~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pt/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ksirk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.1.31 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-stpsvvr2adqgtmw6
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: ksirk\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 06:15+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 15:37+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 20:12+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
52
52
msgid "Nb players"
53
53
msgstr "Núm. de jogadores"
54
54
 
55
 
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:133 newgamesetup.cpp:45
 
55
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:136 newgamesetup.cpp:45
56
56
msgid ""
57
57
"Skins directory not found - Verify your installation\n"
58
58
"Program cannot continue"
60
60
"A pasta de visuais não foi encontrada - Verifique a sua instalação\n"
61
61
"O programa não pode prosseguir"
62
62
 
63
 
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:134 newgamesetup.cpp:46
 
63
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:137 newgamesetup.cpp:46
64
64
msgid "Fatal Error!"
65
65
msgstr "Erro Fatal!"
66
66
 
67
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:147
68
 
msgid "Invasion"
69
 
msgstr "Invasão"
70
 
 
71
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:148
 
67
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:139
72
68
#, kde-format
73
69
msgid ""
74
70
"You are invading <font color=\"blue\">%1</font> with <font color=\"red\">%2</"
77
73
"Você invadiu <font color=\"blue\">%1</font> com <font color=\"red\">%2</"
78
74
"font>!"
79
75
 
80
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:149
 
76
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:140
81
77
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
82
78
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos de invasão.</i>"
83
79
 
84
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:153
85
 
msgid "Moving"
86
 
msgstr "A mover"
87
 
 
88
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:154
 
80
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:144
89
81
#, kde-format
90
82
msgid ""
91
83
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font color="
94
86
"Você está a deslocar os exércitos de <font color=\"blue\">%1</font> para "
95
87
"<font color=\"red\">%2</font>!"
96
88
 
97
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:155
 
89
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:145
98
90
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
99
91
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos a mover.</i>"
100
92
 
 
93
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:172
 
94
msgid "Invasion"
 
95
msgstr "Invasão"
 
96
 
101
97
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:248
102
98
msgid "Name already in use. Please choose another one."
103
99
msgstr "O nome já está a ser usado. Escolha por favor outro nome."
797
793
 
798
794
#: GameLogic/onu.cpp:131 GameLogic/onu.cpp:148 Sprites/animsprite.cpp:511
799
795
#: Sprites/animsprite.cpp:526 kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:382
800
 
#: kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416 kgamewin.cpp:580 kgamewin.cpp:741
 
796
#: kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416 kgamewin.cpp:568 kgamewin.cpp:729
801
797
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:856
802
798
#: gestionSprites.cpp:1412 gestionSprites.cpp:1489
803
799
msgid "Error!"
820
816
msgid "<b>%1:</b> %2"
821
817
msgstr "<b>%1:</b> %2"
822
818
 
823
 
#: GameLogic/goal.cpp:175
 
819
#: GameLogic/goal.cpp:158
824
820
msgid "You must conquer the World!"
825
821
msgstr "Deve conquistar o mundo!"
826
822
 
827
 
#: GameLogic/goal.cpp:203
828
 
#, kde-format
829
 
msgid "%1 (already dead)"
830
 
msgstr "%1 (já morto)"
831
 
 
832
 
#: GameLogic/goal.cpp:214
 
823
#: GameLogic/goal.cpp:197
833
824
msgid "Error: no player to destroy"
834
825
msgstr "Erro: nenhum jogador para destruir"
835
826
 
836
 
#: GameLogic/goal.cpp:250
 
827
#: GameLogic/goal.cpp:233
837
828
#, kde-format
838
829
msgid "<br>%1 is still alive..."
839
830
msgstr "<br>%1 ainda está vivo..."
840
831
 
841
 
#: GameLogic/goal.cpp:257 GameLogic/goal.cpp:269
 
832
#: GameLogic/goal.cpp:237
 
833
#, kde-format
 
834
msgid "<br>You now have to conquer %1"
 
835
msgstr "<br>Tem agora de conquistar o %1"
 
836
 
 
837
#: GameLogic/goal.cpp:244
842
838
#, kde-format
843
839
msgid "<br>%2, you still have 1 country to conquer..."
844
840
msgid_plural "<br>%2, you still have %1 countries to conquer..."
845
841
msgstr[0] "<br>%2, tem ainda %1 país para conquistar..."
846
842
msgstr[1] "<br>%2, tem ainda %1 países para conquistar..."
847
843
 
848
 
#: GameLogic/goal.cpp:261
849
 
#, kde-format
850
 
msgid "<br>Your goal is reached: %1 is dead and you possess %2 countries."
851
 
msgstr ""
852
 
"<br>O seu objectivo foi atingido: %1 está morto e você possui agora %2 "
853
 
"países."
854
 
 
855
 
#: GameLogic/goal.cpp:281
 
844
#: GameLogic/goal.cpp:256
856
845
#, kde-format
857
846
msgid ""
858
847
"<br>%2, you have enough countries but you still have to put more than 1 army "
867
856
"<br>%2, tem países suficientes mas ainda tem de pôr mais de %1 exércitos em %"
868
857
"3 deles..."
869
858
 
870
 
#: GameLogic/goal.cpp:286
 
859
#: GameLogic/goal.cpp:261
871
860
#, kde-format
872
861
msgid "<br>%1, you still have to conquer "
873
862
msgstr "<br>%1, ainda tem de conquistar "
874
863
 
875
 
#: GameLogic/goal.cpp:292
 
864
#: GameLogic/goal.cpp:267
876
865
#, kde-format
877
866
msgid "1 country in %2"
878
867
msgid_plural "%1 countries in %2"
879
868
msgstr[0] "1 país em %2"
880
869
msgstr[1] "%1 países em %2"
881
870
 
882
 
#: GameLogic/goal.cpp:302
 
871
#: GameLogic/goal.cpp:277
883
872
msgid " and "
884
873
msgstr " e"
885
874
 
886
 
#: GameLogic/goal.cpp:306
 
875
#: GameLogic/goal.cpp:281
887
876
msgid ", "
888
877
msgstr ", "
889
878
 
890
 
#: GameLogic/goal.cpp:312
 
879
#: GameLogic/goal.cpp:287
891
880
#, kde-format
892
881
msgctxt ""
893
882
"@info An element of the enumeration of the number of countries in the given "
895
884
msgid "%1 in %2"
896
885
msgstr "%1 em %2"
897
886
 
898
 
#: GameLogic/goal.cpp:334
 
887
#: GameLogic/goal.cpp:309
899
888
msgid "KsirK - Goal Display"
900
889
msgstr "KsirK - Apresentação do Objectivo"
901
890
 
902
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:300
 
891
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:302
903
892
msgid "KsirK - Network configuration"
904
893
msgstr "KsirK - Configuração da rede"
905
894
 
906
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:301
 
895
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:303
907
896
msgid "Please type in the port number on which to offer connections:"
908
897
msgstr "Escreva por favor o número do porto onde disponibilizar as ligações:"
909
898
 
910
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1189 GameLogic/gameautomaton.cpp:1217
 
899
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1191 GameLogic/gameautomaton.cpp:1219
911
900
msgid "Do you really want to end your current game and join another?"
912
901
msgstr "Deseja mesmo terminar o seu jogo actual e começar um novo?"
913
902
 
914
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1189 GameLogic/gameautomaton.cpp:1217
915
 
#: kgamewin.cpp:2631
 
903
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1191 GameLogic/gameautomaton.cpp:1219
 
904
#: kgamewin.cpp:2626
916
905
msgid "New game confirmation"
917
906
msgstr "Confirmação de novo jogo"
918
907
 
919
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1397
 
908
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1399
920
909
#, kde-format
921
910
msgid "%1 (%2) joined game ; waiting for %3 players to connect"
922
911
msgstr "%1 (%2) juntou-se ao jogo; à espera de %3 jogadores para se ligar"
923
912
 
924
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1503
 
913
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1505
925
914
msgid "Please choose another name"
926
915
msgstr "Escolha por favor outro nome"
927
916
 
928
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1503
 
917
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1505
929
918
msgid "KsirK - Name already used!"
930
919
msgstr "KsirK - O nome já foi usado!"
931
920
 
932
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1509
 
921
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1511
933
922
#, kde-format
934
923
msgid "Player number %1, what's your name?"
935
924
msgstr "Jogador número %1, como se chama?"
936
925
 
937
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1513
 
926
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1515
938
927
#, kde-format
939
928
msgid "Error - Player %1, you have to choose a name."
940
929
msgstr "Erro - Jogador %1, tem de escolher um nome."
941
930
 
942
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1514
 
931
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1516
943
932
msgid "Error"
944
933
msgstr "Erro"
945
934
 
946
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1515
 
935
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1517
947
936
#, kde-format
948
937
msgctxt "@info Forged player name"
949
938
msgid "Player%1"
950
939
msgstr "Jogador %1"
951
940
 
952
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1566
 
941
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1568
953
942
msgid "Please choose another nation"
954
943
msgstr "Escolha por favor outra nação"
955
944
 
956
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1566
 
945
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1568
957
946
msgid "KsirK - Nation already used!"
958
947
msgstr "KsirK - A nação já foi usada!"
959
948
 
960
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1658
 
949
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1660
961
950
msgid ""
962
951
"KsirK - Lost connection to server!\n"
963
952
"What do you want to do?"
965
954
"KsirK - Perdeu-se a ligação ao servidor!\n"
966
955
"O que deseja fazer?"
967
956
 
968
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1659
 
957
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1661
969
958
msgid "Starting a new game or exit."
970
959
msgstr "Iniciar um jogo novo ou sair."
971
960
 
972
961
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:27
973
962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newGameButton)
974
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1660 rc.cpp:291
 
963
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662 rc.cpp:291
975
964
msgid "New Game"
976
965
msgstr "Novo Jogo"
977
966
 
978
967
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:50
979
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exitButton)
980
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1661 rc.cpp:303
 
969
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1663 rc.cpp:303
981
970
msgid "Exit"
982
971
msgstr "Sair"
983
972
 
984
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662
 
973
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1664
985
974
msgid "Do nothing"
986
975
msgstr "Não fazer nada"
987
976
 
988
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1684
 
977
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1686
989
978
msgid ""
990
979
"Lost connection to a client.\n"
991
980
"For the moment, you can only save the game and start a new one or quit.\n"
995
984
"De momento, só poderá gravar o jogo e começar um novo ou sair.\n"
996
985
"Isto será melhorado numa futura versão."
997
986
 
998
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1685
 
987
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1687
999
988
msgid "KsirK - Lost connection to client!"
1000
989
msgstr "KsirK - Perdeu-se a ligação ao cliente!"
1001
990
 
1002
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1686
 
991
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1688
1003
992
msgid "Do want to save your game?"
1004
993
msgstr "Deseja gravar o seu jogo?"
1005
994
 
1006
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1849 GameLogic/gameautomaton.cpp:2264
1007
 
#: kgamewin.cpp:2124 kgamewin.cpp:2217 kgamewin.cpp:2254
 
995
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1851 GameLogic/gameautomaton.cpp:2265
 
996
#: kgamewin.cpp:2115 kgamewin.cpp:2212 kgamewin.cpp:2249
1008
997
#, kde-format
1009
998
msgid "%1: %2 armies to place"
1010
999
msgstr "%1: %2 exércitos para colocar"
1011
1000
 
1012
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1854 GameLogic/gameautomaton.cpp:2267
 
1001
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1856 GameLogic/gameautomaton.cpp:2268
1013
1002
msgid ""
1014
1003
"Now, place your armies in your countries<br>by clicking in the target "
1015
1004
"countries."
1017
1006
"Agora, coloque os seus exércitos nos seus países,<br>carregando nos países-"
1018
1007
"alvo."
1019
1008
 
1020
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1931
 
1009
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1932
1021
1010
#, kde-format
1022
1011
msgid ""
1023
1012
"%1, your goal will be displayed. Please<br>make sure that no other player "
1026
1015
"%1, o seu objectivo será apresentado.<br>Certifique-se que nenhum outro "
1027
1016
"jogador o possa ver!"
1028
1017
 
1029
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1933
 
1018
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1934
1030
1019
msgid "KsirK - Displaying Goal"
1031
1020
msgstr "KsirK - A Apresentar o Objectivo"
1032
1021
 
1033
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2119
 
1022
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2120
1034
1023
#, kde-format
1035
1024
msgid "%1 chooses its defense"
1036
1025
msgstr "%1 escolhe a sua defesa"
1037
1026
 
1038
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2277
 
1027
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2278
1039
1028
#, kde-format
1040
1029
msgid "%1 choose to end recycling; there are now %2 players who want so"
1041
1030
msgstr ""
1042
1031
"%1 optou por terminar a reciclagem; existem agora %2 que querem fazê-la"
1043
1032
 
1044
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2367
 
1033
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2368
1045
1034
msgid "Problem : no one destroyed"
1046
1035
msgstr "Problema : nenhum destruído"
1047
1036
 
1048
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2367
 
1037
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2368
1049
1038
msgid "Ksirk - Error!"
1050
1039
msgstr "Ksirk - Erro!"
1051
1040
 
1052
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2416
 
1041
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2417
1053
1042
msgid ""
1054
1043
"You entered an invalid password.\n"
1055
1044
"Please try again."
1057
1046
"O utilizador introduziu uma senha errada.\n"
1058
1047
"Por favor, tente de novo."
1059
1048
 
1060
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2416
 
1049
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2417
1061
1050
msgid "KsirK - Invalid password!"
1062
1051
msgstr "KsirK - Senha inválida!"
1063
1052
 
1064
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2622
 
1053
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2623
1065
1054
#, kde-format
1066
1055
msgid ""
1067
1056
"%1, you have not played anything this turn.\n"
1070
1059
"%1, ainda não jogou nada nesta vez.\n"
1071
1060
"Deseja mesmo perder a sua oportunidade de jogar?"
1072
1061
 
1073
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2623
 
1062
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2624
1074
1063
msgid "Really Next Player?"
1075
1064
msgstr "Realmente o Jogador Seguinte?"
1076
1065
 
1112
1101
msgid "Cannot find Max Y for sprite: no background!"
1113
1102
msgstr "Não é possível descobrir o Y Máx. da imagem: sem fundo!"
1114
1103
 
1115
 
#: decoratedgameframe.cpp:100 kgamewin.cpp:446
 
1104
#: decoratedgameframe.cpp:99 kgamewin.cpp:446
1116
1105
msgid "Next Player"
1117
1106
msgstr "Jogador Seguinte"
1118
1107
 
1119
 
#: decoratedgameframe.cpp:103
 
1108
#: decoratedgameframe.cpp:102
1120
1109
msgid "Details"
1121
1110
msgstr "Detalhes"
1122
1111
 
1123
 
#: decoratedgameframe.cpp:106 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1302
1124
 
#: kgamewin.cpp:1312 kgamewin.cpp:2466
 
1112
#: decoratedgameframe.cpp:105 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1293
 
1113
#: kgamewin.cpp:1303 kgamewin.cpp:2461
1125
1114
msgid "Goal"
1126
1115
msgstr "Objectivo"
1127
1116
 
1128
 
#: decoratedgameframe.cpp:138 decoratedgameframe.cpp:386
 
1117
#: decoratedgameframe.cpp:137 decoratedgameframe.cpp:383
 
1118
#: decoratedgameframe.cpp:390
1129
1119
msgid "Enable Arena"
1130
1120
msgstr "Activar a Arena"
1131
1121
 
1132
 
#: decoratedgameframe.cpp:142
 
1122
#: decoratedgameframe.cpp:141
1133
1123
msgid "Attack 1"
1134
1124
msgstr "Ataque 1"
1135
1125
 
1136
 
#: decoratedgameframe.cpp:145
 
1126
#: decoratedgameframe.cpp:144
1137
1127
msgid "Attack 2"
1138
1128
msgstr "Ataque 2"
1139
1129
 
1140
 
#: decoratedgameframe.cpp:148
 
1130
#: decoratedgameframe.cpp:147
1141
1131
msgid "Attack 3"
1142
1132
msgstr "Ataque 3"
1143
1133
 
1144
 
#: decoratedgameframe.cpp:151
 
1134
#: decoratedgameframe.cpp:150
1145
1135
msgid "Auto attack"
1146
1136
msgstr "Ataque automático"
1147
1137
 
1148
 
#: decoratedgameframe.cpp:169
 
1138
#: decoratedgameframe.cpp:168
1149
1139
msgid "Move 1"
1150
1140
msgstr "Movimento 1"
1151
1141
 
1152
 
#: decoratedgameframe.cpp:172
 
1142
#: decoratedgameframe.cpp:171
1153
1143
msgid "Move 5"
1154
1144
msgstr "Movimento 5"
1155
1145
 
1156
 
#: decoratedgameframe.cpp:175
 
1146
#: decoratedgameframe.cpp:174
1157
1147
msgid "Move 10"
1158
1148
msgstr "Movimento 10"
1159
1149
 
1160
 
#: decoratedgameframe.cpp:392
 
1150
#: decoratedgameframe.cpp:385
1161
1151
msgid "Disable Arena"
1162
1152
msgstr "Desactivar a Arena"
1163
1153
 
1164
 
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:741
 
1154
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:729
1165
1155
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
1166
1156
msgstr "Não é possível carregar o ícone<br>O programa não pode prosseguir"
1167
1157
 
1242
1232
msgid "Finish moving the current sprites"
1243
1233
msgstr "Terminar agora os movimentos das imagens actuais"
1244
1234
 
1245
 
#: kgamewin.cpp:580
 
1235
#: kgamewin.cpp:568
1246
1236
msgid ""
1247
1237
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
1248
1238
"continue"
1250
1240
"O ficheiro da definição do mundo não foi encontrado - verifique a sua "
1251
1241
"instalação<br>O programa não pode prosseguir"
1252
1242
 
1253
 
#: kgamewin.cpp:803
 
1243
#: kgamewin.cpp:791
1254
1244
#, kde-format
1255
1245
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
1256
1246
msgstr "<font color=\"red\">%1 conquistou %2 a partir de %3</font>"
1257
1247
 
1258
 
#: kgamewin.cpp:827
 
1248
#: kgamewin.cpp:815
1259
1249
#, kde-format
1260
1250
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
1261
1251
msgstr "%1, foi derrotado! Adeus..."
1262
1252
 
1263
 
#: kgamewin.cpp:893
 
1253
#: kgamewin.cpp:884
1264
1254
#, kde-format
1265
1255
msgid "%1: it is up to you again"
1266
1256
msgstr "%1: depende de si de novo"
1267
1257
 
1268
 
#: kgamewin.cpp:905
 
1258
#: kgamewin.cpp:896
1269
1259
#, kde-format
1270
1260
msgid "%1 won!"
1271
1261
msgstr "%1 ganhou!"
1272
1262
 
1273
 
#: kgamewin.cpp:908
 
1263
#: kgamewin.cpp:899
1274
1264
#, kde-format
1275
1265
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
1276
1266
msgstr "<big><b>%1</b>, você ganhou!</big>"
1277
1267
 
1278
 
#: kgamewin.cpp:912
 
1268
#: kgamewin.cpp:903
1279
1269
#, kde-format
1280
1270
msgid ""
1281
1271
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
1284
1274
"<br>O objectivo do vencedor foi definido da seguinte forma:<br><i>%1</"
1285
1275
"i><br><br>Deseja jogar de novo?"
1286
1276
 
1287
 
#: kgamewin.cpp:918
 
1277
#: kgamewin.cpp:909
1288
1278
msgid "<br>You conquered all the world!"
1289
1279
msgstr "<br>Você conquistou o mundo inteiro!"
1290
1280
 
1291
 
#: kgamewin.cpp:922
 
1281
#: kgamewin.cpp:913
1292
1282
msgid "<br>He conquered all the world!"
1293
1283
msgstr "<br>Ele conquistou o mundo inteiro!"
1294
1284
 
1295
 
#: kgamewin.cpp:1045
 
1285
#: kgamewin.cpp:1036
1296
1286
msgid "Do you want to quit the game?"
1297
1287
msgstr "Deseja sair do jogo?"
1298
1288
 
1299
 
#: kgamewin.cpp:1055
 
1289
#: kgamewin.cpp:1046
1300
1290
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
1301
1291
msgstr "Antes de sair, deseja gravar o seu jogo?"
1302
1292
 
1303
 
#: kgamewin.cpp:1089
 
1293
#: kgamewin.cpp:1080
1304
1294
msgid "KsirK - Load Game"
1305
1295
msgstr "KsirK - Carregar um Jogo"
1306
1296
 
1307
 
#: kgamewin.cpp:1127
 
1297
#: kgamewin.cpp:1118
1308
1298
#, kde-format
1309
1299
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
1310
1300
msgstr "À espera da ligação de %1 jogadores em rede."
1311
1301
 
1312
 
#: kgamewin.cpp:1206
 
1302
#: kgamewin.cpp:1197
1313
1303
#, kde-format
1314
1304
msgid ""
1315
1305
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
1326
1316
"font> com %1 exércitos!<br> Como é que deseja defender-se <font color=\"blue"
1327
1317
"\">%4</font>?"
1328
1318
 
1329
 
#: kgamewin.cpp:1236
 
1319
#: kgamewin.cpp:1227
1330
1320
msgid "Defend 1"
1331
1321
msgstr "Defender 1"
1332
1322
 
1333
 
#: kgamewin.cpp:1237
 
1323
#: kgamewin.cpp:1228
1334
1324
msgid "Defend 2"
1335
1325
msgstr "Defender 2"
1336
1326
 
1337
 
#: kgamewin.cpp:1238
 
1327
#: kgamewin.cpp:1229
1338
1328
msgid "Defend-Auto"
1339
1329
msgstr "Defender Automaticamente"
1340
1330
 
1341
 
#: kgamewin.cpp:1352
 
1331
#: kgamewin.cpp:1343
1342
1332
#, kde-format
1343
1333
msgid "Waiting for %1 players to connect"
1344
1334
msgstr "À espera da ligação de %1 jogadores"
1345
1335
 
1346
 
#: kgamewin.cpp:1742 kgamewin.cpp:1782
 
1336
#: kgamewin.cpp:1733 kgamewin.cpp:1773
1347
1337
msgid "There is no country here!"
1348
1338
msgstr "Não existe aqui nenhum país!"
1349
1339
 
1350
 
#: kgamewin.cpp:1746 kgamewin.cpp:1787
 
1340
#: kgamewin.cpp:1737 kgamewin.cpp:1778
1351
1341
#, kde-format
1352
1342
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
1353
1343
msgstr "Não é o dono do primeiro país: %1!"
1354
1344
 
1355
 
#: kgamewin.cpp:1750
 
1345
#: kgamewin.cpp:1741
1356
1346
#, kde-format
1357
1347
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
1358
1348
msgstr "Não é o dono do segundo país: %1!"
1359
1349
 
1360
 
#: kgamewin.cpp:1754 kgamewin.cpp:1798
 
1350
#: kgamewin.cpp:1745 kgamewin.cpp:1789
1361
1351
#, kde-format
1362
1352
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
1363
1353
msgstr "Está a tentar mover exércitos de %1 para si próprio!"
1364
1354
 
1365
 
#: kgamewin.cpp:1759 kgamewin.cpp:1804
 
1355
#: kgamewin.cpp:1750 kgamewin.cpp:1795
1366
1356
#, kde-format
1367
1357
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
1368
1358
msgstr "%1 não é um vizinho de %2!"
1369
1359
 
1370
 
#: kgamewin.cpp:1765
 
1360
#: kgamewin.cpp:1756
1371
1361
#, kde-format
1372
1362
msgid "Moving armies from %1 to %2."
1373
1363
msgstr "A mover os exércitos de %1 para %2."
1374
1364
 
1375
 
#: kgamewin.cpp:1793
 
1365
#: kgamewin.cpp:1784
1376
1366
#, kde-format
1377
1367
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
1378
1368
msgstr "Não é o dono do segundo país: %1!"
1379
1369
 
1380
 
#: kgamewin.cpp:1811
 
1370
#: kgamewin.cpp:1802
1381
1371
msgid "Ready to fight!"
1382
1372
msgstr "Pronto para lutar!"
1383
1373
 
1384
 
#: kgamewin.cpp:1905
 
1374
#: kgamewin.cpp:1896
1385
1375
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
1386
1376
msgstr "<font color=\"orange\">Não existe país algum aqui!</font>"
1387
1377
 
1388
 
#: kgamewin.cpp:1913
 
1378
#: kgamewin.cpp:1904
1389
1379
#, kde-format
1390
1380
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
1391
1381
msgstr "<font color=\"orange\">Você não é o dono de %1!</font>"
1392
1382
 
1393
 
#: kgamewin.cpp:1920
 
1383
#: kgamewin.cpp:1911
1394
1384
#, kde-format
1395
1385
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
1396
1386
msgstr "<font color=\"orange\">Só existem %1 exércitos em %2!</font>"
1397
1387
 
1398
 
#: kgamewin.cpp:2060
 
1388
#: kgamewin.cpp:2051
1399
1389
#, kde-format
1400
1390
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
1401
1391
msgstr "%1, você defende com o único exército que possui em %2."
1402
1392
 
1403
 
#: kgamewin.cpp:2282
 
1393
#: kgamewin.cpp:2277
1404
1394
msgid "Exchange armies again or continue?"
1405
1395
msgstr "Deseja trocar de exércitos de novo ou continuar?"
1406
1396
 
1407
 
#: kgamewin.cpp:2307
 
1397
#: kgamewin.cpp:2302
1408
1398
msgid ""
1409
1399
"You must distribute\n"
1410
1400
"all your armies"
1412
1402
"Deve distribuir todos\n"
1413
1403
"os seus exércitos"
1414
1404
 
1415
 
#: kgamewin.cpp:2307 main.cpp:32 main.cpp:39
 
1405
#: kgamewin.cpp:2302 main.cpp:32 main.cpp:39
1416
1406
msgid "KsirK"
1417
1407
msgstr "KsirK"
1418
1408
 
1419
 
#: kgamewin.cpp:2448
 
1409
#: kgamewin.cpp:2443
1420
1410
msgid "Battle ongoing."
1421
1411
msgstr "Está uma batalha em curso."
1422
1412
 
1423
 
#: kgamewin.cpp:2568 kgamewin.cpp:2579 kgamewin.cpp:2602
 
1413
#: kgamewin.cpp:2563 kgamewin.cpp:2574 kgamewin.cpp:2597
1424
1414
#, kde-format
1425
1415
msgid "%1, it is up to you."
1426
1416
msgstr "%1 : depende de si."
1427
1417
 
1428
 
#: kgamewin.cpp:2631
 
1418
#: kgamewin.cpp:2626
1429
1419
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
1430
1420
msgstr "Deseja mesmo terminar o seu jogo actual e começar um novo?"
1431
1421
 
1432
 
#: kgamewin.cpp:2885
 
1422
#: kgamewin.cpp:2880
1433
1423
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
1434
1424
msgstr "<b>Introdução Rápida ao KsirK</b>"
1435
1425
 
1436
 
#: kgamewin.cpp:2889
 
1426
#: kgamewin.cpp:2884
1437
1427
msgid ""
1438
1428
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
1439
1429
msgstr ""
1440
1430
"Os ataques e movimentos são emitidos a partir de arrastamento entre os "
1441
1431
"países vizinhos."
1442
1432
 
1443
 
#: kgamewin.cpp:2893
 
1433
#: kgamewin.cpp:2888
1444
1434
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
1445
1435
msgstr ""
1446
1436
"Inicia um jogo novo ou liga-se a um jogo de rede com o menu ou a barra de "
1447
1437
"ferramentas..."
1448
1438
 
1449
 
#: kgamewin.cpp:2897
 
1439
#: kgamewin.cpp:2892
1450
1440
msgid ""
1451
1441
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
1452
1442
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
1456
1446
"botões, à medida que passa com o rato por cima destes. Poderá desactivar a "
1457
1447
"ajuda de balões na janela de opções."
1458
1448
 
1459
 
#: kgamewin.cpp:2904
 
1449
#: kgamewin.cpp:2899
1460
1450
msgid "Don't show messages anymore"
1461
1451
msgstr "Não mostrar mais as mensagens"
1462
1452
 
3703
3693
#, no-c-format
3704
3694
msgid "Less animated Earth-like"
3705
3695
msgstr "Como a Terra mas sem animação"
 
3696
 
 
3697
#~ msgid "TextLabel"
 
3698
#~ msgstr "TextLabel"
 
3699
 
 
3700
#~ msgid "Port :"
 
3701
#~ msgstr "Porto :"