77
73
"Você invadiu <font color=\"blue\">%1</font> com <font color=\"red\">%2</"
80
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:149
76
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:140
81
77
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
82
78
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos de invasão.</i>"
84
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:153
88
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:154
80
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:144
91
83
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font color="
94
86
"Você está a deslocar os exércitos de <font color=\"blue\">%1</font> para "
95
87
"<font color=\"red\">%2</font>!"
97
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:155
89
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:145
98
90
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
99
91
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos a mover.</i>"
93
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:172
101
97
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:248
102
98
msgid "Name already in use. Please choose another one."
103
99
msgstr "O nome já está a ser usado. Escolha por favor outro nome."
820
816
msgid "<b>%1:</b> %2"
821
817
msgstr "<b>%1:</b> %2"
823
#: GameLogic/goal.cpp:175
819
#: GameLogic/goal.cpp:158
824
820
msgid "You must conquer the World!"
825
821
msgstr "Deve conquistar o mundo!"
827
#: GameLogic/goal.cpp:203
829
msgid "%1 (already dead)"
830
msgstr "%1 (já morto)"
832
#: GameLogic/goal.cpp:214
823
#: GameLogic/goal.cpp:197
833
824
msgid "Error: no player to destroy"
834
825
msgstr "Erro: nenhum jogador para destruir"
836
#: GameLogic/goal.cpp:250
827
#: GameLogic/goal.cpp:233
838
829
msgid "<br>%1 is still alive..."
839
830
msgstr "<br>%1 ainda está vivo..."
841
#: GameLogic/goal.cpp:257 GameLogic/goal.cpp:269
832
#: GameLogic/goal.cpp:237
834
msgid "<br>You now have to conquer %1"
835
msgstr "<br>Tem agora de conquistar o %1"
837
#: GameLogic/goal.cpp:244
843
839
msgid "<br>%2, you still have 1 country to conquer..."
844
840
msgid_plural "<br>%2, you still have %1 countries to conquer..."
845
841
msgstr[0] "<br>%2, tem ainda %1 país para conquistar..."
846
842
msgstr[1] "<br>%2, tem ainda %1 países para conquistar..."
848
#: GameLogic/goal.cpp:261
850
msgid "<br>Your goal is reached: %1 is dead and you possess %2 countries."
852
"<br>O seu objectivo foi atingido: %1 está morto e você possui agora %2 "
855
#: GameLogic/goal.cpp:281
844
#: GameLogic/goal.cpp:256
858
847
"<br>%2, you have enough countries but you still have to put more than 1 army "
867
856
"<br>%2, tem países suficientes mas ainda tem de pôr mais de %1 exércitos em %"
870
#: GameLogic/goal.cpp:286
859
#: GameLogic/goal.cpp:261
872
861
msgid "<br>%1, you still have to conquer "
873
862
msgstr "<br>%1, ainda tem de conquistar "
875
#: GameLogic/goal.cpp:292
864
#: GameLogic/goal.cpp:267
877
866
msgid "1 country in %2"
878
867
msgid_plural "%1 countries in %2"
879
868
msgstr[0] "1 país em %2"
880
869
msgstr[1] "%1 países em %2"
882
#: GameLogic/goal.cpp:302
871
#: GameLogic/goal.cpp:277
886
#: GameLogic/goal.cpp:306
875
#: GameLogic/goal.cpp:281
890
#: GameLogic/goal.cpp:312
879
#: GameLogic/goal.cpp:287
893
882
"@info An element of the enumeration of the number of countries in the given "
896
885
msgstr "%1 em %2"
898
#: GameLogic/goal.cpp:334
887
#: GameLogic/goal.cpp:309
899
888
msgid "KsirK - Goal Display"
900
889
msgstr "KsirK - Apresentação do Objectivo"
902
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:300
891
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:302
903
892
msgid "KsirK - Network configuration"
904
893
msgstr "KsirK - Configuração da rede"
906
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:301
895
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:303
907
896
msgid "Please type in the port number on which to offer connections:"
908
897
msgstr "Escreva por favor o número do porto onde disponibilizar as ligações:"
910
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1189 GameLogic/gameautomaton.cpp:1217
899
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1191 GameLogic/gameautomaton.cpp:1219
911
900
msgid "Do you really want to end your current game and join another?"
912
901
msgstr "Deseja mesmo terminar o seu jogo actual e começar um novo?"
914
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1189 GameLogic/gameautomaton.cpp:1217
903
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1191 GameLogic/gameautomaton.cpp:1219
916
905
msgid "New game confirmation"
917
906
msgstr "Confirmação de novo jogo"
919
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1397
908
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1399
921
910
msgid "%1 (%2) joined game ; waiting for %3 players to connect"
922
911
msgstr "%1 (%2) juntou-se ao jogo; à espera de %3 jogadores para se ligar"
924
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1503
913
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1505
925
914
msgid "Please choose another name"
926
915
msgstr "Escolha por favor outro nome"
928
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1503
917
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1505
929
918
msgid "KsirK - Name already used!"
930
919
msgstr "KsirK - O nome já foi usado!"
932
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1509
921
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1511
934
923
msgid "Player number %1, what's your name?"
935
924
msgstr "Jogador número %1, como se chama?"
937
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1513
926
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1515
939
928
msgid "Error - Player %1, you have to choose a name."
940
929
msgstr "Erro - Jogador %1, tem de escolher um nome."
942
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1514
931
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1516
946
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1515
935
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1517
948
937
msgctxt "@info Forged player name"
950
939
msgstr "Jogador %1"
952
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1566
941
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1568
953
942
msgid "Please choose another nation"
954
943
msgstr "Escolha por favor outra nação"
956
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1566
945
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1568
957
946
msgid "KsirK - Nation already used!"
958
947
msgstr "KsirK - A nação já foi usada!"
960
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1658
949
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1660
962
951
"KsirK - Lost connection to server!\n"
963
952
"What do you want to do?"
965
954
"KsirK - Perdeu-se a ligação ao servidor!\n"
966
955
"O que deseja fazer?"
968
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1659
957
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1661
969
958
msgid "Starting a new game or exit."
970
959
msgstr "Iniciar um jogo novo ou sair."
972
961
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:27
973
962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newGameButton)
974
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1660 rc.cpp:291
963
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662 rc.cpp:291
976
965
msgstr "Novo Jogo"
978
967
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:50
979
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exitButton)
980
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1661 rc.cpp:303
969
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1663 rc.cpp:303
984
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662
973
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1664
985
974
msgid "Do nothing"
986
975
msgstr "Não fazer nada"
988
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1684
977
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1686
990
979
"Lost connection to a client.\n"
991
980
"For the moment, you can only save the game and start a new one or quit.\n"
995
984
"De momento, só poderá gravar o jogo e começar um novo ou sair.\n"
996
985
"Isto será melhorado numa futura versão."
998
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1685
987
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1687
999
988
msgid "KsirK - Lost connection to client!"
1000
989
msgstr "KsirK - Perdeu-se a ligação ao cliente!"
1002
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1686
991
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1688
1003
992
msgid "Do want to save your game?"
1004
993
msgstr "Deseja gravar o seu jogo?"
1006
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1849 GameLogic/gameautomaton.cpp:2264
1007
#: kgamewin.cpp:2124 kgamewin.cpp:2217 kgamewin.cpp:2254
995
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1851 GameLogic/gameautomaton.cpp:2265
996
#: kgamewin.cpp:2115 kgamewin.cpp:2212 kgamewin.cpp:2249
1009
998
msgid "%1: %2 armies to place"
1010
999
msgstr "%1: %2 exércitos para colocar"
1012
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1854 GameLogic/gameautomaton.cpp:2267
1001
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1856 GameLogic/gameautomaton.cpp:2268
1014
1003
"Now, place your armies in your countries<br>by clicking in the target "
1026
1015
"%1, o seu objectivo será apresentado.<br>Certifique-se que nenhum outro "
1027
1016
"jogador o possa ver!"
1029
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1933
1018
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1934
1030
1019
msgid "KsirK - Displaying Goal"
1031
1020
msgstr "KsirK - A Apresentar o Objectivo"
1033
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2119
1022
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2120
1035
1024
msgid "%1 chooses its defense"
1036
1025
msgstr "%1 escolhe a sua defesa"
1038
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2277
1027
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2278
1040
1029
msgid "%1 choose to end recycling; there are now %2 players who want so"
1042
1031
"%1 optou por terminar a reciclagem; existem agora %2 que querem fazê-la"
1044
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2367
1033
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2368
1045
1034
msgid "Problem : no one destroyed"
1046
1035
msgstr "Problema : nenhum destruído"
1048
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2367
1037
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2368
1049
1038
msgid "Ksirk - Error!"
1050
1039
msgstr "Ksirk - Erro!"
1052
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2416
1041
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2417
1054
1043
"You entered an invalid password.\n"
1055
1044
"Please try again."
1057
1046
"O utilizador introduziu uma senha errada.\n"
1058
1047
"Por favor, tente de novo."
1060
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2416
1049
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2417
1061
1050
msgid "KsirK - Invalid password!"
1062
1051
msgstr "KsirK - Senha inválida!"
1064
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2622
1053
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2623
1067
1056
"%1, you have not played anything this turn.\n"
1112
1101
msgid "Cannot find Max Y for sprite: no background!"
1113
1102
msgstr "Não é possível descobrir o Y Máx. da imagem: sem fundo!"
1115
#: decoratedgameframe.cpp:100 kgamewin.cpp:446
1104
#: decoratedgameframe.cpp:99 kgamewin.cpp:446
1116
1105
msgid "Next Player"
1117
1106
msgstr "Jogador Seguinte"
1119
#: decoratedgameframe.cpp:103
1108
#: decoratedgameframe.cpp:102
1120
1109
msgid "Details"
1121
1110
msgstr "Detalhes"
1123
#: decoratedgameframe.cpp:106 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1302
1124
#: kgamewin.cpp:1312 kgamewin.cpp:2466
1112
#: decoratedgameframe.cpp:105 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1293
1113
#: kgamewin.cpp:1303 kgamewin.cpp:2461
1126
1115
msgstr "Objectivo"
1128
#: decoratedgameframe.cpp:138 decoratedgameframe.cpp:386
1117
#: decoratedgameframe.cpp:137 decoratedgameframe.cpp:383
1118
#: decoratedgameframe.cpp:390
1129
1119
msgid "Enable Arena"
1130
1120
msgstr "Activar a Arena"
1132
#: decoratedgameframe.cpp:142
1122
#: decoratedgameframe.cpp:141
1133
1123
msgid "Attack 1"
1134
1124
msgstr "Ataque 1"
1136
#: decoratedgameframe.cpp:145
1126
#: decoratedgameframe.cpp:144
1137
1127
msgid "Attack 2"
1138
1128
msgstr "Ataque 2"
1140
#: decoratedgameframe.cpp:148
1130
#: decoratedgameframe.cpp:147
1141
1131
msgid "Attack 3"
1142
1132
msgstr "Ataque 3"
1144
#: decoratedgameframe.cpp:151
1134
#: decoratedgameframe.cpp:150
1145
1135
msgid "Auto attack"
1146
1136
msgstr "Ataque automático"
1148
#: decoratedgameframe.cpp:169
1138
#: decoratedgameframe.cpp:168
1150
1140
msgstr "Movimento 1"
1152
#: decoratedgameframe.cpp:172
1142
#: decoratedgameframe.cpp:171
1154
1144
msgstr "Movimento 5"
1156
#: decoratedgameframe.cpp:175
1146
#: decoratedgameframe.cpp:174
1157
1147
msgid "Move 10"
1158
1148
msgstr "Movimento 10"
1160
#: decoratedgameframe.cpp:392
1150
#: decoratedgameframe.cpp:385
1161
1151
msgid "Disable Arena"
1162
1152
msgstr "Desactivar a Arena"
1164
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:741
1154
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:729
1165
1155
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
1166
1156
msgstr "Não é possível carregar o ícone<br>O programa não pode prosseguir"
1250
1240
"O ficheiro da definição do mundo não foi encontrado - verifique a sua "
1251
1241
"instalação<br>O programa não pode prosseguir"
1255
1245
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
1256
1246
msgstr "<font color=\"red\">%1 conquistou %2 a partir de %3</font>"
1260
1250
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
1261
1251
msgstr "%1, foi derrotado! Adeus..."
1265
1255
msgid "%1: it is up to you again"
1266
1256
msgstr "%1: depende de si de novo"
1270
1260
msgid "%1 won!"
1271
1261
msgstr "%1 ganhou!"
1275
1265
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
1276
1266
msgstr "<big><b>%1</b>, você ganhou!</big>"
1281
1271
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
1284
1274
"<br>O objectivo do vencedor foi definido da seguinte forma:<br><i>%1</"
1285
1275
"i><br><br>Deseja jogar de novo?"
1288
1278
msgid "<br>You conquered all the world!"
1289
1279
msgstr "<br>Você conquistou o mundo inteiro!"
1292
1282
msgid "<br>He conquered all the world!"
1293
1283
msgstr "<br>Ele conquistou o mundo inteiro!"
1295
#: kgamewin.cpp:1045
1285
#: kgamewin.cpp:1036
1296
1286
msgid "Do you want to quit the game?"
1297
1287
msgstr "Deseja sair do jogo?"
1299
#: kgamewin.cpp:1055
1289
#: kgamewin.cpp:1046
1300
1290
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
1301
1291
msgstr "Antes de sair, deseja gravar o seu jogo?"
1303
#: kgamewin.cpp:1089
1293
#: kgamewin.cpp:1080
1304
1294
msgid "KsirK - Load Game"
1305
1295
msgstr "KsirK - Carregar um Jogo"
1307
#: kgamewin.cpp:1127
1297
#: kgamewin.cpp:1118
1309
1299
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
1310
1300
msgstr "À espera da ligação de %1 jogadores em rede."
1312
#: kgamewin.cpp:1206
1302
#: kgamewin.cpp:1197
1315
1305
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
1326
1316
"font> com %1 exércitos!<br> Como é que deseja defender-se <font color=\"blue"
1327
1317
"\">%4</font>?"
1329
#: kgamewin.cpp:1236
1319
#: kgamewin.cpp:1227
1330
1320
msgid "Defend 1"
1331
1321
msgstr "Defender 1"
1333
#: kgamewin.cpp:1237
1323
#: kgamewin.cpp:1228
1334
1324
msgid "Defend 2"
1335
1325
msgstr "Defender 2"
1337
#: kgamewin.cpp:1238
1327
#: kgamewin.cpp:1229
1338
1328
msgid "Defend-Auto"
1339
1329
msgstr "Defender Automaticamente"
1341
#: kgamewin.cpp:1352
1331
#: kgamewin.cpp:1343
1343
1333
msgid "Waiting for %1 players to connect"
1344
1334
msgstr "À espera da ligação de %1 jogadores"
1346
#: kgamewin.cpp:1742 kgamewin.cpp:1782
1336
#: kgamewin.cpp:1733 kgamewin.cpp:1773
1347
1337
msgid "There is no country here!"
1348
1338
msgstr "Não existe aqui nenhum país!"
1350
#: kgamewin.cpp:1746 kgamewin.cpp:1787
1340
#: kgamewin.cpp:1737 kgamewin.cpp:1778
1352
1342
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
1353
1343
msgstr "Não é o dono do primeiro país: %1!"
1355
#: kgamewin.cpp:1750
1345
#: kgamewin.cpp:1741
1357
1347
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
1358
1348
msgstr "Não é o dono do segundo país: %1!"
1360
#: kgamewin.cpp:1754 kgamewin.cpp:1798
1350
#: kgamewin.cpp:1745 kgamewin.cpp:1789
1362
1352
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
1363
1353
msgstr "Está a tentar mover exércitos de %1 para si próprio!"
1365
#: kgamewin.cpp:1759 kgamewin.cpp:1804
1355
#: kgamewin.cpp:1750 kgamewin.cpp:1795
1367
1357
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
1368
1358
msgstr "%1 não é um vizinho de %2!"
1370
#: kgamewin.cpp:1765
1360
#: kgamewin.cpp:1756
1372
1362
msgid "Moving armies from %1 to %2."
1373
1363
msgstr "A mover os exércitos de %1 para %2."
1375
#: kgamewin.cpp:1793
1365
#: kgamewin.cpp:1784
1377
1367
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
1378
1368
msgstr "Não é o dono do segundo país: %1!"
1380
#: kgamewin.cpp:1811
1370
#: kgamewin.cpp:1802
1381
1371
msgid "Ready to fight!"
1382
1372
msgstr "Pronto para lutar!"
1384
#: kgamewin.cpp:1905
1374
#: kgamewin.cpp:1896
1385
1375
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
1386
1376
msgstr "<font color=\"orange\">Não existe país algum aqui!</font>"
1388
#: kgamewin.cpp:1913
1378
#: kgamewin.cpp:1904
1390
1380
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
1391
1381
msgstr "<font color=\"orange\">Você não é o dono de %1!</font>"
1393
#: kgamewin.cpp:1920
1383
#: kgamewin.cpp:1911
1395
1385
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
1396
1386
msgstr "<font color=\"orange\">Só existem %1 exércitos em %2!</font>"
1398
#: kgamewin.cpp:2060
1388
#: kgamewin.cpp:2051
1400
1390
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
1401
1391
msgstr "%1, você defende com o único exército que possui em %2."
1403
#: kgamewin.cpp:2282
1393
#: kgamewin.cpp:2277
1404
1394
msgid "Exchange armies again or continue?"
1405
1395
msgstr "Deseja trocar de exércitos de novo ou continuar?"
1407
#: kgamewin.cpp:2307
1397
#: kgamewin.cpp:2302
1409
1399
"You must distribute\n"
1410
1400
"all your armies"
1412
1402
"Deve distribuir todos\n"
1413
1403
"os seus exércitos"
1415
#: kgamewin.cpp:2307 main.cpp:32 main.cpp:39
1405
#: kgamewin.cpp:2302 main.cpp:32 main.cpp:39
1419
#: kgamewin.cpp:2448
1409
#: kgamewin.cpp:2443
1420
1410
msgid "Battle ongoing."
1421
1411
msgstr "Está uma batalha em curso."
1423
#: kgamewin.cpp:2568 kgamewin.cpp:2579 kgamewin.cpp:2602
1413
#: kgamewin.cpp:2563 kgamewin.cpp:2574 kgamewin.cpp:2597
1425
1415
msgid "%1, it is up to you."
1426
1416
msgstr "%1 : depende de si."
1428
#: kgamewin.cpp:2631
1418
#: kgamewin.cpp:2626
1429
1419
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
1430
1420
msgstr "Deseja mesmo terminar o seu jogo actual e começar um novo?"
1432
#: kgamewin.cpp:2885
1422
#: kgamewin.cpp:2880
1433
1423
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
1434
1424
msgstr "<b>Introdução Rápida ao KsirK</b>"
1436
#: kgamewin.cpp:2889
1426
#: kgamewin.cpp:2884
1438
1428
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
1440
1430
"Os ataques e movimentos são emitidos a partir de arrastamento entre os "
1441
1431
"países vizinhos."
1443
#: kgamewin.cpp:2893
1433
#: kgamewin.cpp:2888
1444
1434
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
1446
1436
"Inicia um jogo novo ou liga-se a um jogo de rede com o menu ou a barra de "
1447
1437
"ferramentas..."
1449
#: kgamewin.cpp:2897
1439
#: kgamewin.cpp:2892
1451
1441
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
1452
1442
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "