~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pt/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/dolphin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.1.31 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-stpsvvr2adqgtmw6
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: dolphin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 06:12+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 10:51+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-14 01:22+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 16:08+0100\n"
12
12
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"X-POFile-SpellExtra: Blazejak Aaron López Faure Peter Austin Seigo\n"
20
20
"X-POFile-SpellExtra: Fernández SVN GByte MByte KByte mm Flash\n"
21
21
 
22
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:230
 
22
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
23
23
#, kde-format
24
24
msgctxt "@info"
25
25
msgid "%1 item selected"
27
27
msgstr[0] "%1 item seleccionado"
28
28
msgstr[1] "%1 itens seleccionados"
29
29
 
30
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:271
 
30
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:277
31
31
msgctxt "@action:inmenu"
32
32
msgid "Preview"
33
33
msgstr "Antevisão"
34
34
 
35
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:276
 
35
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:282
36
36
msgctxt "@action:inmenu"
37
37
msgid "Configure..."
38
38
msgstr "Configurar..."
39
39
 
40
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:293
 
40
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:299
41
41
msgctxt "@label::textbox"
42
42
msgid "Select which data should be shown in the information panel."
43
43
msgstr ""
81
81
msgid "Delete"
82
82
msgstr "Apagar"
83
83
 
84
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:112 dolphincontextmenu.cpp:313
 
84
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:112 dolphincontextmenu.cpp:311
85
85
msgctxt "@action:inmenu"
86
86
msgid "Properties"
87
87
msgstr "Propriedades"
91
91
msgid "Show Hidden Files"
92
92
msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos"
93
93
 
 
94
#: settings/detailsviewsettingspage.cpp:68
 
95
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:76
 
96
#: settings/columnviewsettingspage.cpp:68
 
97
msgctxt "@title:group"
 
98
msgid "Text"
 
99
msgstr "Texto"
 
100
 
 
101
#: settings/detailsviewsettingspage.cpp:71
 
102
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:79
 
103
#: settings/columnviewsettingspage.cpp:71
 
104
msgctxt "@label:listbox"
 
105
msgid "Font:"
 
106
msgstr "Tipo de Letra:"
 
107
 
 
108
#: settings/detailsviewsettingspage.cpp:80
 
109
msgctxt "@option:check"
 
110
msgid "Expandable folders"
 
111
msgstr "Pastas expansíveis"
 
112
 
 
113
#: settings/servicessettingspage.cpp:55
 
114
msgctxt "@label:textbox"
 
115
msgid "Select which services should be shown in the context menu."
 
116
msgstr "Configurar os serviços que deverão aparecer no menu de contexto."
 
117
 
 
118
#: settings/servicessettingspage.cpp:65
 
119
msgctxt "@action:button"
 
120
msgid "Download New Services..."
 
121
msgstr "Obter Serviços Novos..."
 
122
 
 
123
#: settings/servicessettingspage.cpp:70
 
124
msgctxt "@title:group"
 
125
msgid "Version Control Systems"
 
126
msgstr "Sistemas de Controlo de Versões"
 
127
 
 
128
#: settings/servicessettingspage.cpp:118
 
129
msgctxt "@info"
 
130
msgid ""
 
131
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
 
132
"settings."
 
133
msgstr ""
 
134
"O Dolphin terá de ser reiniciado para aplicar a configuração actualizada dos "
 
135
"sistemas de controlo de versões."
 
136
 
 
137
#: settings/servicessettingspage.cpp:167
 
138
#, kde-format
 
139
msgctxt "@item:inmenu"
 
140
msgid "%1: %2"
 
141
msgstr "%1: %2"
 
142
 
 
143
#: settings/startupsettingspage.cpp:58
 
144
msgctxt "@title:group"
 
145
msgid "Home Folder"
 
146
msgstr "Pasta Pessoal"
 
147
 
 
148
#: settings/startupsettingspage.cpp:63
 
149
msgctxt "@label:textbox"
 
150
msgid "Location:"
 
151
msgstr "Localização:"
 
152
 
 
153
#: settings/startupsettingspage.cpp:74
 
154
msgctxt "@action:button"
 
155
msgid "Use Current Location"
 
156
msgstr "Usar a Localização Actual"
 
157
 
 
158
#: settings/startupsettingspage.cpp:77
 
159
msgctxt "@action:button"
 
160
msgid "Use Default Location"
 
161
msgstr "Usar a Localização Predefinida"
 
162
 
 
163
#: settings/startupsettingspage.cpp:86
 
164
msgctxt "@option:check Startup Settings"
 
165
msgid "Split view mode"
 
166
msgstr "Modo da janela dividida"
 
167
 
 
168
#: settings/startupsettingspage.cpp:87
 
169
msgctxt "@option:check Startup Settings"
 
170
msgid "Editable location bar"
 
171
msgstr "Barra de localização editável"
 
172
 
 
173
#: settings/startupsettingspage.cpp:88
 
174
msgctxt "@option:check Startup Settings"
 
175
msgid "Show full path inside location bar"
 
176
msgstr "Mostrar a localização completa na barra de localização"
 
177
 
 
178
#: settings/startupsettingspage.cpp:89
 
179
msgctxt "@option:check Startup Settings"
 
180
msgid "Show filter bar"
 
181
msgstr "Mostrar a barra do filtro"
 
182
 
 
183
#: settings/startupsettingspage.cpp:122
 
184
msgctxt "@info"
 
185
msgid ""
 
186
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
 
187
"be applied."
 
188
msgstr ""
 
189
"A localização da pasta pessoal é inválida ou não existe; como tal, não será "
 
190
"aplicada."
 
191
 
 
192
#: settings/iconsizegroupbox.cpp:35
 
193
msgctxt "@title:group"
 
194
msgid "Icon Size"
 
195
msgstr "Tamanho dos Ícones"
 
196
 
 
197
#: settings/iconsizegroupbox.cpp:39
 
198
msgctxt "@label:listbox"
 
199
msgid "Default:"
 
200
msgstr "Predefinido:"
 
201
 
 
202
#: settings/iconsizegroupbox.cpp:46
 
203
msgctxt "@label:listbox"
 
204
msgid "Preview:"
 
205
msgstr "Antevisão:"
 
206
 
 
207
#: settings/iconsizegroupbox.cpp:109 statusbar/dolphinstatusbar.cpp:373
 
208
#, kde-format
 
209
msgctxt "@info:tooltip"
 
210
msgid "Size: 1 pixel"
 
211
msgid_plural "Size: %1 pixels"
 
212
msgstr[0] "Tamanho: 1 pixel"
 
213
msgstr[1] "Tamanho: %1 pixels"
 
214
 
 
215
#: settings/previewssettingspage.cpp:62
 
216
msgctxt "@title:group"
 
217
msgid "Show previews for"
 
218
msgstr "Mostrar as antevisões para"
 
219
 
 
220
#: settings/previewssettingspage.cpp:74
 
221
msgctxt "@title:group"
 
222
msgid "Do not create previews for"
 
223
msgstr "Não criar as antevisões para"
 
224
 
 
225
#: settings/previewssettingspage.cpp:77
 
226
msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
 
227
msgid "Local files above:"
 
228
msgstr "Ficheiros locais maiores que:"
 
229
 
 
230
#: settings/previewssettingspage.cpp:87
 
231
msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
 
232
msgid "Remote files above:"
 
233
msgstr "Ficheiros remotos maiores que:"
 
234
 
 
235
#: settings/contextmenusettingspage.cpp:42
 
236
msgctxt "@option:check"
 
237
msgid "Show 'Delete' command"
 
238
msgstr "Mostrar o comando 'Apagar'"
 
239
 
 
240
#: settings/contextmenusettingspage.cpp:45
 
241
msgctxt "@option:check"
 
242
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
 
243
msgstr "Mostrar os comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para'"
 
244
 
 
245
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:83
 
246
msgctxt "@label:textbox"
 
247
msgid "Number of lines:"
 
248
msgstr "Número de linhas:"
 
249
 
 
250
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:89
 
251
#: settings/columnviewsettingspage.cpp:75
 
252
msgctxt "@label:listbox"
 
253
msgid "Text width:"
 
254
msgstr "Tamanho do texto:"
 
255
 
 
256
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:91
 
257
#: settings/columnviewsettingspage.cpp:77
 
258
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
 
259
msgid "Small"
 
260
msgstr "Pequeno"
 
261
 
 
262
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:92
 
263
#: settings/columnviewsettingspage.cpp:78
 
264
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
 
265
msgid "Medium"
 
266
msgstr "Médio"
 
267
 
 
268
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:93
 
269
#: settings/columnviewsettingspage.cpp:79
 
270
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
 
271
msgid "Large"
 
272
msgstr "Grande"
 
273
 
 
274
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:94
 
275
#: settings/columnviewsettingspage.cpp:80
 
276
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
 
277
msgid "Huge"
 
278
msgstr "Enorme"
 
279
 
 
280
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:106
 
281
msgctxt "@title:group"
 
282
msgid "Grid"
 
283
msgstr "Grelha"
 
284
 
 
285
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:109
 
286
msgctxt "@label:listbox"
 
287
msgid "Arrangement:"
 
288
msgstr "Disposição:"
 
289
 
 
290
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:111
 
291
msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
 
292
msgid "Columns"
 
293
msgstr "Colunas"
 
294
 
 
295
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:112
 
296
msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
 
297
msgid "Rows"
 
298
msgstr "Linhas"
 
299
 
 
300
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:115
 
301
msgctxt "@label:listbox"
 
302
msgid "Grid spacing:"
 
303
msgstr "Espaço na grelha:"
 
304
 
 
305
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:117
 
306
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
 
307
msgid "None"
 
308
msgstr "Nenhum"
 
309
 
 
310
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:118
 
311
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
 
312
msgid "Small"
 
313
msgstr "Pequeno"
 
314
 
 
315
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:119
 
316
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
 
317
msgid "Medium"
 
318
msgstr "Médio"
 
319
 
 
320
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:120
 
321
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
 
322
msgid "Large"
 
323
msgstr "Grande"
 
324
 
 
325
#: settings/dolphinfontrequester.cpp:40
 
326
msgctxt "@item:inlistbox Font"
 
327
msgid "System Font"
 
328
msgstr "Tipo de Letra do Sistema"
 
329
 
 
330
#: settings/dolphinfontrequester.cpp:41
 
331
msgctxt "@item:inlistbox Font"
 
332
msgid "Custom Font"
 
333
msgstr "Tipo de Letra Personalizado"
 
334
 
 
335
#: settings/dolphinfontrequester.cpp:45
 
336
msgctxt "@action:button Choose font"
 
337
msgid "Choose..."
 
338
msgstr "Escolher..."
 
339
 
 
340
#: settings/statusbarsettingspage.cpp:40
 
341
msgctxt "@option:check"
 
342
msgid "Show zoom slider"
 
343
msgstr "Mostrar a barra de ampliação"
 
344
 
 
345
#: settings/statusbarsettingspage.cpp:43
 
346
msgctxt "@option:check"
 
347
msgid "Show space information"
 
348
msgstr "Mostrar a informação do espaço"
 
349
 
 
350
#: settings/viewsettingspage.cpp:46 kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59
 
351
msgctxt "@title:tab"
 
352
msgid "Icons"
 
353
msgstr "Ícones"
 
354
 
 
355
#: settings/viewsettingspage.cpp:51 kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:64
 
356
msgctxt "@title:tab"
 
357
msgid "Details"
 
358
msgstr "Detalhes"
 
359
 
 
360
#: settings/viewsettingspage.cpp:56 kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:69
 
361
msgctxt "@title:tab"
 
362
msgid "Column"
 
363
msgstr "Coluna"
 
364
 
 
365
#: settings/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
 
366
msgctxt "@title:window"
 
367
msgid "Configure Shown Data"
 
368
msgstr "Configurar os Dados Apresentados"
 
369
 
 
370
#: settings/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
 
371
msgctxt "@label::textbox"
 
372
msgid "Select which data should be shown"
 
373
msgstr "Seleccionar os dados que deverão ser apresentados"
 
374
 
94
375
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
95
376
msgctxt "@title:window"
96
377
msgid "Dolphin Preferences"
144
425
msgid "Folders: %1"
145
426
msgstr "Pastas: %1"
146
427
 
147
 
#: settings/additionalinfodialog.cpp:36
 
428
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
148
429
msgctxt "@title:window"
149
430
msgid "Additional Information"
150
431
msgstr "Informação Adicional"
151
432
 
152
 
#: settings/additionalinfodialog.cpp:46
 
433
#: settings/additionalinfodialog.cpp:45
153
434
msgctxt "@label"
154
435
msgid "Select which additional information should be shown."
155
436
msgstr "Seleccionar os dados adicionais que deverão ser apresentados."
156
437
 
157
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:79
 
438
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
158
439
msgctxt "@title:window"
159
440
msgid "View Properties"
160
441
msgstr "Propriedades da Janela"
161
442
 
162
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
 
443
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
163
444
msgctxt "@title:group"
164
445
msgid "Properties"
165
446
msgstr "Propriedades"
166
447
 
167
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
 
448
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
168
449
msgctxt "@label:listbox"
169
450
msgid "View mode:"
170
451
msgstr "Modo de visualização:"
171
452
 
 
453
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
 
454
msgctxt "@item:inlistbox"
 
455
msgid "Icons"
 
456
msgstr "Ícones"
 
457
 
172
458
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
173
459
msgctxt "@item:inlistbox"
174
 
msgid "Icons"
175
 
msgstr "Ícones"
 
460
msgid "Details"
 
461
msgstr "Detalhes"
176
462
 
177
463
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
178
464
msgctxt "@item:inlistbox"
179
 
msgid "Details"
180
 
msgstr "Detalhes"
181
 
 
182
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
183
 
msgctxt "@item:inlistbox"
184
465
msgid "Column"
185
466
msgstr "Coluna"
186
467
 
187
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
 
468
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
188
469
msgctxt "@label:listbox"
189
470
msgid "Sorting:"
190
471
msgstr "Ordenação:"
191
472
 
192
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:107
 
473
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:106
193
474
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
194
475
msgid "Ascending"
195
476
msgstr "Ascendente"
196
477
 
197
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:108
 
478
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:107
198
479
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
199
480
msgid "Descending"
200
481
msgstr "Descendente"
201
482
 
202
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
 
483
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
203
484
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
204
485
msgid "By Name"
205
486
msgstr "Pelo Nome"
206
487
 
207
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
 
488
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
208
489
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
209
490
msgid "By Size"
210
491
msgstr "Pelo Tamanho"
211
492
 
212
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
 
493
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
213
494
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
214
495
msgid "By Date"
215
496
msgstr "Pela Data"
216
497
 
217
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
 
498
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
218
499
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
219
500
msgid "By Permissions"
220
501
msgstr "Pelas Permissões"
221
502
 
222
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
 
503
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
223
504
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
224
505
msgid "By Owner"
225
506
msgstr "Pelo Dono"
226
507
 
227
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116
 
508
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
228
509
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
229
510
msgid "By Group"
230
511
msgstr "Pelo Grupo"
231
512
 
232
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
 
513
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116
233
514
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
234
515
msgid "By Type"
235
516
msgstr "Pelo Tipo"
236
517
 
237
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:127
 
518
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:126
238
519
msgctxt "@option:check"
239
520
msgid "Show folders first"
240
521
msgstr "Mostrar primeiro as pastas"
241
522
 
 
523
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:127
 
524
msgctxt "@option:check"
 
525
msgid "Show preview"
 
526
msgstr "Mostrar a antevisão"
 
527
 
242
528
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:128
243
529
msgctxt "@option:check"
244
 
msgid "Show preview"
245
 
msgstr "Mostrar a antevisão"
246
 
 
247
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:129
248
 
msgctxt "@option:check"
249
530
msgid "Show in groups"
250
531
msgstr "Mostrar por grupos"
251
532
 
252
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:130
 
533
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:129
253
534
msgctxt "@option:check"
254
535
msgid "Show hidden files"
255
536
msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos"
256
537
 
257
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
 
538
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
258
539
msgctxt "@action:button"
259
540
msgid "Additional Information"
260
541
msgstr "Informação Adicional"
261
542
 
262
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
 
543
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
263
544
msgctxt "@title:group"
264
545
msgid "Apply View Properties To"
265
546
msgstr "Aplicar as Propriedades da Janela à"
266
547
 
267
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
 
548
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:182
268
549
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
269
550
msgid "Current folder"
270
551
msgstr "Pasta actual"
271
552
 
272
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
 
553
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185
273
554
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
274
555
msgid "Current folder including all sub-folders"
275
556
msgstr "Pasta actual, incluindo todas as sub-pastas"
276
557
 
277
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
 
558
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:187
278
559
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
279
560
msgid "All folders"
280
561
msgstr "Todas as pastas"
281
562
 
282
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
 
563
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:199
283
564
msgctxt "@option:check"
284
565
msgid "Use these view properties as default"
285
566
msgstr "Usar estas propriedades das janelas por omissão"
286
567
 
287
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:338
 
568
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:337
288
569
msgctxt "@info"
289
570
msgid ""
290
571
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
293
574
"As propriedades das janelas de todas as sub-pastas serão alteradas. Deseja "
294
575
"continuar?"
295
576
 
296
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:373
 
577
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:372
297
578
msgctxt "@info"
298
579
msgid ""
299
580
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
301
582
"As propriedades das janelas de todas as pastas serão alteradas. Deseja "
302
583
"continuar?"
303
584
 
304
 
#: settings/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
305
 
msgctxt "@title:window"
306
 
msgid "Configure Shown Data"
307
 
msgstr "Configurar os Dados Apresentados"
308
 
 
309
 
#: settings/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
310
 
msgctxt "@label::textbox"
311
 
msgid "Select which data should be shown"
312
 
msgstr "Seleccionar os dados que deverão ser apresentados"
313
 
 
314
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:55
315
 
msgctxt "@label:textbox"
316
 
msgid "Select which services should be shown in the context menu."
317
 
msgstr "Configurar os serviços que deverão aparecer no menu de contexto."
318
 
 
319
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:65
320
 
msgctxt "@action:button"
321
 
msgid "Download New Services..."
322
 
msgstr "Obter Serviços Novos..."
323
 
 
324
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:70
325
 
msgctxt "@title:group"
326
 
msgid "Version Control Systems"
327
 
msgstr "Sistemas de Controlo de Versões"
328
 
 
329
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:118
330
 
msgctxt "@info"
331
 
msgid ""
332
 
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
333
 
"settings."
334
 
msgstr ""
335
 
"O Dolphin terá de ser reiniciado para aplicar a configuração actualizada dos "
336
 
"sistemas de controlo de versões."
337
 
 
338
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:167
339
 
#, kde-format
340
 
msgctxt "@item:inmenu"
341
 
msgid "%1: %2"
342
 
msgstr "%1: %2"
343
 
 
344
 
#: settings/viewmodes/detailsviewsettingspage.cpp:70
345
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:77
346
 
#: settings/viewmodes/columnviewsettingspage.cpp:70
347
 
msgctxt "@title:group"
348
 
msgid "Text"
349
 
msgstr "Texto"
350
 
 
351
 
#: settings/viewmodes/detailsviewsettingspage.cpp:73
352
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:80
353
 
#: settings/viewmodes/columnviewsettingspage.cpp:73
354
 
msgctxt "@label:listbox"
355
 
msgid "Font:"
356
 
msgstr "Tipo de Letra:"
357
 
 
358
 
#: settings/viewmodes/detailsviewsettingspage.cpp:82
359
 
msgctxt "@option:check"
360
 
msgid "Expandable folders"
361
 
msgstr "Pastas expansíveis"
362
 
 
363
 
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:40
364
 
msgctxt "@item:inlistbox Font"
365
 
msgid "System Font"
366
 
msgstr "Tipo de Letra do Sistema"
367
 
 
368
 
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41
369
 
msgctxt "@item:inlistbox Font"
370
 
msgid "Custom Font"
371
 
msgstr "Tipo de Letra Personalizado"
372
 
 
373
 
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:45
374
 
msgctxt "@action:button Choose font"
375
 
msgid "Choose..."
376
 
msgstr "Escolher..."
377
 
 
378
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:84
379
 
msgctxt "@label:textbox"
380
 
msgid "Number of lines:"
381
 
msgstr "Número de linhas:"
382
 
 
383
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:90
384
 
#: settings/viewmodes/columnviewsettingspage.cpp:77
385
 
msgctxt "@label:listbox"
386
 
msgid "Text width:"
387
 
msgstr "Tamanho do texto:"
388
 
 
389
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:92
390
 
#: settings/viewmodes/columnviewsettingspage.cpp:79
391
 
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
392
 
msgid "Small"
393
 
msgstr "Pequeno"
394
 
 
395
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:93
396
 
#: settings/viewmodes/columnviewsettingspage.cpp:80
397
 
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
398
 
msgid "Medium"
399
 
msgstr "Médio"
400
 
 
401
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:94
402
 
#: settings/viewmodes/columnviewsettingspage.cpp:81
403
 
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
404
 
msgid "Large"
405
 
msgstr "Grande"
406
 
 
407
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:95
408
 
#: settings/viewmodes/columnviewsettingspage.cpp:82
409
 
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
410
 
msgid "Huge"
411
 
msgstr "Enorme"
412
 
 
413
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:107
414
 
msgctxt "@title:group"
415
 
msgid "Grid"
416
 
msgstr "Grelha"
417
 
 
418
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:110
419
 
msgctxt "@label:listbox"
420
 
msgid "Arrangement:"
421
 
msgstr "Disposição:"
422
 
 
423
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:112
424
 
msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
425
 
msgid "Columns"
426
 
msgstr "Colunas"
427
 
 
428
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:113
429
 
msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
430
 
msgid "Rows"
431
 
msgstr "Linhas"
432
 
 
433
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:116
434
 
msgctxt "@label:listbox"
435
 
msgid "Grid spacing:"
436
 
msgstr "Espaço na grelha:"
437
 
 
438
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:118
439
 
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
440
 
msgid "None"
441
 
msgstr "Nenhum"
442
 
 
443
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:119
444
 
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
445
 
msgid "Small"
446
 
msgstr "Pequeno"
447
 
 
448
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:120
449
 
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
450
 
msgid "Medium"
451
 
msgstr "Médio"
452
 
 
453
 
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:121
454
 
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
455
 
msgid "Large"
456
 
msgstr "Grande"
457
 
 
458
 
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
459
 
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59
460
 
msgctxt "@title:tab"
461
 
msgid "Icons"
462
 
msgstr "Ícones"
463
 
 
464
 
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
465
 
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:64
466
 
msgctxt "@title:tab"
467
 
msgid "Details"
468
 
msgstr "Detalhes"
469
 
 
470
 
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:56
471
 
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:69
472
 
msgctxt "@title:tab"
473
 
msgid "Column"
474
 
msgstr "Coluna"
475
 
 
476
 
#: settings/viewmodes/iconsizegroupbox.cpp:35
477
 
msgctxt "@title:group"
478
 
msgid "Icon Size"
479
 
msgstr "Tamanho dos Ícones"
480
 
 
481
 
#: settings/viewmodes/iconsizegroupbox.cpp:39
482
 
msgctxt "@label:listbox"
483
 
msgid "Default:"
484
 
msgstr "Predefinido:"
485
 
 
486
 
#: settings/viewmodes/iconsizegroupbox.cpp:46
487
 
msgctxt "@label:listbox"
488
 
msgid "Preview:"
489
 
msgstr "Antevisão:"
490
 
 
491
 
#: settings/viewmodes/iconsizegroupbox.cpp:109
492
 
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:373
493
 
#, kde-format
494
 
msgctxt "@info:tooltip"
495
 
msgid "Size: 1 pixel"
496
 
msgid_plural "Size: %1 pixels"
497
 
msgstr[0] "Tamanho: 1 pixel"
498
 
msgstr[1] "Tamanho: %1 pixels"
499
 
 
500
 
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
501
 
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
502
 
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
503
 
msgid "Behavior"
504
 
msgstr "Comportamento"
505
 
 
506
 
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
507
 
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
508
 
msgctxt "@title:tab Previews settings"
509
 
msgid "Previews"
510
 
msgstr "Antevisões"
511
 
 
512
 
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
513
 
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
514
 
msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
515
 
msgid "Context Menu"
516
 
msgstr "Menu de Contexto"
517
 
 
518
 
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:49
519
 
msgctxt "@title:group"
520
 
msgid "Mouse"
521
 
msgstr "Rato"
522
 
 
523
 
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
524
 
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
525
 
msgid "Single-click to open files and folders"
526
 
msgstr "'Click' simples para abrir os ficheiros e pastas"
527
 
 
528
 
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:55
529
 
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
530
 
msgid "Double-click to open files and folders"
531
 
msgstr "Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas"
532
 
 
533
 
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:62
534
 
msgctxt "@option:check"
535
 
msgid "Open archives as folder"
536
 
msgstr "Abrir os pacotes como pastas"
537
 
 
538
 
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:65
539
 
msgctxt "option:check"
540
 
msgid "Open folders during drag operations"
541
 
msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrasto"
542
 
 
543
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:59
544
 
msgctxt "@title:group"
545
 
msgid "Home Folder"
546
 
msgstr "Pasta Pessoal"
547
 
 
548
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:64
549
 
msgctxt "@label:textbox"
550
 
msgid "Location:"
551
 
msgstr "Localização:"
552
 
 
553
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:75
554
 
msgctxt "@action:button"
555
 
msgid "Use Current Location"
556
 
msgstr "Usar a Localização Actual"
557
 
 
558
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
559
 
msgctxt "@action:button"
560
 
msgid "Use Default Location"
561
 
msgstr "Usar a Localização Predefinida"
562
 
 
563
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
564
 
msgctxt "@option:check Startup Settings"
565
 
msgid "Split view mode"
566
 
msgstr "Modo da janela dividida"
567
 
 
568
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88
569
 
msgctxt "@option:check Startup Settings"
570
 
msgid "Editable location bar"
571
 
msgstr "Barra de localização editável"
572
 
 
573
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89
574
 
msgctxt "@option:check Startup Settings"
575
 
msgid "Show full path inside location bar"
576
 
msgstr "Mostrar a localização completa na barra de localização"
577
 
 
578
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
579
 
msgctxt "@option:check Startup Settings"
580
 
msgid "Show filter bar"
581
 
msgstr "Mostrar a barra do filtro"
582
 
 
583
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:123
584
 
msgctxt "@info"
585
 
msgid ""
586
 
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
587
 
"be applied."
588
 
msgstr ""
589
 
"A localização da pasta pessoal é inválida ou não existe; como tal, não será "
590
 
"aplicada."
591
 
 
592
 
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
593
 
msgctxt "@title:group"
594
 
msgid "Show previews for"
595
 
msgstr "Mostrar as antevisões para"
596
 
 
597
 
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:75
598
 
msgctxt "@title:group"
599
 
msgid "Do not create previews for"
600
 
msgstr "Não criar as antevisões para"
601
 
 
602
 
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:78
603
 
msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
604
 
msgid "Local files above:"
605
 
msgstr "Ficheiros locais maiores que:"
606
 
 
607
 
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:88
608
 
msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
609
 
msgid "Remote files above:"
610
 
msgstr "Ficheiros remotos maiores que:"
611
 
 
612
 
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:42
613
 
msgctxt "@option:check"
614
 
msgid "Show zoom slider"
615
 
msgstr "Mostrar a barra de ampliação"
616
 
 
617
 
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:45
618
 
msgctxt "@option:check"
619
 
msgid "Show space information"
620
 
msgstr "Mostrar a informação do espaço"
621
 
 
622
 
#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:43
623
 
msgctxt "@option:check"
624
 
msgid "Show 'Delete' command"
625
 
msgstr "Mostrar o comando 'Apagar'"
626
 
 
627
 
#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:46
628
 
msgctxt "@option:check"
629
 
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
630
 
msgstr "Mostrar os comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para'"
631
 
 
632
 
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
633
 
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
634
 
msgid "Status Bar"
635
 
msgstr "Barra de Estado"
636
 
 
637
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58
 
585
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:58
638
586
msgctxt "@title:group"
639
587
msgid "View Properties"
640
588
msgstr "Propriedades da Janela"
641
589
 
642
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:61
 
590
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:61
643
591
msgctxt "@option:radio"
644
592
msgid "Remember view properties for each folder"
645
593
msgstr "Recordar as propriedades da janela de cada pasta"
646
594
 
647
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:64
 
595
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:64
648
596
msgctxt "@option:radio"
649
597
msgid "Use common view properties for all folders"
650
598
msgstr "Usar propriedades comuns das janelas para todas as pastas"
651
599
 
652
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:72
 
600
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:72
653
601
msgctxt "@title:group"
654
602
msgid "Ask For Confirmation When"
655
603
msgstr "Pedir a Confirmação Ao"
656
604
 
657
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
 
605
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:75
658
606
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
659
607
msgid "Moving files or folders to trash"
660
608
msgstr "Enviar os ficheiros ou pastas para o lixo"
661
609
 
662
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
 
610
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:78
663
611
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
664
612
msgid "Deleting files or folders"
665
613
msgstr "Apagar os ficheiros ou pastas"
666
614
 
667
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:81
 
615
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:81
668
616
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
669
617
msgid "Closing windows with multiple tabs"
670
618
msgstr "Fechar janelas com várias páginas"
671
619
 
672
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
 
620
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:90
673
621
msgctxt "@option:check"
674
622
msgid "Rename inline"
675
623
msgstr "Mudar o nome de forma incorporada"
676
624
 
677
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97
 
625
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:97
678
626
msgctxt "@option:check"
679
627
msgid "Show tooltips"
680
628
msgstr "Mostrar as dicas"
681
629
 
682
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:109
 
630
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:109
683
631
msgctxt "@option:check"
684
632
msgid "Show selection marker"
685
633
msgstr "Mostrar o marcador de selecção"
686
634
 
687
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:113
 
635
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:113
688
636
msgctxt "option:check"
689
637
msgid "Natural sorting of items"
690
638
msgstr "Ordenação natural dos itens"
691
639
 
692
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:183
 
640
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:183
693
641
msgctxt "@action:button"
694
642
msgid "Configure..."
695
643
msgstr "Configurar..."
696
644
 
697
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:194
 
645
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:194
698
646
msgctxt "@label::textbox"
699
647
msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
700
648
msgstr "Seleccionar os dados que deverão ser apresentados nas dicas."
701
649
 
702
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:235
703
 
msgctxt "@info:tooltip"
704
 
msgid "Quit searching"
705
 
msgstr "Parar a procura"
706
 
 
707
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:239
708
 
msgctxt "@label:textbox"
709
 
msgid "Find:"
710
 
msgstr "Procurar:"
711
 
 
712
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:259
713
 
msgctxt "action:button"
 
650
#: settings/navigationsettingspage.cpp:49
 
651
msgctxt "@title:group"
 
652
msgid "Mouse"
 
653
msgstr "Rato"
 
654
 
 
655
#: settings/navigationsettingspage.cpp:52
 
656
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
 
657
msgid "Single-click to open files and folders"
 
658
msgstr "'Click' simples para abrir os ficheiros e pastas"
 
659
 
 
660
#: settings/navigationsettingspage.cpp:55
 
661
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
 
662
msgid "Double-click to open files and folders"
 
663
msgstr "Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas"
 
664
 
 
665
#: settings/navigationsettingspage.cpp:62
 
666
msgctxt "@option:check"
 
667
msgid "Open archives as folder"
 
668
msgstr "Abrir os pacotes como pastas"
 
669
 
 
670
#: settings/navigationsettingspage.cpp:65
 
671
msgctxt "option:check"
 
672
msgid "Open folders during drag operations"
 
673
msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrasto"
 
674
 
 
675
#: settings/generalsettingspage.cpp:48 kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
 
676
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 
677
msgid "Behavior"
 
678
msgstr "Comportamento"
 
679
 
 
680
#: settings/generalsettingspage.cpp:53 kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
 
681
msgctxt "@title:tab Previews settings"
 
682
msgid "Previews"
 
683
msgstr "Antevisões"
 
684
 
 
685
#: settings/generalsettingspage.cpp:58 kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
 
686
msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
 
687
msgid "Context Menu"
 
688
msgstr "Menu de Contexto"
 
689
 
 
690
#: settings/generalsettingspage.cpp:63
 
691
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
 
692
msgid "Status Bar"
 
693
msgstr "Barra de Estado"
 
694
 
 
695
#: search/searchcriterionvalue.cpp:130
 
696
msgctxt "@label"
 
697
msgid "No Tags Available"
 
698
msgstr "Sem Marcas Disponíveis"
 
699
 
 
700
#: search/searchcriterionvalue.cpp:150
 
701
msgctxt "@label"
 
702
msgid "Byte"
 
703
msgstr "Byte"
 
704
 
 
705
#: search/searchcriterionvalue.cpp:151
 
706
msgctxt "@label"
 
707
msgid "KByte"
 
708
msgstr "KByte"
 
709
 
 
710
#: search/searchcriterionvalue.cpp:152
 
711
msgctxt "@label"
 
712
msgid "MByte"
 
713
msgstr "MByte"
 
714
 
 
715
#: search/searchcriterionvalue.cpp:153
 
716
msgctxt "@label"
 
717
msgid "GByte"
 
718
msgstr "GByte"
 
719
 
 
720
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:62
 
721
msgctxt "@label"
 
722
msgid "Everywhere"
 
723
msgstr "Em todo o lado"
 
724
 
 
725
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:63
 
726
msgctxt "@label"
714
727
msgid "From Here"
715
 
msgstr "A Partir Daqui"
716
 
 
717
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:263
718
 
msgctxt "action:button"
719
 
msgid "Everywhere"
720
 
msgstr "Em Todo o Lado"
721
 
 
722
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:272
723
 
msgctxt "action:button"
724
 
msgid "Filename"
725
 
msgstr "Nome do Ficheiro"
726
 
 
727
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:276
728
 
msgctxt "action:button"
729
 
msgid "Content"
730
 
msgstr "Conteúdo"
731
 
 
732
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:373
733
 
#, kde-format
734
 
msgctxt ""
735
 
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
736
 
"user entered."
737
 
msgid "Query Results from '%1'"
738
 
msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'"
739
 
 
740
 
#: search/filters/ratingsearchfilterwidget.cpp:86
741
 
msgctxt "@title:group"
742
 
msgid "Rating"
743
 
msgstr "Classificação"
744
 
 
745
 
#: search/filters/tagsearchfilterwidget.cpp:69
746
 
msgctxt "@title:group"
747
 
msgid "Tag"
748
 
msgstr "Marca"
749
 
 
750
 
#: search/filters/datesearchfilterwidget.cpp:47
751
 
msgctxt "@action:button"
 
728
msgstr "Daqui"
 
729
 
 
730
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:69
 
731
msgctxt "@label"
 
732
msgid "All"
 
733
msgstr "Tudo"
 
734
 
 
735
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:70
 
736
msgctxt "@label"
 
737
msgid "Images"
 
738
msgstr "Imagens"
 
739
 
 
740
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:71
 
741
msgctxt "@label"
 
742
msgid "Text"
 
743
msgstr "Texto"
 
744
 
 
745
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:72
 
746
msgctxt "@label"
 
747
msgid "Filenames"
 
748
msgstr "Nomes dos Ficheiros"
 
749
 
 
750
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:106
 
751
msgctxt "@label"
 
752
msgid "Search:"
 
753
msgstr "Procurar:"
 
754
 
 
755
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:114
 
756
msgctxt "@label"
 
757
msgid "What:"
 
758
msgstr "O quê:"
 
759
 
 
760
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:125
 
761
msgctxt "@info"
 
762
msgid "Add search option"
 
763
msgstr "Adicionar uma opção de pesquisa"
 
764
 
 
765
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:132
 
766
msgctxt "@action:button"
 
767
msgid "Search"
 
768
msgstr "Procurar:"
 
769
 
 
770
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:133
 
771
msgctxt "@info"
 
772
msgid "Start searching"
 
773
msgstr "Iniciar a procura"
 
774
 
 
775
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:140
 
776
#: search/searchoptiondialogbox.cpp:46
 
777
msgctxt "@action:button"
 
778
msgid "Save"
 
779
msgstr "Gravar"
 
780
 
 
781
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:141
 
782
msgctxt "@info"
 
783
msgid "Save search options"
 
784
msgstr "Gravar as opções de pesquisa"
 
785
 
 
786
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:148
 
787
msgctxt "@action:button"
 
788
msgid "Close"
 
789
msgstr "Fechar"
 
790
 
 
791
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:149
 
792
msgctxt "@info"
 
793
msgid "Close search options"
 
794
msgstr "Fechar as opções de pesquisa"
 
795
 
 
796
#: search/searchcriterionselector.cpp:65
 
797
msgctxt "@info"
 
798
msgid "Remove search option"
 
799
msgstr "Remover a opção de procura"
 
800
 
 
801
#: search/searchcriterionselector.cpp:165
 
802
msgctxt "@label"
 
803
msgid "Greater Than"
 
804
msgstr "Maior Que"
 
805
 
 
806
#: search/searchcriterionselector.cpp:166
 
807
msgctxt "@label"
 
808
msgid "Greater Than or Equal to"
 
809
msgstr "Maior ou Igual a"
 
810
 
 
811
#: search/searchcriterionselector.cpp:167
 
812
msgctxt "@label"
 
813
msgid "Less Than"
 
814
msgstr "Menor Que"
 
815
 
 
816
#: search/searchcriterionselector.cpp:168
 
817
msgctxt "@label"
 
818
msgid "Less Than or Equal to"
 
819
msgstr "Menor ou Igual a"
 
820
 
 
821
#: search/searchcriterionselector.cpp:172
 
822
msgctxt "@label"
 
823
msgid "Anytime"
 
824
msgstr "Sempre"
 
825
 
 
826
#: search/searchcriterionselector.cpp:173
 
827
msgctxt "@label"
752
828
msgid "Today"
753
829
msgstr "Hoje"
754
830
 
755
 
#: search/filters/datesearchfilterwidget.cpp:48
756
 
msgctxt "@action:button"
757
 
msgid "Yesterday"
758
 
msgstr "Ontem"
759
 
 
760
 
#: search/filters/datesearchfilterwidget.cpp:49
761
 
msgctxt "@action:button"
 
831
#: search/searchcriterionselector.cpp:174
 
832
msgctxt "@label"
762
833
msgid "This Week"
763
834
msgstr "Esta Semana"
764
835
 
765
 
#: search/filters/datesearchfilterwidget.cpp:50
766
 
msgctxt "@action:button"
 
836
#: search/searchcriterionselector.cpp:175
 
837
msgctxt "@label"
767
838
msgid "This Month"
768
839
msgstr "Este Mês"
769
840
 
770
 
#: search/filters/datesearchfilterwidget.cpp:51
771
 
msgctxt "@action:button"
 
841
#: search/searchcriterionselector.cpp:176
 
842
msgctxt "@label"
772
843
msgid "This Year"
773
844
msgstr "Este Ano"
774
845
 
775
 
#: search/filters/datesearchfilterwidget.cpp:68
776
 
msgctxt "@title:group"
777
 
msgid "Date"
778
 
msgstr "Data"
 
846
#: search/searchcriterionselector.cpp:183
 
847
msgctxt "@label"
 
848
msgid "Date:"
 
849
msgstr "Data:"
 
850
 
 
851
#: search/searchcriterionselector.cpp:192
 
852
msgctxt "@label Any (file size)"
 
853
msgid "Any"
 
854
msgstr "Qualquer"
 
855
 
 
856
#: search/searchcriterionselector.cpp:196
 
857
msgctxt "@label"
 
858
msgid "Size:"
 
859
msgstr "Tamanho:"
 
860
 
 
861
#: search/searchcriterionselector.cpp:205
 
862
msgctxt "@label All (tags)"
 
863
msgid "All"
 
864
msgstr "Tudo"
 
865
 
 
866
#: search/searchcriterionselector.cpp:206
 
867
msgctxt "@label"
 
868
msgid "Equal to"
 
869
msgstr "Igual a"
 
870
 
 
871
#: search/searchcriterionselector.cpp:209
 
872
msgctxt "@label"
 
873
msgid "Not Equal to"
 
874
msgstr "Diferente de"
 
875
 
 
876
#: search/searchcriterionselector.cpp:215
 
877
msgctxt "@label"
 
878
msgid "Tag:"
 
879
msgstr "Marca:"
 
880
 
 
881
#: search/searchcriterionselector.cpp:224
 
882
msgctxt "@label Any (rating)"
 
883
msgid "Any"
 
884
msgstr "Qualquer"
 
885
 
 
886
#: search/searchcriterionselector.cpp:228
 
887
msgctxt "@label"
 
888
msgid "Rating:"
 
889
msgstr "Classificação:"
 
890
 
 
891
#: search/searchoptiondialogbox.cpp:32
 
892
msgctxt "@label"
 
893
msgid "Name:"
 
894
msgstr "Nome:"
 
895
 
 
896
#: search/searchoptiondialogbox.cpp:43
 
897
msgctxt "@title:window"
 
898
msgid "Save Search Options"
 
899
msgstr "Gravar as Opções de Pesquisa"
 
900
 
 
901
#: search/dolphinsearchbox.cpp:65
 
902
msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
 
903
msgid "Tag"
 
904
msgstr "Marca"
 
905
 
 
906
#: search/dolphinsearchbox.cpp:248
 
907
msgctxt "@label:textbox"
 
908
msgid "Search..."
 
909
msgstr "Procurar..."
 
910
 
 
911
#: versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:188
 
912
msgctxt "@info:status"
 
913
msgid "Update of version information failed."
 
914
msgstr "A actualização da informação da versão foi mal-sucedida."
 
915
 
 
916
#: versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
 
917
msgctxt "@info:status"
 
918
msgid "Updating version information..."
 
919
msgstr "A actualizar a informação da versão..."
779
920
 
780
921
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:80 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:93
781
922
msgctxt "@info:status"
813
954
msgid "Close"
814
955
msgstr "Fechar"
815
956
 
 
957
#: additionalinfoaccessor.cpp:99
 
958
msgctxt "@label"
 
959
msgid "Size"
 
960
msgstr "Tamanho"
 
961
 
 
962
#: additionalinfoaccessor.cpp:100
 
963
msgctxt "@label"
 
964
msgid "Date"
 
965
msgstr "Data"
 
966
 
 
967
#: additionalinfoaccessor.cpp:101
 
968
msgctxt "@label"
 
969
msgid "Permissions"
 
970
msgstr "Permissões"
 
971
 
 
972
#: additionalinfoaccessor.cpp:102
 
973
msgctxt "@label"
 
974
msgid "Owner"
 
975
msgstr "Dono"
 
976
 
 
977
#: additionalinfoaccessor.cpp:103
 
978
msgctxt "@label"
 
979
msgid "Group"
 
980
msgstr "Grupo"
 
981
 
 
982
#: additionalinfoaccessor.cpp:104
 
983
msgctxt "@label"
 
984
msgid "Type"
 
985
msgstr "Tipo"
 
986
 
 
987
#: additionalinfoaccessor.cpp:105
 
988
msgctxt "@label"
 
989
msgid "Link Destination"
 
990
msgstr "Destino da Ligação"
 
991
 
 
992
#: additionalinfoaccessor.cpp:106
 
993
msgctxt "@label"
 
994
msgid "Path"
 
995
msgstr "Localização"
 
996
 
 
997
#: dolphindirlister.cpp:41
 
998
msgctxt "@info:status"
 
999
msgid "Unknown error."
 
1000
msgstr "Erro desconhecido."
 
1001
 
816
1002
#: dolphinpart.cpp:164
817
1003
msgctxt "@action:inmenu Edit"
818
1004
msgid "&Edit File Type..."
833
1019
msgid "Unselect All"
834
1020
msgstr "Desmarcar Tudo"
835
1021
 
836
 
#: dolphinpart.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1384
 
1022
#: dolphinpart.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1421
837
1023
msgctxt "@action:inmenu Edit"
838
1024
msgid "Invert Selection"
839
1025
msgstr "Inverter a Marcação"
891
1077
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
892
1078
msgstr "Retirar a selecção de todos os itens correspondentes a este padrão:"
893
1079
 
894
 
#: dolphincontextmenu.cpp:121
 
1080
#: filterbar.cpp:41
 
1081
msgctxt "@info:tooltip"
 
1082
msgid "Hide Filter Bar"
 
1083
msgstr "Esconder a Barra do Filtro"
 
1084
 
 
1085
#: filterbar.cpp:45
 
1086
msgctxt "@label:textbox"
 
1087
msgid "Filter:"
 
1088
msgstr "Filtro:"
 
1089
 
 
1090
#: dolphincontextmenu.cpp:119
895
1091
msgctxt "@action:inmenu"
896
1092
msgid "Empty Trash"
897
1093
msgstr "Esvaziar o Lixo"
898
1094
 
899
 
#: dolphincontextmenu.cpp:127 dolphincontextmenu.cpp:304
 
1095
#: dolphincontextmenu.cpp:125 dolphincontextmenu.cpp:302
900
1096
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
901
1097
msgid "Add to Places"
902
1098
msgstr "Adicionar aos Locais"
903
1099
 
904
 
#: dolphincontextmenu.cpp:141
 
1100
#: dolphincontextmenu.cpp:139
905
1101
msgctxt "@info"
906
1102
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
907
1103
msgstr "Deseja mesmo esvaziar o Lixo? Todos os itens serão removidos."
908
1104
 
909
 
#: dolphincontextmenu.cpp:145
 
1105
#: dolphincontextmenu.cpp:143
910
1106
msgctxt "@action:button"
911
1107
msgid "Empty Trash"
912
1108
msgstr "Esvaziar o Lixo"
913
1109
 
914
 
#: dolphincontextmenu.cpp:154
 
1110
#: dolphincontextmenu.cpp:152
915
1111
msgctxt "@label"
916
1112
msgid "Trash"
917
1113
msgstr "Lixo"
918
1114
 
919
 
#: dolphincontextmenu.cpp:170
 
1115
#: dolphincontextmenu.cpp:168
920
1116
msgctxt "@action:inmenu"
921
1117
msgid "Restore"
922
1118
msgstr "Repor"
923
1119
 
924
 
#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1332
 
1120
#: dolphincontextmenu.cpp:199 dolphinmainwindow.cpp:1371
925
1121
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
926
1122
msgid "Create New"
927
1123
msgstr "Criar um Novo"
928
1124
 
929
 
#: dolphincontextmenu.cpp:220
 
1125
#: dolphincontextmenu.cpp:218
930
1126
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
931
1127
msgid "Add to Places"
932
1128
msgstr "Adicionar aos Locais"
933
1129
 
934
 
#: dolphincontextmenu.cpp:286
 
1130
#: dolphincontextmenu.cpp:284
935
1131
msgctxt "@title:menu"
936
1132
msgid "View Mode"
937
1133
msgstr "Modo de Visualização"
938
1134
 
939
 
#: dolphincontextmenu.cpp:408
 
1135
#: dolphincontextmenu.cpp:406
940
1136
msgctxt "@action:inmenu"
941
1137
msgid "Paste Into Folder"
942
1138
msgstr "Colar na Pasta"
943
1139
 
944
 
#: main.cpp:35
945
 
msgctxt "@title"
946
 
msgid "Dolphin"
947
 
msgstr "Dolphin"
948
 
 
949
 
#: main.cpp:37
950
 
msgctxt "@title"
951
 
msgid "File Manager"
952
 
msgstr "Gestor de Ficheiros"
953
 
 
954
 
#: main.cpp:39
955
 
msgctxt "@info:credit"
956
 
msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
957
 
msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz"
958
 
 
959
 
#: main.cpp:41
960
 
msgctxt "@info:credit"
961
 
msgid "Peter Penz"
962
 
msgstr "Peter Penz"
963
 
 
964
 
#: main.cpp:42
965
 
msgctxt "@info:credit"
966
 
msgid "Maintainer and developer"
967
 
msgstr "Manutenção e desenvolvimento"
968
 
 
969
 
#: main.cpp:44
970
 
msgctxt "@info:credit"
971
 
msgid "David Faure"
972
 
msgstr "David Faure"
973
 
 
974
 
#: main.cpp:45 main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60
975
 
msgctxt "@info:credit"
976
 
msgid "Developer"
977
 
msgstr "desenvolvimento"
978
 
 
979
 
#: main.cpp:47
980
 
msgctxt "@info:credit"
981
 
msgid "Aaron J. Seigo"
982
 
msgstr "Aaron J. Seigo"
983
 
 
984
 
#: main.cpp:50
985
 
msgctxt "@info:credit"
986
 
msgid "Rafael Fernández López"
987
 
msgstr "Rafael Fernández López"
988
 
 
989
 
#: main.cpp:53
990
 
msgctxt "@info:credit"
991
 
msgid "Kevin Ottens"
992
 
msgstr "Kevin Ottens"
993
 
 
994
 
#: main.cpp:56
995
 
msgctxt "@info:credit"
996
 
msgid "Holger Freyther"
997
 
msgstr "Holger Freyther"
998
 
 
999
 
#: main.cpp:59
1000
 
msgctxt "@info:credit"
1001
 
msgid "Max Blazejak"
1002
 
msgstr "Max Blazejak"
1003
 
 
1004
 
#: main.cpp:62
1005
 
msgctxt "@info:credit"
1006
 
msgid "Michael Austin"
1007
 
msgstr "Michael Austin"
1008
 
 
1009
 
#: main.cpp:63
1010
 
msgctxt "@info:credit"
1011
 
msgid "Documentation"
1012
 
msgstr "Documentação"
1013
 
 
1014
 
#: main.cpp:73
1015
 
msgctxt "@info:shell"
1016
 
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
1017
 
msgstr "Serão seleccionados os ficheiros e pastas passados como argumentos."
1018
 
 
1019
 
#: main.cpp:75
1020
 
msgctxt "@info:shell"
1021
 
msgid "Document to open"
1022
 
msgstr "Documento a abrir"
1023
 
 
1024
 
#: dolphinmainwindow.cpp:231
 
1140
#: dolphinmainwindow.cpp:239
1025
1141
msgctxt "@info:status"
1026
1142
msgid "Successfully copied."
1027
1143
msgstr "Copiado com sucesso."
1028
1144
 
1029
 
#: dolphinmainwindow.cpp:235
 
1145
#: dolphinmainwindow.cpp:243
1030
1146
msgctxt "@info:status"
1031
1147
msgid "Successfully moved."
1032
1148
msgstr "Movido com sucesso."
1033
1149
 
1034
 
#: dolphinmainwindow.cpp:239
 
1150
#: dolphinmainwindow.cpp:247
1035
1151
msgctxt "@info:status"
1036
1152
msgid "Successfully linked."
1037
1153
msgstr "Ligação criada com sucesso."
1038
1154
 
1039
 
#: dolphinmainwindow.cpp:243
 
1155
#: dolphinmainwindow.cpp:251
1040
1156
msgctxt "@info:status"
1041
1157
msgid "Successfully moved to trash."
1042
1158
msgstr "Enviado com sucesso para o lixo."
1043
1159
 
1044
 
#: dolphinmainwindow.cpp:247
 
1160
#: dolphinmainwindow.cpp:255
1045
1161
msgctxt "@info:status"
1046
1162
msgid "Successfully renamed."
1047
1163
msgstr "Nome mudado com sucesso."
1048
1164
 
1049
 
#: dolphinmainwindow.cpp:252
 
1165
#: dolphinmainwindow.cpp:260
1050
1166
msgctxt "@info:status"
1051
1167
msgid "Created folder."
1052
1168
msgstr "A pasta foi criada."
1053
1169
 
1054
 
#: dolphinmainwindow.cpp:358
 
1170
#: dolphinmainwindow.cpp:366
1055
1171
msgctxt "@info"
1056
1172
msgid "Go back"
1057
1173
msgstr "Recuar"
1058
1174
 
1059
 
#: dolphinmainwindow.cpp:364
 
1175
#: dolphinmainwindow.cpp:372
1060
1176
msgctxt "@info"
1061
1177
msgid "Go forward"
1062
1178
msgstr "Avançar"
1063
1179
 
1064
 
#: dolphinmainwindow.cpp:528
 
1180
#: dolphinmainwindow.cpp:536
1065
1181
msgctxt "@title:window"
1066
1182
msgid "Confirmation"
1067
1183
msgstr "Confirmação"
1068
1184
 
1069
 
#: dolphinmainwindow.cpp:532
 
1185
#: dolphinmainwindow.cpp:540
1070
1186
msgid "C&lose Current Tab"
1071
1187
msgstr "Fechar a Página Actua&l"
1072
1188
 
1073
 
#: dolphinmainwindow.cpp:540
 
1189
#: dolphinmainwindow.cpp:548
1074
1190
msgid ""
1075
1191
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1076
1192
msgstr ""
1077
1193
"Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?"
1078
1194
 
1079
 
#: dolphinmainwindow.cpp:542
 
1195
#: dolphinmainwindow.cpp:550
1080
1196
msgid "Do not ask again"
1081
1197
msgstr "Não voltar a perguntar"
1082
1198
 
1083
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1060
1084
 
msgctxt "@action:inmenu"
1085
 
msgid "New Tab"
1086
 
msgstr "Nova Página"
1087
 
 
1088
1199
#: dolphinmainwindow.cpp:1063
1089
1200
msgctxt "@action:inmenu"
 
1201
msgid "New Tab"
 
1202
msgstr "Nova Página"
 
1203
 
 
1204
#: dolphinmainwindow.cpp:1066
 
1205
msgctxt "@action:inmenu"
1090
1206
msgid "Detach Tab"
1091
1207
msgstr "Dissociar a Página"
1092
1208
 
1093
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1065
 
1209
#: dolphinmainwindow.cpp:1068
1094
1210
msgctxt "@action:inmenu"
1095
1211
msgid "Close Other Tabs"
1096
1212
msgstr "Fechar as Outras Páginas"
1097
1213
 
1098
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1067
 
1214
#: dolphinmainwindow.cpp:1070
1099
1215
msgctxt "@action:inmenu"
1100
1216
msgid "Close Tab"
1101
1217
msgstr "Fechar a Página"
1102
1218
 
1103
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1339
 
1219
#: dolphinmainwindow.cpp:1378
1104
1220
msgctxt "@action:inmenu File"
1105
1221
msgid "New &Window"
1106
1222
msgstr "Nova &Janela"
1107
1223
 
1108
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1345
 
1224
#: dolphinmainwindow.cpp:1384
1109
1225
msgctxt "@action:inmenu File"
1110
1226
msgid "New Tab"
1111
1227
msgstr "Nova Página"
1112
1228
 
1113
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1351
 
1229
#: dolphinmainwindow.cpp:1390
1114
1230
msgctxt "@action:inmenu File"
1115
1231
msgid "Close Tab"
1116
1232
msgstr "Fechar a Página"
1117
1233
 
1118
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1374
 
1234
#: dolphinmainwindow.cpp:1413
1119
1235
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1120
1236
msgid "Paste"
1121
1237
msgstr "Colar"
1122
1238
 
1123
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1379
 
1239
#: dolphinmainwindow.cpp:1416
1124
1240
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1125
1241
msgid "Select All"
1126
1242
msgstr "Seleccionar Tudo"
1127
1243
 
1128
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1397
 
1244
#: dolphinmainwindow.cpp:1434
1129
1245
msgctxt "@action:inmenu View"
1130
1246
msgid "Reload"
1131
1247
msgstr "Actualizar"
1132
1248
 
1133
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1403
 
1249
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
1134
1250
msgctxt "@action:inmenu View"
1135
1251
msgid "Stop"
1136
1252
msgstr "Parar"
1137
1253
 
1138
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
 
1254
#: dolphinmainwindow.cpp:1441
1139
1255
msgctxt "@info"
1140
1256
msgid "Stop loading"
1141
1257
msgstr "Parar o carregamento"
1142
1258
 
1143
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1409
 
1259
#: dolphinmainwindow.cpp:1446
1144
1260
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
1145
1261
msgid "Editable Location"
1146
1262
msgstr "Localização Editável"
1147
1263
 
1148
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1414
 
1264
#: dolphinmainwindow.cpp:1451
1149
1265
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
1150
1266
msgid "Replace Location"
1151
1267
msgstr "Substituir a Localização"
1152
1268
 
1153
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
 
1269
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
1154
1270
msgid "Recently Closed Tabs"
1155
1271
msgstr "Páginas Fechadas Recentemente"
1156
1272
 
1157
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1448
 
1273
#: dolphinmainwindow.cpp:1485
 
1274
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
1275
msgid "Show Search Bar"
 
1276
msgstr "Mostrar a Barra de Pesquisa"
 
1277
 
 
1278
#: dolphinmainwindow.cpp:1490
1158
1279
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159
1280
msgid "Show Filter Bar"
1160
1281
msgstr "Mostrar a Barra do Filtro"
1161
1282
 
1162
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1454
 
1283
#: dolphinmainwindow.cpp:1496
1163
1284
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164
1285
msgid "Compare Files"
1165
1286
msgstr "Comparar os Ficheiros"
1166
1287
 
1167
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
 
1288
#: dolphinmainwindow.cpp:1502
1168
1289
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169
1290
msgid "Open Terminal"
1170
1291
msgstr "Abrir um Terminal"
1171
1292
 
1172
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1479
 
1293
#: dolphinmainwindow.cpp:1521
1173
1294
msgctxt "@action:inmenu"
1174
1295
msgid "Activate Next Tab"
1175
1296
msgstr "Activar a Página Seguinte"
1176
1297
 
1177
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1484
 
1298
#: dolphinmainwindow.cpp:1526
1178
1299
msgctxt "@action:inmenu"
1179
1300
msgid "Activate Previous Tab"
1180
1301
msgstr "Activar a Página Anterior"
1181
1302
 
1182
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1490
 
1303
#: dolphinmainwindow.cpp:1532
1183
1304
msgctxt "@action:inmenu"
1184
1305
msgid "Open in New Tab"
1185
1306
msgstr "Abrir numa Nova Página"
1186
1307
 
1187
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1495
 
1308
#: dolphinmainwindow.cpp:1537
1188
1309
msgctxt "@action:inmenu"
1189
1310
msgid "Open in New Window"
1190
1311
msgstr "Abrir numa Nova Janela"
1191
1312
 
1192
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1503
 
1313
#: dolphinmainwindow.cpp:1547
 
1314
msgctxt "@action:inmenu"
 
1315
msgid "Search Bar"
 
1316
msgstr "Barra de Pesquisa"
 
1317
 
 
1318
#: dolphinmainwindow.cpp:1555
1193
1319
msgctxt "@title:window"
1194
1320
msgid "Information"
1195
1321
msgstr "Informação"
1196
1322
 
1197
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1523
 
1323
#: dolphinmainwindow.cpp:1575
1198
1324
msgctxt "@title:window"
1199
1325
msgid "Folders"
1200
1326
msgstr "Pastas"
1201
1327
 
1202
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1541
 
1328
#: dolphinmainwindow.cpp:1593
1203
1329
msgctxt "@title:window Shell terminal"
1204
1330
msgid "Terminal"
1205
1331
msgstr "Terminal"
1206
1332
 
1207
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1568
 
1333
#: dolphinmainwindow.cpp:1620
1208
1334
msgctxt "@title:window"
1209
1335
msgid "Places"
1210
1336
msgstr "Locais"
1211
1337
 
1212
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1587
 
1338
#: dolphinmainwindow.cpp:1639
1213
1339
msgctxt "@action:inmenu View"
1214
1340
msgid "Panels"
1215
1341
msgstr "Painéis"
1216
1342
 
1217
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1724
 
1343
#: dolphinmainwindow.cpp:1776
1218
1344
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1219
1345
msgid "Close"
1220
1346
msgstr "Fechar"
1221
1347
 
1222
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1725
 
1348
#: dolphinmainwindow.cpp:1777
1223
1349
msgctxt "@info"
1224
1350
msgid "Close right view"
1225
1351
msgstr "Fechar a área da direita"
1226
1352
 
1227
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1728
 
1353
#: dolphinmainwindow.cpp:1780
1228
1354
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1229
1355
msgid "Close"
1230
1356
msgstr "Fechar"
1231
1357
 
1232
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1729
 
1358
#: dolphinmainwindow.cpp:1781
1233
1359
msgctxt "@info"
1234
1360
msgid "Close left view"
1235
1361
msgstr "Fechar a área da esquerda"
1236
1362
 
1237
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1733
 
1363
#: dolphinmainwindow.cpp:1785
1238
1364
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1239
1365
msgid "Split"
1240
1366
msgstr "Dividir"
1241
1367
 
1242
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1734
 
1368
#: dolphinmainwindow.cpp:1786
1243
1369
msgctxt "@info"
1244
1370
msgid "Split view"
1245
1371
msgstr "Modo dividido"
1246
1372
 
1247
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:322
1248
 
msgctxt "@info"
1249
 
msgid "Searching..."
1250
 
msgstr "A procurar..."
1251
 
 
1252
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:330
1253
 
msgctxt "@info:progress"
1254
 
msgid "Loading folder..."
1255
 
msgstr "A carregar a pasta..."
1256
 
 
1257
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:345
1258
 
msgctxt "@info:status"
1259
 
msgid "No items found."
1260
 
msgstr "Não foram encontrados nenhuns itens."
1261
 
 
1262
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:449
1263
 
msgctxt "@info:status"
1264
 
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1265
 
msgstr ""
1266
 
"O Dolphin não suporta páginas Web, pelo que foi invocado o navegador Web"
1267
 
 
1268
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:461
1269
 
msgctxt "@info:status"
1270
 
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1271
 
msgstr ""
1272
 
"O protocolo não é suportado pelo Dolphin; foi invocado o Konqueror em "
1273
 
"alternativa"
1274
 
 
1275
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:468
1276
 
msgctxt "@info:status"
1277
 
msgid "Invalid protocol"
1278
 
msgstr "Protocolo inválido"
1279
 
 
1280
 
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:189
1281
 
msgctxt "@info:status"
1282
 
msgid "Update of version information failed."
1283
 
msgstr "A actualização da informação da versão foi mal-sucedida."
1284
 
 
1285
 
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242
1286
 
msgctxt "@info:status"
1287
 
msgid "Updating version information..."
1288
 
msgstr "A actualizar a informação da versão..."
1289
 
 
1290
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:99
1291
 
msgctxt "@label"
1292
 
msgid "Size"
1293
 
msgstr "Tamanho"
1294
 
 
1295
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:100
1296
 
msgctxt "@label"
1297
 
msgid "Date"
1298
 
msgstr "Data"
1299
 
 
1300
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:101
1301
 
msgctxt "@label"
1302
 
msgid "Permissions"
1303
 
msgstr "Permissões"
1304
 
 
1305
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:102
1306
 
msgctxt "@label"
1307
 
msgid "Owner"
1308
 
msgstr "Dono"
1309
 
 
1310
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:103
1311
 
msgctxt "@label"
1312
 
msgid "Group"
1313
 
msgstr "Grupo"
1314
 
 
1315
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:104
1316
 
msgctxt "@label"
1317
 
msgid "Type"
1318
 
msgstr "Tipo"
1319
 
 
1320
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:105
1321
 
msgctxt "@label"
1322
 
msgid "Link Destination"
1323
 
msgstr "Destino da Ligação"
1324
 
 
1325
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:106
1326
 
msgctxt "@label"
1327
 
msgid "Path"
1328
 
msgstr "Localização"
1329
 
 
1330
 
#: views/dolphinview.cpp:509
1331
 
#, kde-format
1332
 
msgctxt "@info:status"
1333
 
msgid "<filename>%1</filename> selected"
1334
 
msgstr "<filename>%1</filename> seleccionado"
1335
 
 
1336
 
#: views/dolphinview.cpp:510
1337
 
#, kde-format
1338
 
msgctxt "@info:status"
1339
 
msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
1340
 
msgstr "<filename>%1</filename> seleccionados (%2)"
1341
 
 
1342
 
#: views/dolphinview.cpp:514
1343
 
#, kde-format
1344
 
msgctxt "@info:status"
1345
 
msgid "1 Folder selected"
1346
 
msgid_plural "%1 Folders selected"
1347
 
msgstr[0] "1 pasta seleccionada"
1348
 
msgstr[1] "%1 pastas seleccionadas"
1349
 
 
1350
 
#: views/dolphinview.cpp:515
1351
 
#, kde-format
1352
 
msgctxt "@info:status"
1353
 
msgid "1 File selected"
1354
 
msgid_plural "%1 Files selected"
1355
 
msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado"
1356
 
msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados"
1357
 
 
1358
 
#: views/dolphinview.cpp:517
1359
 
#, kde-format
1360
 
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
1361
 
msgid "%1, %2 (%3)"
1362
 
msgstr "%1, %2 (%3)"
1363
 
 
1364
 
#: views/dolphinview.cpp:520
1365
 
#, kde-format
1366
 
msgctxt "@info:status files (size)"
1367
 
msgid "%1 (%2)"
1368
 
msgstr "%1 (%2)"
1369
 
 
1370
 
#: views/dolphinview.cpp:1094
1371
 
msgctxt "@info:status"
1372
 
msgid "Delete operation completed."
1373
 
msgstr "A operação de remoção terminou."
1374
 
 
1375
 
#: views/dolphinview.cpp:1180
1376
 
msgctxt "@info:status"
1377
 
msgid "The location is empty."
1378
 
msgstr "A localização está em branco."
1379
 
 
1380
 
#: views/dolphinview.cpp:1182
1381
 
#, kde-format
1382
 
msgctxt "@info:status"
1383
 
msgid "The location '%1' is invalid."
1384
 
msgstr "A localização '%1' é inválida."
1385
 
 
1386
 
#: views/dolphindirlister.cpp:41
1387
 
msgctxt "@info:status"
1388
 
msgid "Unknown error."
1389
 
msgstr "Erro desconhecido."
1390
 
 
1391
 
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53
1392
 
msgid "Select Remote Charset"
1393
 
msgstr "Seleccionar a Codificação Remota"
1394
 
 
1395
 
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
1396
 
msgid "Reload"
1397
 
msgstr "Actualizar"
1398
 
 
1399
 
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118
1400
 
msgid "Default"
1401
 
msgstr "Predefinição"
1402
 
 
1403
 
#: views/draganddrophelper.cpp:115
1404
 
msgctxt "@info:status"
1405
 
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
1406
 
msgstr "Uma pasta não pode ser largada em si própria"
1407
 
 
1408
 
#: views/dolphindetailsview.cpp:156
1409
 
msgctxt "@option:check"
1410
 
msgid "Expandable Folders"
1411
 
msgstr "Pastas Expansíveis"
1412
 
 
1413
 
#: views/dolphindetailsview.cpp:603
1414
 
msgctxt "@title:menu"
1415
 
msgid "Columns"
1416
 
msgstr "Colunas"
1417
 
 
1418
 
#: views/dolphinmodel.cpp:44
 
1373
#: dolphinmodel.cpp:44
1419
1374
msgctxt "@title:group Name"
1420
1375
msgid "Others"
1421
1376
msgstr "Outros"
1422
1377
 
1423
 
#: views/dolphinmodel.cpp:124
 
1378
#: dolphinmodel.cpp:124
1424
1379
msgctxt "@title::column"
1425
1380
msgid "Link Destination"
1426
1381
msgstr "Destino da Ligação"
1427
1382
 
1428
 
#: views/dolphinmodel.cpp:126
 
1383
#: dolphinmodel.cpp:126
1429
1384
msgctxt "@title::column"
1430
1385
msgid "Path"
1431
1386
msgstr "Localização"
1432
1387
 
1433
 
#: views/dolphinmodel.cpp:218
 
1388
#: dolphinmodel.cpp:218
1434
1389
msgctxt "@title:group Size"
1435
1390
msgid "Folders"
1436
1391
msgstr "Pastas"
1437
1392
 
1438
 
#: views/dolphinmodel.cpp:220
 
1393
#: dolphinmodel.cpp:220
1439
1394
msgctxt "@title:group Size"
1440
1395
msgid "Small"
1441
1396
msgstr "Pequeno"
1442
1397
 
1443
 
#: views/dolphinmodel.cpp:222
 
1398
#: dolphinmodel.cpp:222
1444
1399
msgctxt "@title:group Size"
1445
1400
msgid "Medium"
1446
1401
msgstr "Médio"
1447
1402
 
1448
 
#: views/dolphinmodel.cpp:224
 
1403
#: dolphinmodel.cpp:224
1449
1404
msgctxt "@title:group Size"
1450
1405
msgid "Big"
1451
1406
msgstr "Grande"
1452
1407
 
1453
 
#: views/dolphinmodel.cpp:259
 
1408
#: dolphinmodel.cpp:259
1454
1409
msgctxt "@title:group Date"
1455
1410
msgid "Today"
1456
1411
msgstr "Hoje"
1457
1412
 
1458
 
#: views/dolphinmodel.cpp:260
 
1413
#: dolphinmodel.cpp:260
1459
1414
msgctxt "@title:group Date"
1460
1415
msgid "Yesterday"
1461
1416
msgstr "Ontem"
1462
1417
 
1463
 
#: views/dolphinmodel.cpp:261
 
1418
#: dolphinmodel.cpp:261
1464
1419
#, c-format
1465
1420
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
1466
1421
msgid "%A"
1467
1422
msgstr "%A"
1468
1423
 
1469
 
#: views/dolphinmodel.cpp:265
 
1424
#: dolphinmodel.cpp:265
1470
1425
msgctxt "@title:group Date"
1471
1426
msgid "Last Week"
1472
1427
msgstr "A Semana Passada"
1473
1428
 
1474
 
#: views/dolphinmodel.cpp:268
 
1429
#: dolphinmodel.cpp:268
1475
1430
msgctxt "@title:group Date"
1476
1431
msgid "Two Weeks Ago"
1477
1432
msgstr "Há Duas Semanas"
1478
1433
 
1479
 
#: views/dolphinmodel.cpp:271
 
1434
#: dolphinmodel.cpp:271
1480
1435
msgctxt "@title:group Date"
1481
1436
msgid "Three Weeks Ago"
1482
1437
msgstr "Há Três Semanas"
1483
1438
 
1484
 
#: views/dolphinmodel.cpp:275
 
1439
#: dolphinmodel.cpp:275
1485
1440
msgctxt "@title:group Date"
1486
1441
msgid "Earlier this Month"
1487
1442
msgstr "No Início deste Mês"
1488
1443
 
1489
 
#: views/dolphinmodel.cpp:284
 
1444
#: dolphinmodel.cpp:284
1490
1445
msgctxt ""
1491
1446
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1492
1447
"year number"
1493
1448
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1494
1449
msgstr "Ontem (%B, %Y)"
1495
1450
 
1496
 
#: views/dolphinmodel.cpp:286
 
1451
#: dolphinmodel.cpp:286
1497
1452
msgctxt ""
1498
1453
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
1499
1454
"and %Y is full year number"
1500
1455
msgid "%A (%B, %Y)"
1501
1456
msgstr "%A (%B, %Y)"
1502
1457
 
1503
 
#: views/dolphinmodel.cpp:288
 
1458
#: dolphinmodel.cpp:288
1504
1459
msgctxt ""
1505
1460
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1506
1461
"year number"
1507
1462
msgid "Last Week (%B, %Y)"
1508
1463
msgstr "A Semana Passada (%B, %Y)"
1509
1464
 
1510
 
#: views/dolphinmodel.cpp:290
 
1465
#: dolphinmodel.cpp:290
1511
1466
msgctxt ""
1512
1467
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1513
1468
"year number"
1514
1469
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1515
1470
msgstr "Há Duas Semanas (%B, %Y)"
1516
1471
 
1517
 
#: views/dolphinmodel.cpp:292
 
1472
#: dolphinmodel.cpp:292
1518
1473
msgctxt ""
1519
1474
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1520
1475
"year number"
1521
1476
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1522
1477
msgstr "Há Três Semanas (%B, %Y)"
1523
1478
 
1524
 
#: views/dolphinmodel.cpp:294
 
1479
#: dolphinmodel.cpp:294
1525
1480
msgctxt ""
1526
1481
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1527
1482
"year number"
1528
1483
msgid "Earlier on %B, %Y"
1529
1484
msgstr "Anteriormente em %B, %Y"
1530
1485
 
1531
 
#: views/dolphinmodel.cpp:297
 
1486
#: dolphinmodel.cpp:297
1532
1487
msgctxt ""
1533
1488
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
1534
1489
"and %Y is full year number"
1535
1490
msgid "%B, %Y"
1536
1491
msgstr "%B de %Y"
1537
1492
 
1538
 
#: views/dolphinmodel.cpp:312 views/dolphinmodel.cpp:324
1539
 
#: views/dolphinmodel.cpp:336
 
1493
#: dolphinmodel.cpp:312 dolphinmodel.cpp:324 dolphinmodel.cpp:336
1540
1494
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1541
1495
msgid "Read, "
1542
1496
msgstr "Leitura, "
1543
1497
 
1544
 
#: views/dolphinmodel.cpp:315 views/dolphinmodel.cpp:327
1545
 
#: views/dolphinmodel.cpp:339
 
1498
#: dolphinmodel.cpp:315 dolphinmodel.cpp:327 dolphinmodel.cpp:339
1546
1499
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1547
1500
msgid "Write, "
1548
1501
msgstr "Escrita, "
1549
1502
 
1550
 
#: views/dolphinmodel.cpp:318 views/dolphinmodel.cpp:330
1551
 
#: views/dolphinmodel.cpp:342
 
1503
#: dolphinmodel.cpp:318 dolphinmodel.cpp:330 dolphinmodel.cpp:342
1552
1504
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1553
1505
msgid "Execute, "
1554
1506
msgstr "Execução, "
1555
1507
 
1556
 
#: views/dolphinmodel.cpp:320 views/dolphinmodel.cpp:332
1557
 
#: views/dolphinmodel.cpp:344
 
1508
#: dolphinmodel.cpp:320 dolphinmodel.cpp:332 dolphinmodel.cpp:344
1558
1509
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1559
1510
msgid "Forbidden"
1560
1511
msgstr "Proibido"
1561
1512
 
1562
 
#: views/dolphinmodel.cpp:346
 
1513
#: dolphinmodel.cpp:346
1563
1514
#, kde-format
1564
1515
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1565
1516
msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1566
1517
msgstr "(Utilizador: %1) (Grupo: %2) (Outros: %3)"
1567
1518
 
1568
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
 
1519
#: dolphinviewactionhandler.cpp:88
1569
1520
msgctxt "@action"
1570
1521
msgid "Create Folder..."
1571
1522
msgstr "Criar uma Pasta..."
1572
1523
 
1573
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
 
1524
#: dolphinviewactionhandler.cpp:96
1574
1525
msgctxt "@action:inmenu File"
1575
1526
msgid "Rename..."
1576
1527
msgstr "Mudar o Nome..."
1577
1528
 
1578
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
 
1529
#: dolphinviewactionhandler.cpp:102
1579
1530
msgctxt "@action:inmenu File"
1580
1531
msgid "Move to Trash"
1581
1532
msgstr "Enviar para o Lixo"
1582
1533
 
1583
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
 
1534
#: dolphinviewactionhandler.cpp:110
1584
1535
msgctxt "@action:inmenu File"
1585
1536
msgid "Delete"
1586
1537
msgstr "Apagar"
1587
1538
 
1588
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:120
 
1539
#: dolphinviewactionhandler.cpp:120
1589
1540
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
1590
1541
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
1591
1542
msgstr "Apagar (usando o atalho para o Lixo)"
1592
1543
 
1593
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:127
 
1544
#: dolphinviewactionhandler.cpp:127
1594
1545
msgctxt "@action:inmenu File"
1595
1546
msgid "Properties"
1596
1547
msgstr "Propriedades"
1597
1548
 
1598
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
 
1549
#: dolphinviewactionhandler.cpp:138
1599
1550
msgctxt "@action:intoolbar"
1600
1551
msgid "View Mode"
1601
1552
msgstr "Modo de Visualização"
1602
1553
 
1603
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:154
 
1554
#: dolphinviewactionhandler.cpp:154
1604
1555
msgctxt "@action:intoolbar"
1605
1556
msgid "Preview"
1606
1557
msgstr "Antevisão"
1607
1558
 
1608
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:155
 
1559
#: dolphinviewactionhandler.cpp:155
1609
1560
msgctxt "@info"
1610
1561
msgid "Show preview of files and folders"
1611
1562
msgstr "Mostrar a antevisão dos ficheiros e pastas"
1612
1563
 
1613
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
 
1564
#: dolphinviewactionhandler.cpp:160
1614
1565
msgctxt "@action:inmenu Sort"
1615
1566
msgid "Descending"
1616
1567
msgstr "Descendente"
1617
1568
 
1618
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
 
1569
#: dolphinviewactionhandler.cpp:164
1619
1570
msgctxt "@action:inmenu Sort"
1620
1571
msgid "Folders First"
1621
1572
msgstr "Pastas Primeiro"
1622
1573
 
1623
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
 
1574
#: dolphinviewactionhandler.cpp:172
1624
1575
msgctxt "@action:inmenu View"
1625
1576
msgid "Sort By"
1626
1577
msgstr "Ordenar Por"
1627
1578
 
1628
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:187
1629
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
 
1579
#: dolphinviewactionhandler.cpp:187 dolphinviewactionhandler.cpp:220
1630
1580
msgctxt "@action:inmenu View"
1631
1581
msgid "Additional Information"
1632
1582
msgstr "Informação Adicional"
1633
1583
 
1634
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
 
1584
#: dolphinviewactionhandler.cpp:194
1635
1585
msgctxt "@action:inmenu View"
1636
1586
msgid "Show in Groups"
1637
1587
msgstr "Mostrar por Grupos"
1638
1588
 
1639
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:198
 
1589
#: dolphinviewactionhandler.cpp:198
1640
1590
msgctxt "@action:inmenu View"
1641
1591
msgid "Show Hidden Files"
1642
1592
msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos"
1643
1593
 
1644
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
 
1594
#: dolphinviewactionhandler.cpp:203
1645
1595
msgctxt "@action:inmenu View"
1646
1596
msgid "Adjust View Properties..."
1647
1597
msgstr "Ajustar as Propriedades da Janela..."
1648
1598
 
1649
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
 
1599
#: dolphinviewactionhandler.cpp:208
 
1600
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
1601
msgid "Find File..."
 
1602
msgstr "Procurar um Ficheiro..."
 
1603
 
 
1604
#: dolphinviewactionhandler.cpp:245
1650
1605
msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1651
1606
msgid "Name"
1652
1607
msgstr "Nome"
1653
1608
 
1654
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:420
 
1609
#: dolphinviewactionhandler.cpp:427
1655
1610
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
1656
1611
msgid "Icons"
1657
1612
msgstr "Ícones"
1658
1613
 
1659
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:421
 
1614
#: dolphinviewactionhandler.cpp:428
1660
1615
msgctxt "@info"
1661
1616
msgid "Icons view mode"
1662
1617
msgstr "Modo da vista de ícones"
1663
1618
 
1664
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:431
 
1619
#: dolphinviewactionhandler.cpp:438
1665
1620
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
1666
1621
msgid "Details"
1667
1622
msgstr "Detalhes"
1668
1623
 
1669
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:432
 
1624
#: dolphinviewactionhandler.cpp:439
1670
1625
msgctxt "@info"
1671
1626
msgid "Details view mode"
1672
1627
msgstr "Modo da vista de detalhes"
1673
1628
 
1674
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:442
 
1629
#: dolphinviewactionhandler.cpp:449
1675
1630
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
1676
1631
msgid "Columns"
1677
1632
msgstr "Colunas"
1678
1633
 
1679
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:443
 
1634
#: dolphinviewactionhandler.cpp:450
1680
1635
msgctxt "@info"
1681
1636
msgid "Columns view mode"
1682
1637
msgstr "Modo da vista de colunas"
1683
1638
 
1684
 
#: views/renamedialog.cpp:41
 
1639
#: dolphindetailsview.cpp:156
 
1640
msgctxt "@option:check"
 
1641
msgid "Expandable Folders"
 
1642
msgstr "Pastas Expansíveis"
 
1643
 
 
1644
#: dolphindetailsview.cpp:603
 
1645
msgctxt "@title:menu"
 
1646
msgid "Columns"
 
1647
msgstr "Colunas"
 
1648
 
 
1649
#: renamedialog.cpp:41
1685
1650
msgctxt "@title:window"
1686
1651
msgid "Rename Item"
1687
1652
msgstr "Mudar o Nome do Item"
1688
1653
 
1689
 
#: views/renamedialog.cpp:42
 
1654
#: renamedialog.cpp:42
1690
1655
msgctxt "@title:window"
1691
1656
msgid "Rename Items"
1692
1657
msgstr "Mudar o Nome dos Itens"
1693
1658
 
1694
 
#: views/renamedialog.cpp:46
 
1659
#: renamedialog.cpp:46
1695
1660
msgctxt "@action:button"
1696
1661
msgid "&Rename"
1697
1662
msgstr "Muda&r o Nome"
1698
1663
 
1699
 
#: views/renamedialog.cpp:56
 
1664
#: renamedialog.cpp:56
1700
1665
#, kde-format
1701
1666
msgctxt "@label:textbox"
1702
1667
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
1703
1668
msgstr "Mudar o nome do item <filename>%1</filename> para:"
1704
1669
 
1705
 
#: views/renamedialog.cpp:59
 
1670
#: renamedialog.cpp:59
1706
1671
msgctxt "@info:status"
1707
1672
msgid "New name #"
1708
1673
msgstr "Novo nome #"
1709
1674
 
1710
 
#: views/renamedialog.cpp:61
 
1675
#: renamedialog.cpp:61
1711
1676
#, kde-format
1712
1677
msgctxt "@label:textbox"
1713
1678
msgid "Rename the %1 selected item to:"
1715
1680
msgstr[0] "Mudar o nome do %1 item seleccionado para:"
1716
1681
msgstr[1] "Mudar o nome dos %1 itens seleccionados para:"
1717
1682
 
1718
 
#: views/renamedialog.cpp:107
 
1683
#: renamedialog.cpp:107
1719
1684
msgctxt "@info"
1720
1685
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
1721
1686
msgstr "(o # será substituído por números ascendentes)"
1722
1687
 
1723
 
#: views/renamedialog.cpp:122
 
1688
#: renamedialog.cpp:122
1724
1689
msgctxt "@info:status"
1725
1690
msgid ""
1726
1691
"The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
1728
1693
"O nome novo está em branco. Deverá indicar um nome com pelo menos um "
1729
1694
"carácter."
1730
1695
 
1731
 
#: views/renamedialog.cpp:125
 
1696
#: renamedialog.cpp:125
1732
1697
msgctxt "@info:status"
1733
1698
msgid "The name must contain at least one # character."
1734
1699
msgstr "O nome deverá conter pelo menos um carácter #."
1735
1700
 
1736
 
#: views/selectiontoggle.cpp:128
 
1701
#: selectiontoggle.cpp:128
1737
1702
msgctxt "@info:tooltip"
1738
1703
msgid "Deselect Item"
1739
1704
msgstr "Deseleccionar o Item"
1740
1705
 
1741
 
#: views/selectiontoggle.cpp:129
 
1706
#: selectiontoggle.cpp:129
1742
1707
msgctxt "@info:tooltip"
1743
1708
msgid "Select Item"
1744
1709
msgstr "Seleccionar o Item"
1745
1710
 
1746
 
#: filterbar/filterbar.cpp:39
1747
 
msgctxt "@info:tooltip"
1748
 
msgid "Hide Filter Bar"
1749
 
msgstr "Esconder a Barra do Filtro"
1750
 
 
1751
 
#: filterbar/filterbar.cpp:43
1752
 
msgctxt "@label:textbox"
1753
 
msgid "Filter:"
1754
 
msgstr "Filtro:"
 
1711
#: dolphinview.cpp:509
 
1712
#, kde-format
 
1713
msgctxt "@info:status"
 
1714
msgid "<filename>%1</filename> selected"
 
1715
msgstr "<filename>%1</filename> seleccionado"
 
1716
 
 
1717
#: dolphinview.cpp:510
 
1718
#, kde-format
 
1719
msgctxt "@info:status"
 
1720
msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
 
1721
msgstr "<filename>%1</filename> seleccionados (%2)"
 
1722
 
 
1723
#: dolphinview.cpp:514
 
1724
#, kde-format
 
1725
msgctxt "@info:status"
 
1726
msgid "1 Folder selected"
 
1727
msgid_plural "%1 Folders selected"
 
1728
msgstr[0] "1 pasta seleccionada"
 
1729
msgstr[1] "%1 pastas seleccionadas"
 
1730
 
 
1731
#: dolphinview.cpp:515
 
1732
#, kde-format
 
1733
msgctxt "@info:status"
 
1734
msgid "1 File selected"
 
1735
msgid_plural "%1 Files selected"
 
1736
msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado"
 
1737
msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados"
 
1738
 
 
1739
#: dolphinview.cpp:517
 
1740
#, kde-format
 
1741
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 
1742
msgid "%1, %2 (%3)"
 
1743
msgstr "%1, %2 (%3)"
 
1744
 
 
1745
#: dolphinview.cpp:520
 
1746
#, kde-format
 
1747
msgctxt "@info:status files (size)"
 
1748
msgid "%1 (%2)"
 
1749
msgstr "%1 (%2)"
 
1750
 
 
1751
#: dolphinview.cpp:1094
 
1752
msgctxt "@info:status"
 
1753
msgid "Delete operation completed."
 
1754
msgstr "A operação de remoção terminou."
 
1755
 
 
1756
#: dolphinview.cpp:1180
 
1757
msgctxt "@info:status"
 
1758
msgid "The location is empty."
 
1759
msgstr "A localização está em branco."
 
1760
 
 
1761
#: dolphinview.cpp:1182
 
1762
#, kde-format
 
1763
msgctxt "@info:status"
 
1764
msgid "The location '%1' is invalid."
 
1765
msgstr "A localização '%1' é inválida."
 
1766
 
 
1767
#: dolphinviewcontainer.cpp:284
 
1768
msgctxt "@info"
 
1769
msgid "Searching..."
 
1770
msgstr "A procurar..."
 
1771
 
 
1772
#: dolphinviewcontainer.cpp:292
 
1773
msgctxt "@info:progress"
 
1774
msgid "Loading folder..."
 
1775
msgstr "A carregar a pasta..."
 
1776
 
 
1777
#: dolphinviewcontainer.cpp:307
 
1778
msgctxt "@info:status"
 
1779
msgid "No items found."
 
1780
msgstr "Não foram encontrados nenhuns itens."
 
1781
 
 
1782
#: dolphinviewcontainer.cpp:403
 
1783
msgctxt "@info:status"
 
1784
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 
1785
msgstr ""
 
1786
"O Dolphin não suporta páginas Web, pelo que foi invocado o navegador Web"
 
1787
 
 
1788
#: dolphinviewcontainer.cpp:415
 
1789
msgctxt "@info:status"
 
1790
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
 
1791
msgstr ""
 
1792
"O protocolo não é suportado pelo Dolphin; foi invocado o Konqueror em "
 
1793
"alternativa"
 
1794
 
 
1795
#: dolphinviewcontainer.cpp:422
 
1796
msgctxt "@info:status"
 
1797
msgid "Invalid protocol"
 
1798
msgstr "Protocolo inválido"
 
1799
 
 
1800
#: dolphinremoteencoding.cpp:53
 
1801
msgid "Select Remote Charset"
 
1802
msgstr "Seleccionar a Codificação Remota"
 
1803
 
 
1804
#: dolphinremoteencoding.cpp:117
 
1805
msgid "Reload"
 
1806
msgstr "Actualizar"
 
1807
 
 
1808
#: dolphinremoteencoding.cpp:118
 
1809
msgid "Default"
 
1810
msgstr "Predefinição"
 
1811
 
 
1812
#: main.cpp:35
 
1813
msgctxt "@title"
 
1814
msgid "Dolphin"
 
1815
msgstr "Dolphin"
 
1816
 
 
1817
#: main.cpp:37
 
1818
msgctxt "@title"
 
1819
msgid "File Manager"
 
1820
msgstr "Gestor de Ficheiros"
 
1821
 
 
1822
#: main.cpp:39
 
1823
msgctxt "@info:credit"
 
1824
msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
 
1825
msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz"
 
1826
 
 
1827
#: main.cpp:41
 
1828
msgctxt "@info:credit"
 
1829
msgid "Peter Penz"
 
1830
msgstr "Peter Penz"
 
1831
 
 
1832
#: main.cpp:42
 
1833
msgctxt "@info:credit"
 
1834
msgid "Maintainer and developer"
 
1835
msgstr "Manutenção e desenvolvimento"
 
1836
 
 
1837
#: main.cpp:44
 
1838
msgctxt "@info:credit"
 
1839
msgid "David Faure"
 
1840
msgstr "David Faure"
 
1841
 
 
1842
#: main.cpp:45 main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60
 
1843
msgctxt "@info:credit"
 
1844
msgid "Developer"
 
1845
msgstr "desenvolvimento"
 
1846
 
 
1847
#: main.cpp:47
 
1848
msgctxt "@info:credit"
 
1849
msgid "Aaron J. Seigo"
 
1850
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
1851
 
 
1852
#: main.cpp:50
 
1853
msgctxt "@info:credit"
 
1854
msgid "Rafael Fernández López"
 
1855
msgstr "Rafael Fernández López"
 
1856
 
 
1857
#: main.cpp:53
 
1858
msgctxt "@info:credit"
 
1859
msgid "Kevin Ottens"
 
1860
msgstr "Kevin Ottens"
 
1861
 
 
1862
#: main.cpp:56
 
1863
msgctxt "@info:credit"
 
1864
msgid "Holger Freyther"
 
1865
msgstr "Holger Freyther"
 
1866
 
 
1867
#: main.cpp:59
 
1868
msgctxt "@info:credit"
 
1869
msgid "Max Blazejak"
 
1870
msgstr "Max Blazejak"
 
1871
 
 
1872
#: main.cpp:62
 
1873
msgctxt "@info:credit"
 
1874
msgid "Michael Austin"
 
1875
msgstr "Michael Austin"
 
1876
 
 
1877
#: main.cpp:63
 
1878
msgctxt "@info:credit"
 
1879
msgid "Documentation"
 
1880
msgstr "Documentação"
 
1881
 
 
1882
#: main.cpp:73
 
1883
msgctxt "@info:shell"
 
1884
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
 
1885
msgstr "Serão seleccionados os ficheiros e pastas passados como argumentos."
 
1886
 
 
1887
#: main.cpp:75
 
1888
msgctxt "@info:shell"
 
1889
msgid "Document to open"
 
1890
msgstr "Documento a abrir"
 
1891
 
 
1892
#: draganddrophelper.cpp:115
 
1893
msgctxt "@info:status"
 
1894
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 
1895
msgstr "Uma pasta não pode ser largada em si própria"
1755
1896
 
1756
1897
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
1757
1898
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1758
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:236
 
1899
#: rc.cpp:3 rc.cpp:245
1759
1900
msgid "&Edit"
1760
1901
msgstr "&Editar"
1761
1902
 
1762
1903
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
1763
1904
#. i18n: ectx: Menu (selection)
1764
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:239
 
1905
#: rc.cpp:6 rc.cpp:248
1765
1906
msgctxt "@title:menu"
1766
1907
msgid "Selection"
1767
1908
msgstr "Selecção"
1768
1909
 
1769
1910
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
1770
1911
#. i18n: ectx: Menu (view)
1771
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:242
 
1912
#: rc.cpp:9 rc.cpp:251
1772
1913
msgid "&View"
1773
1914
msgstr "&Ver"
1774
1915
 
1775
1916
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
1776
1917
#. i18n: ectx: Menu (go)
1777
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:245
 
1918
#: rc.cpp:12 rc.cpp:254
1778
1919
msgid "&Go"
1779
1920
msgstr "&Ir"
1780
1921
 
1781
1922
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
1782
1923
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1783
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:248
 
1924
#: rc.cpp:15 rc.cpp:257
1784
1925
msgctxt "@title:menu"
1785
1926
msgid "Tools"
1786
1927
msgstr "Ferramentas"
1787
1928
 
1788
1929
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
1789
1930
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1790
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:251
 
1931
#: rc.cpp:18 rc.cpp:260
1791
1932
msgctxt "@title:menu"
1792
1933
msgid "Dolphin Toolbar"
1793
1934
msgstr "Barra do Dolphin"
1794
1935
 
1795
1936
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
1796
1937
#. i18n: ectx: Menu (navigation_bar)
1797
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:230
 
1938
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236
1798
1939
msgctxt "@title:menu"
1799
1940
msgid "Location Bar"
1800
1941
msgstr "Barra de Localização"
1801
1942
 
1802
 
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
 
1943
#. i18n: file: dolphinui.rc:89
1803
1944
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1804
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:233
 
1945
#: rc.cpp:24 rc.cpp:239
1805
1946
msgctxt "@title:menu"
1806
1947
msgid "Main Toolbar"
1807
1948
msgstr "Barra Principal"
1808
1949
 
1809
 
#: rc.cpp:25
 
1950
#. i18n: file: dolphinui.rc:101
 
1951
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
 
1952
#: rc.cpp:27 rc.cpp:242
 
1953
msgctxt "@title:menu"
 
1954
msgid "Search Toolbar"
 
1955
msgstr "Barra de Pesquisa"
 
1956
 
 
1957
#: rc.cpp:28
1810
1958
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1811
1959
msgid "Your names"
1812
1960
msgstr "José Nuno Pires"
1813
1961
 
1814
 
#: rc.cpp:26
 
1962
#: rc.cpp:29
1815
1963
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1816
1964
msgid "Your emails"
1817
1965
msgstr "zepires@gmail.com"
1818
1966
 
1819
1967
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:7
1820
1968
#. i18n: ectx: label, entry (showPreview), group (InformationPanel)
1821
 
#: rc.cpp:29
 
1969
#: rc.cpp:32
1822
1970
msgid "Show preview"
1823
1971
msgstr "Mostrar a antevisão"
1824
1972
 
1825
1973
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:7
1826
1974
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenFiles), group (FoldersPanel)
1827
 
#: rc.cpp:32
 
1975
#: rc.cpp:35
1828
1976
msgid "Show hidden files"
1829
1977
msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos"
1830
1978
 
1834
1982
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
1835
1983
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:9
1836
1984
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (ColumnMode)
1837
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:101
 
1985
#: rc.cpp:38 rc.cpp:71 rc.cpp:158
1838
1986
msgid "Font family"
1839
1987
msgstr "Tipo de letra"
1840
1988
 
1844
1992
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
1845
1993
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:13
1846
1994
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (ColumnMode)
1847
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:65 rc.cpp:104
 
1995
#: rc.cpp:41 rc.cpp:68 rc.cpp:161
1848
1996
msgid "Use system font"
1849
1997
msgstr "Usar o tipo de letra do sistema"
1850
1998
 
1854
2002
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
1855
2003
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:17
1856
2004
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (ColumnMode)
1857
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:71 rc.cpp:107
 
2005
#: rc.cpp:44 rc.cpp:74 rc.cpp:164
1858
2006
msgid "Font size"
1859
2007
msgstr "Tamanho da letra"
1860
2008
 
1864
2012
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
1865
2013
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:21
1866
2014
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (ColumnMode)
1867
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:74 rc.cpp:110
 
2015
#: rc.cpp:47 rc.cpp:77 rc.cpp:167
1868
2016
msgid "Italic"
1869
2017
msgstr "Itálico"
1870
2018
 
1874
2022
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
1875
2023
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:25
1876
2024
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (ColumnMode)
1877
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:77 rc.cpp:113
 
2025
#: rc.cpp:50 rc.cpp:80 rc.cpp:170
1878
2026
msgid "Font weight"
1879
2027
msgstr "Espessura do tipo de letra"
1880
2028
 
1884
2032
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
1885
2033
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:29
1886
2034
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (ColumnMode)
1887
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:89 rc.cpp:116
 
2035
#: rc.cpp:53 rc.cpp:92 rc.cpp:173
1888
2036
msgid "Icon size"
1889
2037
msgstr "Tamanho dos ícones"
1890
2038
 
1894
2042
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
1895
2043
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:33
1896
2044
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (ColumnMode)
1897
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:95 rc.cpp:119
 
2045
#: rc.cpp:56 rc.cpp:98 rc.cpp:176
1898
2046
msgid "Preview size"
1899
2047
msgstr "Tamanho da antevisão"
1900
2048
 
1901
2049
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:37
1902
2050
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
1903
 
#: rc.cpp:56
 
2051
#: rc.cpp:59
1904
2052
msgid "Expandable folders"
1905
2053
msgstr "Pastas expansíveis"
1906
2054
 
1907
2055
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:41
1908
2056
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
1909
 
#: rc.cpp:59
 
2057
#: rc.cpp:62
1910
2058
msgid "Position of columns"
1911
2059
msgstr "Posição das colunas"
1912
2060
 
1913
2061
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:10
1914
2062
#. i18n: ectx: label, entry (Arrangement), group (IconsMode)
1915
 
#: rc.cpp:62
 
2063
#: rc.cpp:65
1916
2064
msgid "Arrangement"
1917
2065
msgstr "Disposição"
1918
2066
 
1919
2067
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:34
1920
2068
#. i18n: ectx: label, entry (ItemHeight), group (IconsMode)
1921
 
#: rc.cpp:80
 
2069
#: rc.cpp:83
1922
2070
msgid "Item height"
1923
2071
msgstr "Altura do item"
1924
2072
 
1925
2073
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:42
1926
2074
#. i18n: ectx: label, entry (ItemWidth), group (IconsMode)
1927
 
#: rc.cpp:83
 
2075
#: rc.cpp:86
1928
2076
msgid "Item width"
1929
2077
msgstr "Largura do item"
1930
2078
 
1931
2079
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:50
1932
2080
#. i18n: ectx: label, entry (GridSpacing), group (IconsMode)
1933
 
#: rc.cpp:86
 
2081
#: rc.cpp:89
1934
2082
msgid "Grid spacing"
1935
2083
msgstr "Espaço na grelha"
1936
2084
 
1937
2085
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:58
1938
2086
#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfTextlines), group (IconsMode)
1939
 
#: rc.cpp:92
 
2087
#: rc.cpp:95
1940
2088
msgid "Number of textlines"
1941
2089
msgstr "Número de linhas de texto"
1942
2090
 
1943
2091
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:7
1944
2092
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
1945
 
#: rc.cpp:98
 
2093
#: rc.cpp:101
1946
2094
msgid "Enabled plugins"
1947
2095
msgstr "'Plugins' activados"
1948
2096
 
1949
 
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:37
1950
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnWidth), group (ColumnMode)
1951
 
#: rc.cpp:122
1952
 
msgid "Column width"
1953
 
msgstr "Largura da coluna"
1954
 
 
1955
2097
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:9
1956
2098
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
1957
 
#: rc.cpp:125
 
2099
#: rc.cpp:104
1958
2100
msgid "Should the URL be editable for the user"
1959
2101
msgstr "Se o URL pode ser editado pelo utilizador"
1960
2102
 
1961
2103
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
1962
2104
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
1963
 
#: rc.cpp:128
 
2105
#: rc.cpp:107
1964
2106
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
1965
2107
msgstr "Modo de completação do texto do Navegador de URL's"
1966
2108
 
1967
2109
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
1968
2110
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
1969
 
#: rc.cpp:131
 
2111
#: rc.cpp:110
1970
2112
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
1971
2113
msgstr ""
1972
2114
"Se a localização completa deverá ser apresentada na barra de localização"
1973
2115
 
1974
2116
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
1975
2117
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
1976
 
#: rc.cpp:134
 
2118
#: rc.cpp:113
1977
2119
msgid "Is the application started the first time"
1978
2120
msgstr "Se é a primeira vez que a aplicação é iniciada"
1979
2121
 
1980
2122
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
1981
2123
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
1982
 
#: rc.cpp:137
 
2124
#: rc.cpp:116
1983
2125
msgid "Home URL"
1984
2126
msgstr "URL de Base"
1985
2127
 
1986
2128
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
1987
2129
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
1988
 
#: rc.cpp:140
 
2130
#: rc.cpp:119
1989
2131
msgid "Split the view into two panes"
1990
2132
msgstr "Divide a janela em duas áreas"
1991
2133
 
1992
2134
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
1993
2135
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
1994
 
#: rc.cpp:143
 
2136
#: rc.cpp:122
1995
2137
msgid "Should the filter bar be shown"
1996
2138
msgstr "Se deve mostrar a barra do filtro"
1997
2139
 
1998
2140
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
1999
2141
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
2000
 
#: rc.cpp:146
 
2142
#: rc.cpp:125
2001
2143
msgid "Should the view properties be used for all directories"
2002
2144
msgstr "Se deve usar propriedades comuns das janelas para todas as pastas"
2003
2145
 
2004
2146
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
2005
2147
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
2006
 
#: rc.cpp:149
 
2148
#: rc.cpp:128
2007
2149
msgid "Browse through archives"
2008
2150
msgstr "Navegar pelos pacotes"
2009
2151
 
2010
2152
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
2011
2153
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
2012
 
#: rc.cpp:152
 
2154
#: rc.cpp:131
2013
2155
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
2014
2156
msgstr "Pedir a confirmação ao fechar as janelas com várias páginas."
2015
2157
 
2016
2158
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
2017
2159
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
2018
 
#: rc.cpp:155
 
2160
#: rc.cpp:134
2019
2161
msgid "Rename inline"
2020
2162
msgstr "Mudar o nome de forma incorporada"
2021
2163
 
2022
2164
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
2023
2165
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
2024
 
#: rc.cpp:158
 
2166
#: rc.cpp:137
2025
2167
msgid "Show selection toggle"
2026
2168
msgstr "Mostrar a comutação da selecção"
2027
2169
 
2028
2170
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
2029
2171
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
2030
 
#: rc.cpp:161
 
2172
#: rc.cpp:140
2031
2173
msgid "Show tooltips"
2032
2174
msgstr "Mostrar as dicas"
2033
2175
 
2034
2176
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
2035
2177
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
2036
 
#: rc.cpp:164
 
2178
#: rc.cpp:143
2037
2179
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2038
2180
msgstr "Mostrar os comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para' no menu de contexto"
2039
2181
 
2040
2182
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
2041
2183
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
2042
 
#: rc.cpp:167
 
2184
#: rc.cpp:146
2043
2185
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
2044
2186
msgstr "O tempo desde o qual estão válidas as propriedades"
2045
2187
 
2046
2188
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:68
2047
2189
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
2048
 
#: rc.cpp:170
 
2190
#: rc.cpp:149
2049
2191
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
2050
2192
msgstr "Usar pastas de expansão automática para todos os tipos de vistas"
2051
2193
 
2052
2194
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
2053
2195
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
2054
 
#: rc.cpp:173
 
2196
#: rc.cpp:152
2055
2197
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
2056
2198
msgstr "Mostrar a barra de ampliação na barra de estado"
2057
2199
 
2058
2200
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
2059
2201
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
2060
 
#: rc.cpp:176
 
2202
#: rc.cpp:155
2061
2203
msgid "Show the space information in the statusbar"
2062
2204
msgstr "Mostrar a informação do espaço na barra de estado"
2063
2205
 
 
2206
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:37
 
2207
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnWidth), group (ColumnMode)
 
2208
#: rc.cpp:179
 
2209
msgid "Column width"
 
2210
msgstr "Largura da coluna"
 
2211
 
2064
2212
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
2065
2213
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenFiles), group (Settings)
2066
 
#: rc.cpp:179
 
2214
#: rc.cpp:182
2067
2215
msgctxt "@label"
2068
2216
msgid "Show hidden files"
2069
2217
msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos"
2070
2218
 
2071
2219
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
2072
2220
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenFiles), group (Settings)
2073
 
#: rc.cpp:182
 
2221
#: rc.cpp:185
2074
2222
msgctxt "@info:whatsthis"
2075
2223
msgid ""
2076
2224
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
2081
2229
 
2082
2230
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
2083
2231
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
2084
 
#: rc.cpp:185
 
2232
#: rc.cpp:188
2085
2233
msgctxt "@label"
2086
2234
msgid "View Mode"
2087
2235
msgstr "Modo de Visualização"
2088
2236
 
2089
2237
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
2090
2238
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
2091
 
#: rc.cpp:188
 
2239
#: rc.cpp:191
2092
2240
msgctxt "@info:whatsthis"
2093
2241
msgid ""
2094
2242
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
2099
2247
 
2100
2248
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:27
2101
2249
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPreview), group (Dolphin)
2102
 
#: rc.cpp:191
 
2250
#: rc.cpp:194
2103
2251
msgctxt "@label"
2104
2252
msgid "Show preview"
2105
2253
msgstr "Mostrar a antevisão"
2106
2254
 
2107
2255
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:28
2108
2256
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPreview), group (Dolphin)
2109
 
#: rc.cpp:194
 
2257
#: rc.cpp:197
2110
2258
msgctxt "@info:whatsthis"
2111
2259
msgid ""
2112
2260
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
2117
2265
 
2118
2266
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:33
2119
2267
#. i18n: ectx: label, entry (CategorizedSorting), group (Dolphin)
2120
 
#: rc.cpp:197
 
2268
#: rc.cpp:200
2121
2269
msgctxt "@label"
2122
2270
msgid "Categorized Sorting"
2123
2271
msgstr "Ordenação por Categorias"
2124
2272
 
2125
2273
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:34
2126
2274
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CategorizedSorting), group (Dolphin)
2127
 
#: rc.cpp:200
 
2275
#: rc.cpp:203
2128
2276
msgctxt "@info:whatsthis"
2129
2277
msgid ""
2130
2278
"When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
2135
2283
 
2136
2284
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:39
2137
2285
#. i18n: ectx: label, entry (Sorting), group (Dolphin)
2138
 
#: rc.cpp:203
 
2286
#: rc.cpp:206
2139
2287
msgctxt "@label"
2140
2288
msgid "Sort files by"
2141
2289
msgstr "Ordenar os ficheiros por"
2142
2290
 
2143
2291
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:40
2144
2292
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sorting), group (Dolphin)
2145
 
#: rc.cpp:206
 
2293
#: rc.cpp:209
2146
2294
msgctxt "@info:whatsthis"
2147
2295
msgid ""
2148
2296
"This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
2153
2301
 
2154
2302
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:47
2155
2303
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
2156
 
#: rc.cpp:209
 
2304
#: rc.cpp:212
2157
2305
msgctxt "@label"
2158
2306
msgid "Order in which to sort files"
2159
2307
msgstr "A ordem pela qual organizar os ficheiros"
2160
2308
 
2161
2309
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:54
2162
2310
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
2163
 
#: rc.cpp:212
 
2311
#: rc.cpp:215
2164
2312
msgctxt "@label"
2165
2313
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
2166
2314
msgstr "Mostrar as pastas primeiro ao ordenar os ficheiros e pastas"
2167
2315
 
2168
2316
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:59
2169
2317
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
2170
 
#: rc.cpp:215
 
2318
#: rc.cpp:218
2171
2319
msgctxt "@label"
2172
2320
msgid "Additional information"
2173
2321
msgstr "Informação adicional"
2174
2322
 
2175
2323
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:64
2176
2324
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
2177
 
#: rc.cpp:218
 
2325
#: rc.cpp:221
2178
2326
msgctxt "@label"
2179
2327
msgid "Properties last changed"
2180
2328
msgstr "Última alteração das propriedades"
2181
2329
 
2182
2330
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:65
2183
2331
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
2184
 
#: rc.cpp:221
 
2332
#: rc.cpp:224
2185
2333
msgctxt "@info:whatsthis"
2186
2334
msgid "The last time these properties were changed by the user."
2187
2335
msgstr "A última vez que estas propriedades foram alteradas pelo utilizador."
2188
2336
 
2189
2337
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:7
2190
2338
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2191
 
#: rc.cpp:224
 
2339
#: rc.cpp:227
2192
2340
msgid "Location"
2193
2341
msgstr "Localização"
2194
2342
 
2195
2343
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:11
2196
2344
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2197
 
#: rc.cpp:227
 
2345
#: rc.cpp:230
2198
2346
msgid "What"
2199
2347
msgstr "O quê"
 
2348
 
 
2349
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:15
 
2350
#. i18n: ectx: label, entry (Criteria), group (Search)
 
2351
#: rc.cpp:233
 
2352
msgid "Criteria"
 
2353
msgstr "Critério"