sebastian Sauer"
446
 
 
447
 
#: main.cpp:53
448
 
msgid "Focus tracking"
449
 
msgstr "Seguimento do foco"
450
 
 
451
401
#: main.cpp:54
452
402
msgid "Claudiu Costin"
453
403
msgstr "Claudiu Costin"
456
406
msgid "Some tips"
457
407
msgstr "Algumas dicas"
458
408
 
459
 
#: main.cpp:59
 
409
#: main.cpp:60
460
410
msgid "File to open"
461
411
msgstr "O ficheiro a abrir"
462
412
 
463
 
#. i18n: file: kmagui.rc:31
 
413
#. i18n: file: kmagui.rc:30
464
414
#. i18n: ectx: Menu (file)
465
415
#: rc.cpp:3
466
416
msgid "&File"
467
417
msgstr "&Ficheiro"
468
418
 
469
 
#. i18n: file: kmagui.rc:38
 
419
#. i18n: file: kmagui.rc:37
470
420
#. i18n: ectx: Menu (edit)
471
421
#: rc.cpp:6
472
422
msgid "&Edit"
473
423
msgstr "&Editar"
474
424
 
475
 
#. i18n: file: kmagui.rc:41
 
425
#. i18n: file: kmagui.rc:40
476
426
#. i18n: ectx: Menu (view)
477
 
#. i18n: file: kmagui.rc:77
 
427
#. i18n: file: kmagui.rc:74
478
428
#. i18n: ectx: Menu (view)
479
429
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
480
430
msgid "&View"
481
431
msgstr "&Ver"
482
432
 
483
 
#. i18n: file: kmagui.rc:53
 
433
#. i18n: file: kmagui.rc:52
484
434
#. i18n: ectx: Menu (settings)
485
 
#. i18n: file: kmagui.rc:87
 
435
#. i18n: file: kmagui.rc:84
486
436
#. i18n: ectx: Menu (settings)
487
437
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
488
438
msgid "&Settings"