91
91
msgid "Show Hidden Files"
92
92
msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos"
94
#: settings/detailsviewsettingspage.cpp:68
95
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:76
96
#: settings/columnviewsettingspage.cpp:68
97
msgctxt "@title:group"
101
#: settings/detailsviewsettingspage.cpp:71
102
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:79
103
#: settings/columnviewsettingspage.cpp:71
104
msgctxt "@label:listbox"
106
msgstr "Tipo de Letra:"
108
#: settings/detailsviewsettingspage.cpp:80
109
msgctxt "@option:check"
110
msgid "Expandable folders"
111
msgstr "Pastas expansíveis"
113
#: settings/servicessettingspage.cpp:55
114
msgctxt "@label:textbox"
115
msgid "Select which services should be shown in the context menu."
116
msgstr "Configurar os serviços que deverão aparecer no menu de contexto."
118
#: settings/servicessettingspage.cpp:65
119
msgctxt "@action:button"
120
msgid "Download New Services..."
121
msgstr "Obter Serviços Novos..."
123
#: settings/servicessettingspage.cpp:70
124
msgctxt "@title:group"
125
msgid "Version Control Systems"
126
msgstr "Sistemas de Controlo de Versões"
128
#: settings/servicessettingspage.cpp:118
131
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
134
"O Dolphin terá de ser reiniciado para aplicar a configuração actualizada dos "
135
"sistemas de controlo de versões."
137
#: settings/servicessettingspage.cpp:167
139
msgctxt "@item:inmenu"
143
#: settings/startupsettingspage.cpp:58
144
msgctxt "@title:group"
146
msgstr "Pasta Pessoal"
148
#: settings/startupsettingspage.cpp:63
149
msgctxt "@label:textbox"
151
msgstr "Localização:"
153
#: settings/startupsettingspage.cpp:74
154
msgctxt "@action:button"
155
msgid "Use Current Location"
156
msgstr "Usar a Localização Actual"
158
#: settings/startupsettingspage.cpp:77
159
msgctxt "@action:button"
160
msgid "Use Default Location"
161
msgstr "Usar a Localização Predefinida"
163
#: settings/startupsettingspage.cpp:86
164
msgctxt "@option:check Startup Settings"
165
msgid "Split view mode"
166
msgstr "Modo da janela dividida"
168
#: settings/startupsettingspage.cpp:87
169
msgctxt "@option:check Startup Settings"
170
msgid "Editable location bar"
171
msgstr "Barra de localização editável"
173
#: settings/startupsettingspage.cpp:88
174
msgctxt "@option:check Startup Settings"
175
msgid "Show full path inside location bar"
176
msgstr "Mostrar a localização completa na barra de localização"
178
#: settings/startupsettingspage.cpp:89
179
msgctxt "@option:check Startup Settings"
180
msgid "Show filter bar"
181
msgstr "Mostrar a barra do filtro"
183
#: settings/startupsettingspage.cpp:122
186
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
189
"A localização da pasta pessoal é inválida ou não existe; como tal, não será "
192
#: settings/iconsizegroupbox.cpp:35
193
msgctxt "@title:group"
195
msgstr "Tamanho dos Ícones"
197
#: settings/iconsizegroupbox.cpp:39
198
msgctxt "@label:listbox"
200
msgstr "Predefinido:"
202
#: settings/iconsizegroupbox.cpp:46
203
msgctxt "@label:listbox"
207
#: settings/iconsizegroupbox.cpp:109 statusbar/dolphinstatusbar.cpp:373
209
msgctxt "@info:tooltip"
210
msgid "Size: 1 pixel"
211
msgid_plural "Size: %1 pixels"
212
msgstr[0] "Tamanho: 1 pixel"
213
msgstr[1] "Tamanho: %1 pixels"
215
#: settings/previewssettingspage.cpp:62
216
msgctxt "@title:group"
217
msgid "Show previews for"
218
msgstr "Mostrar as antevisões para"
220
#: settings/previewssettingspage.cpp:74
221
msgctxt "@title:group"
222
msgid "Do not create previews for"
223
msgstr "Não criar as antevisões para"
225
#: settings/previewssettingspage.cpp:77
226
msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
227
msgid "Local files above:"
228
msgstr "Ficheiros locais maiores que:"
230
#: settings/previewssettingspage.cpp:87
231
msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
232
msgid "Remote files above:"
233
msgstr "Ficheiros remotos maiores que:"
235
#: settings/contextmenusettingspage.cpp:42
236
msgctxt "@option:check"
237
msgid "Show 'Delete' command"
238
msgstr "Mostrar o comando 'Apagar'"
240
#: settings/contextmenusettingspage.cpp:45
241
msgctxt "@option:check"
242
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
243
msgstr "Mostrar os comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para'"
245
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:83
246
msgctxt "@label:textbox"
247
msgid "Number of lines:"
248
msgstr "Número de linhas:"
250
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:89
251
#: settings/columnviewsettingspage.cpp:75
252
msgctxt "@label:listbox"
254
msgstr "Tamanho do texto:"
256
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:91
257
#: settings/columnviewsettingspage.cpp:77
258
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
262
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:92
263
#: settings/columnviewsettingspage.cpp:78
264
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
268
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:93
269
#: settings/columnviewsettingspage.cpp:79
270
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
274
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:94
275
#: settings/columnviewsettingspage.cpp:80
276
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
280
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:106
281
msgctxt "@title:group"
285
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:109
286
msgctxt "@label:listbox"
290
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:111
291
msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
295
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:112
296
msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
300
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:115
301
msgctxt "@label:listbox"
302
msgid "Grid spacing:"
303
msgstr "Espaço na grelha:"
305
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:117
306
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
310
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:118
311
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
315
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:119
316
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
320
#: settings/iconsviewsettingspage.cpp:120
321
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
325
#: settings/dolphinfontrequester.cpp:40
326
msgctxt "@item:inlistbox Font"
328
msgstr "Tipo de Letra do Sistema"
330
#: settings/dolphinfontrequester.cpp:41
331
msgctxt "@item:inlistbox Font"
333
msgstr "Tipo de Letra Personalizado"
335
#: settings/dolphinfontrequester.cpp:45
336
msgctxt "@action:button Choose font"
340
#: settings/statusbarsettingspage.cpp:40
341
msgctxt "@option:check"
342
msgid "Show zoom slider"
343
msgstr "Mostrar a barra de ampliação"
345
#: settings/statusbarsettingspage.cpp:43
346
msgctxt "@option:check"
347
msgid "Show space information"
348
msgstr "Mostrar a informação do espaço"
350
#: settings/viewsettingspage.cpp:46 kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59
355
#: settings/viewsettingspage.cpp:51 kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:64
360
#: settings/viewsettingspage.cpp:56 kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:69
365
#: settings/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
366
msgctxt "@title:window"
367
msgid "Configure Shown Data"
368
msgstr "Configurar os Dados Apresentados"
370
#: settings/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
371
msgctxt "@label::textbox"
372
msgid "Select which data should be shown"
373
msgstr "Seleccionar os dados que deverão ser apresentados"
94
375
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
95
376
msgctxt "@title:window"
96
377
msgid "Dolphin Preferences"
144
425
msgid "Folders: %1"
145
426
msgstr "Pastas: %1"
147
#: settings/additionalinfodialog.cpp:36
428
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
148
429
msgctxt "@title:window"
149
430
msgid "Additional Information"
150
431
msgstr "Informação Adicional"
152
#: settings/additionalinfodialog.cpp:46
433
#: settings/additionalinfodialog.cpp:45
154
435
msgid "Select which additional information should be shown."
155
436
msgstr "Seleccionar os dados adicionais que deverão ser apresentados."
157
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:79
438
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
158
439
msgctxt "@title:window"
159
440
msgid "View Properties"
160
441
msgstr "Propriedades da Janela"
162
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
443
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
163
444
msgctxt "@title:group"
164
445
msgid "Properties"
165
446
msgstr "Propriedades"
167
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
448
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
168
449
msgctxt "@label:listbox"
169
450
msgid "View mode:"
170
451
msgstr "Modo de visualização:"
453
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
454
msgctxt "@item:inlistbox"
172
458
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
173
459
msgctxt "@item:inlistbox"
177
463
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
178
464
msgctxt "@item:inlistbox"
182
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
183
msgctxt "@item:inlistbox"
187
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
468
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
188
469
msgctxt "@label:listbox"
190
471
msgstr "Ordenação:"
192
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:107
473
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:106
193
474
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
194
475
msgid "Ascending"
195
476
msgstr "Ascendente"
197
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:108
478
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:107
198
479
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
199
480
msgid "Descending"
200
481
msgstr "Descendente"
202
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
483
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
203
484
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
205
486
msgstr "Pelo Nome"
207
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
488
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
208
489
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
210
491
msgstr "Pelo Tamanho"
212
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
493
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
213
494
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
215
496
msgstr "Pela Data"
217
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
498
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
218
499
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
219
500
msgid "By Permissions"
220
501
msgstr "Pelas Permissões"
222
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
503
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
223
504
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
225
506
msgstr "Pelo Dono"
227
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116
508
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
228
509
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
230
511
msgstr "Pelo Grupo"
232
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
513
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116
233
514
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
235
516
msgstr "Pelo Tipo"
237
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:127
518
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:126
238
519
msgctxt "@option:check"
239
520
msgid "Show folders first"
240
521
msgstr "Mostrar primeiro as pastas"
523
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:127
524
msgctxt "@option:check"
526
msgstr "Mostrar a antevisão"
242
528
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:128
243
529
msgctxt "@option:check"
245
msgstr "Mostrar a antevisão"
247
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:129
248
msgctxt "@option:check"
249
530
msgid "Show in groups"
250
531
msgstr "Mostrar por grupos"
252
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:130
533
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:129
253
534
msgctxt "@option:check"
254
535
msgid "Show hidden files"
255
536
msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos"
257
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
538
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
258
539
msgctxt "@action:button"
259
540
msgid "Additional Information"
260
541
msgstr "Informação Adicional"
262
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
543
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
263
544
msgctxt "@title:group"
264
545
msgid "Apply View Properties To"
265
546
msgstr "Aplicar as Propriedades da Janela à"
267
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
548
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:182
268
549
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
269
550
msgid "Current folder"
270
551
msgstr "Pasta actual"
272
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
553
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185
273
554
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
274
555
msgid "Current folder including all sub-folders"
275
556
msgstr "Pasta actual, incluindo todas as sub-pastas"
277
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
558
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:187
278
559
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
279
560
msgid "All folders"
280
561
msgstr "Todas as pastas"
282
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
563
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:199
283
564
msgctxt "@option:check"
284
565
msgid "Use these view properties as default"
285
566
msgstr "Usar estas propriedades das janelas por omissão"
287
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:338
568
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:337
290
571
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
301
582
"As propriedades das janelas de todas as pastas serão alteradas. Deseja "
304
#: settings/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
305
msgctxt "@title:window"
306
msgid "Configure Shown Data"
307
msgstr "Configurar os Dados Apresentados"
309
#: settings/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
310
msgctxt "@label::textbox"
311
msgid "Select which data should be shown"
312
msgstr "Seleccionar os dados que deverão ser apresentados"
314
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:55
315
msgctxt "@label:textbox"
316
msgid "Select which services should be shown in the context menu."
317
msgstr "Configurar os serviços que deverão aparecer no menu de contexto."
319
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:65
320
msgctxt "@action:button"
321
msgid "Download New Services..."
322
msgstr "Obter Serviços Novos..."
324
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:70
325
msgctxt "@title:group"
326
msgid "Version Control Systems"
327
msgstr "Sistemas de Controlo de Versões"
329
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:118
332
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
335
"O Dolphin terá de ser reiniciado para aplicar a configuração actualizada dos "
336
"sistemas de controlo de versões."
338
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:167
340
msgctxt "@item:inmenu"
344
#: settings/viewmodes/detailsviewsettingspage.cpp:70
345
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:77
346
#: settings/viewmodes/columnviewsettingspage.cpp:70
347
msgctxt "@title:group"
351
#: settings/viewmodes/detailsviewsettingspage.cpp:73
352
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:80
353
#: settings/viewmodes/columnviewsettingspage.cpp:73
354
msgctxt "@label:listbox"
356
msgstr "Tipo de Letra:"
358
#: settings/viewmodes/detailsviewsettingspage.cpp:82
359
msgctxt "@option:check"
360
msgid "Expandable folders"
361
msgstr "Pastas expansíveis"
363
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:40
364
msgctxt "@item:inlistbox Font"
366
msgstr "Tipo de Letra do Sistema"
368
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41
369
msgctxt "@item:inlistbox Font"
371
msgstr "Tipo de Letra Personalizado"
373
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:45
374
msgctxt "@action:button Choose font"
378
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:84
379
msgctxt "@label:textbox"
380
msgid "Number of lines:"
381
msgstr "Número de linhas:"
383
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:90
384
#: settings/viewmodes/columnviewsettingspage.cpp:77
385
msgctxt "@label:listbox"
387
msgstr "Tamanho do texto:"
389
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:92
390
#: settings/viewmodes/columnviewsettingspage.cpp:79
391
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
395
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:93
396
#: settings/viewmodes/columnviewsettingspage.cpp:80
397
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
401
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:94
402
#: settings/viewmodes/columnviewsettingspage.cpp:81
403
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
407
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:95
408
#: settings/viewmodes/columnviewsettingspage.cpp:82
409
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
413
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:107
414
msgctxt "@title:group"
418
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:110
419
msgctxt "@label:listbox"
423
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:112
424
msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
428
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:113
429
msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
433
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:116
434
msgctxt "@label:listbox"
435
msgid "Grid spacing:"
436
msgstr "Espaço na grelha:"
438
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:118
439
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
443
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:119
444
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
448
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:120
449
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
453
#: settings/viewmodes/iconsviewsettingspage.cpp:121
454
msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
458
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
459
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59
464
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
465
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:64
470
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:56
471
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:69
476
#: settings/viewmodes/iconsizegroupbox.cpp:35
477
msgctxt "@title:group"
479
msgstr "Tamanho dos Ícones"
481
#: settings/viewmodes/iconsizegroupbox.cpp:39
482
msgctxt "@label:listbox"
484
msgstr "Predefinido:"
486
#: settings/viewmodes/iconsizegroupbox.cpp:46
487
msgctxt "@label:listbox"
491
#: settings/viewmodes/iconsizegroupbox.cpp:109
492
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:373
494
msgctxt "@info:tooltip"
495
msgid "Size: 1 pixel"
496
msgid_plural "Size: %1 pixels"
497
msgstr[0] "Tamanho: 1 pixel"
498
msgstr[1] "Tamanho: %1 pixels"
500
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
501
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
502
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
504
msgstr "Comportamento"
506
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
507
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
508
msgctxt "@title:tab Previews settings"
512
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
513
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
514
msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
516
msgstr "Menu de Contexto"
518
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:49
519
msgctxt "@title:group"
523
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
524
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
525
msgid "Single-click to open files and folders"
526
msgstr "'Click' simples para abrir os ficheiros e pastas"
528
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:55
529
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
530
msgid "Double-click to open files and folders"
531
msgstr "Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas"
533
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:62
534
msgctxt "@option:check"
535
msgid "Open archives as folder"
536
msgstr "Abrir os pacotes como pastas"
538
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:65
539
msgctxt "option:check"
540
msgid "Open folders during drag operations"
541
msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrasto"
543
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:59
544
msgctxt "@title:group"
546
msgstr "Pasta Pessoal"
548
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:64
549
msgctxt "@label:textbox"
551
msgstr "Localização:"
553
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:75
554
msgctxt "@action:button"
555
msgid "Use Current Location"
556
msgstr "Usar a Localização Actual"
558
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
559
msgctxt "@action:button"
560
msgid "Use Default Location"
561
msgstr "Usar a Localização Predefinida"
563
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
564
msgctxt "@option:check Startup Settings"
565
msgid "Split view mode"
566
msgstr "Modo da janela dividida"
568
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88
569
msgctxt "@option:check Startup Settings"
570
msgid "Editable location bar"
571
msgstr "Barra de localização editável"
573
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89
574
msgctxt "@option:check Startup Settings"
575
msgid "Show full path inside location bar"
576
msgstr "Mostrar a localização completa na barra de localização"
578
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
579
msgctxt "@option:check Startup Settings"
580
msgid "Show filter bar"
581
msgstr "Mostrar a barra do filtro"
583
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:123
586
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
589
"A localização da pasta pessoal é inválida ou não existe; como tal, não será "
592
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
593
msgctxt "@title:group"
594
msgid "Show previews for"
595
msgstr "Mostrar as antevisões para"
597
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:75
598
msgctxt "@title:group"
599
msgid "Do not create previews for"
600
msgstr "Não criar as antevisões para"
602
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:78
603
msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
604
msgid "Local files above:"
605
msgstr "Ficheiros locais maiores que:"
607
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:88
608
msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
609
msgid "Remote files above:"
610
msgstr "Ficheiros remotos maiores que:"
612
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:42
613
msgctxt "@option:check"
614
msgid "Show zoom slider"
615
msgstr "Mostrar a barra de ampliação"
617
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:45
618
msgctxt "@option:check"
619
msgid "Show space information"
620
msgstr "Mostrar a informação do espaço"
622
#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:43
623
msgctxt "@option:check"
624
msgid "Show 'Delete' command"
625
msgstr "Mostrar o comando 'Apagar'"
627
#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:46
628
msgctxt "@option:check"
629
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
630
msgstr "Mostrar os comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para'"
632
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
633
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
635
msgstr "Barra de Estado"
637
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58
585
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:58
638
586
msgctxt "@title:group"
639
587
msgid "View Properties"
640
588
msgstr "Propriedades da Janela"
642
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:61
590
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:61
643
591
msgctxt "@option:radio"
644
592
msgid "Remember view properties for each folder"
645
593
msgstr "Recordar as propriedades da janela de cada pasta"
647
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:64
595
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:64
648
596
msgctxt "@option:radio"
649
597
msgid "Use common view properties for all folders"
650
598
msgstr "Usar propriedades comuns das janelas para todas as pastas"
652
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:72
600
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:72
653
601
msgctxt "@title:group"
654
602
msgid "Ask For Confirmation When"
655
603
msgstr "Pedir a Confirmação Ao"
657
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
605
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:75
658
606
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
659
607
msgid "Moving files or folders to trash"
660
608
msgstr "Enviar os ficheiros ou pastas para o lixo"
662
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
610
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:78
663
611
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
664
612
msgid "Deleting files or folders"
665
613
msgstr "Apagar os ficheiros ou pastas"
667
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:81
615
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:81
668
616
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
669
617
msgid "Closing windows with multiple tabs"
670
618
msgstr "Fechar janelas com várias páginas"
672
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
620
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:90
673
621
msgctxt "@option:check"
674
622
msgid "Rename inline"
675
623
msgstr "Mudar o nome de forma incorporada"
677
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97
625
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:97
678
626
msgctxt "@option:check"
679
627
msgid "Show tooltips"
680
628
msgstr "Mostrar as dicas"
682
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:109
630
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:109
683
631
msgctxt "@option:check"
684
632
msgid "Show selection marker"
685
633
msgstr "Mostrar o marcador de selecção"
687
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:113
635
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:113
688
636
msgctxt "option:check"
689
637
msgid "Natural sorting of items"
690
638
msgstr "Ordenação natural dos itens"
692
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:183
640
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:183
693
641
msgctxt "@action:button"
694
642
msgid "Configure..."
695
643
msgstr "Configurar..."
697
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:194
645
#: settings/behaviorsettingspage.cpp:194
698
646
msgctxt "@label::textbox"
699
647
msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
700
648
msgstr "Seleccionar os dados que deverão ser apresentados nas dicas."
702
#: search/dolphinsearchbox.cpp:235
703
msgctxt "@info:tooltip"
704
msgid "Quit searching"
705
msgstr "Parar a procura"
707
#: search/dolphinsearchbox.cpp:239
708
msgctxt "@label:textbox"
712
#: search/dolphinsearchbox.cpp:259
713
msgctxt "action:button"
650
#: settings/navigationsettingspage.cpp:49
651
msgctxt "@title:group"
655
#: settings/navigationsettingspage.cpp:52
656
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
657
msgid "Single-click to open files and folders"
658
msgstr "'Click' simples para abrir os ficheiros e pastas"
660
#: settings/navigationsettingspage.cpp:55
661
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
662
msgid "Double-click to open files and folders"
663
msgstr "Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas"
665
#: settings/navigationsettingspage.cpp:62
666
msgctxt "@option:check"
667
msgid "Open archives as folder"
668
msgstr "Abrir os pacotes como pastas"
670
#: settings/navigationsettingspage.cpp:65
671
msgctxt "option:check"
672
msgid "Open folders during drag operations"
673
msgstr "Abrir as pastas durante as operações de arrasto"
675
#: settings/generalsettingspage.cpp:48 kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
676
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
678
msgstr "Comportamento"
680
#: settings/generalsettingspage.cpp:53 kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
681
msgctxt "@title:tab Previews settings"
685
#: settings/generalsettingspage.cpp:58 kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
686
msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
688
msgstr "Menu de Contexto"
690
#: settings/generalsettingspage.cpp:63
691
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
693
msgstr "Barra de Estado"
695
#: search/searchcriterionvalue.cpp:130
697
msgid "No Tags Available"
698
msgstr "Sem Marcas Disponíveis"
700
#: search/searchcriterionvalue.cpp:150
705
#: search/searchcriterionvalue.cpp:151
710
#: search/searchcriterionvalue.cpp:152
715
#: search/searchcriterionvalue.cpp:153
720
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:62
723
msgstr "Em todo o lado"
725
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:63
714
727
msgid "From Here"
715
msgstr "A Partir Daqui"
717
#: search/dolphinsearchbox.cpp:263
718
msgctxt "action:button"
720
msgstr "Em Todo o Lado"
722
#: search/dolphinsearchbox.cpp:272
723
msgctxt "action:button"
725
msgstr "Nome do Ficheiro"
727
#: search/dolphinsearchbox.cpp:276
728
msgctxt "action:button"
732
#: search/dolphinsearchbox.cpp:373
735
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
737
msgid "Query Results from '%1'"
738
msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'"
740
#: search/filters/ratingsearchfilterwidget.cpp:86
741
msgctxt "@title:group"
743
msgstr "Classificação"
745
#: search/filters/tagsearchfilterwidget.cpp:69
746
msgctxt "@title:group"
750
#: search/filters/datesearchfilterwidget.cpp:47
751
msgctxt "@action:button"
730
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:69
735
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:70
740
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:71
745
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:72
748
msgstr "Nomes dos Ficheiros"
750
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:106
755
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:114
760
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:125
762
msgid "Add search option"
763
msgstr "Adicionar uma opção de pesquisa"
765
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:132
766
msgctxt "@action:button"
770
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:133
772
msgid "Start searching"
773
msgstr "Iniciar a procura"
775
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:140
776
#: search/searchoptiondialogbox.cpp:46
777
msgctxt "@action:button"
781
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:141
783
msgid "Save search options"
784
msgstr "Gravar as opções de pesquisa"
786
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:148
787
msgctxt "@action:button"
791
#: search/dolphinsearchoptionsconfigurator.cpp:149
793
msgid "Close search options"
794
msgstr "Fechar as opções de pesquisa"
796
#: search/searchcriterionselector.cpp:65
798
msgid "Remove search option"
799
msgstr "Remover a opção de procura"
801
#: search/searchcriterionselector.cpp:165
806
#: search/searchcriterionselector.cpp:166
808
msgid "Greater Than or Equal to"
809
msgstr "Maior ou Igual a"
811
#: search/searchcriterionselector.cpp:167
816
#: search/searchcriterionselector.cpp:168
818
msgid "Less Than or Equal to"
819
msgstr "Menor ou Igual a"
821
#: search/searchcriterionselector.cpp:172
826
#: search/searchcriterionselector.cpp:173
755
#: search/filters/datesearchfilterwidget.cpp:48
756
msgctxt "@action:button"
760
#: search/filters/datesearchfilterwidget.cpp:49
761
msgctxt "@action:button"
831
#: search/searchcriterionselector.cpp:174
762
833
msgid "This Week"
763
834
msgstr "Esta Semana"
765
#: search/filters/datesearchfilterwidget.cpp:50
766
msgctxt "@action:button"
836
#: search/searchcriterionselector.cpp:175
767
838
msgid "This Month"
768
839
msgstr "Este Mês"
770
#: search/filters/datesearchfilterwidget.cpp:51
771
msgctxt "@action:button"
841
#: search/searchcriterionselector.cpp:176
772
843
msgid "This Year"
773
844
msgstr "Este Ano"
775
#: search/filters/datesearchfilterwidget.cpp:68
776
msgctxt "@title:group"
846
#: search/searchcriterionselector.cpp:183
851
#: search/searchcriterionselector.cpp:192
852
msgctxt "@label Any (file size)"
856
#: search/searchcriterionselector.cpp:196
861
#: search/searchcriterionselector.cpp:205
862
msgctxt "@label All (tags)"
866
#: search/searchcriterionselector.cpp:206
871
#: search/searchcriterionselector.cpp:209
874
msgstr "Diferente de"
876
#: search/searchcriterionselector.cpp:215
881
#: search/searchcriterionselector.cpp:224
882
msgctxt "@label Any (rating)"
886
#: search/searchcriterionselector.cpp:228
889
msgstr "Classificação:"
891
#: search/searchoptiondialogbox.cpp:32
896
#: search/searchoptiondialogbox.cpp:43
897
msgctxt "@title:window"
898
msgid "Save Search Options"
899
msgstr "Gravar as Opções de Pesquisa"
901
#: search/dolphinsearchbox.cpp:65
902
msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
906
#: search/dolphinsearchbox.cpp:248
907
msgctxt "@label:textbox"
911
#: versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:188
912
msgctxt "@info:status"
913
msgid "Update of version information failed."
914
msgstr "A actualização da informação da versão foi mal-sucedida."
916
#: versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
917
msgctxt "@info:status"
918
msgid "Updating version information..."
919
msgstr "A actualizar a informação da versão..."
780
921
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:80 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:93
781
922
msgctxt "@info:status"
891
1077
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
892
1078
msgstr "Retirar a selecção de todos os itens correspondentes a este padrão:"
894
#: dolphincontextmenu.cpp:121
1081
msgctxt "@info:tooltip"
1082
msgid "Hide Filter Bar"
1083
msgstr "Esconder a Barra do Filtro"
1086
msgctxt "@label:textbox"
1090
#: dolphincontextmenu.cpp:119
895
1091
msgctxt "@action:inmenu"
896
1092
msgid "Empty Trash"
897
1093
msgstr "Esvaziar o Lixo"
899
#: dolphincontextmenu.cpp:127 dolphincontextmenu.cpp:304
1095
#: dolphincontextmenu.cpp:125 dolphincontextmenu.cpp:302
900
1096
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
901
1097
msgid "Add to Places"
902
1098
msgstr "Adicionar aos Locais"
904
#: dolphincontextmenu.cpp:141
1100
#: dolphincontextmenu.cpp:139
906
1102
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
907
1103
msgstr "Deseja mesmo esvaziar o Lixo? Todos os itens serão removidos."
909
#: dolphincontextmenu.cpp:145
1105
#: dolphincontextmenu.cpp:143
910
1106
msgctxt "@action:button"
911
1107
msgid "Empty Trash"
912
1108
msgstr "Esvaziar o Lixo"
914
#: dolphincontextmenu.cpp:154
1110
#: dolphincontextmenu.cpp:152
915
1111
msgctxt "@label"
919
#: dolphincontextmenu.cpp:170
1115
#: dolphincontextmenu.cpp:168
920
1116
msgctxt "@action:inmenu"
924
#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1332
1120
#: dolphincontextmenu.cpp:199 dolphinmainwindow.cpp:1371
925
1121
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
926
1122
msgid "Create New"
927
1123
msgstr "Criar um Novo"
929
#: dolphincontextmenu.cpp:220
1125
#: dolphincontextmenu.cpp:218
930
1126
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
931
1127
msgid "Add to Places"
932
1128
msgstr "Adicionar aos Locais"
934
#: dolphincontextmenu.cpp:286
1130
#: dolphincontextmenu.cpp:284
935
1131
msgctxt "@title:menu"
936
1132
msgid "View Mode"
937
1133
msgstr "Modo de Visualização"
939
#: dolphincontextmenu.cpp:408
1135
#: dolphincontextmenu.cpp:406
940
1136
msgctxt "@action:inmenu"
941
1137
msgid "Paste Into Folder"
942
1138
msgstr "Colar na Pasta"
952
msgstr "Gestor de Ficheiros"
955
msgctxt "@info:credit"
956
msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
957
msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz"
960
msgctxt "@info:credit"
965
msgctxt "@info:credit"
966
msgid "Maintainer and developer"
967
msgstr "Manutenção e desenvolvimento"
970
msgctxt "@info:credit"
974
#: main.cpp:45 main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60
975
msgctxt "@info:credit"
977
msgstr "desenvolvimento"
980
msgctxt "@info:credit"
981
msgid "Aaron J. Seigo"
982
msgstr "Aaron J. Seigo"
985
msgctxt "@info:credit"
986
msgid "Rafael Fernández López"
987
msgstr "Rafael Fernández López"
990
msgctxt "@info:credit"
992
msgstr "Kevin Ottens"
995
msgctxt "@info:credit"
996
msgid "Holger Freyther"
997
msgstr "Holger Freyther"
1000
msgctxt "@info:credit"
1001
msgid "Max Blazejak"
1002
msgstr "Max Blazejak"
1005
msgctxt "@info:credit"
1006
msgid "Michael Austin"
1007
msgstr "Michael Austin"
1010
msgctxt "@info:credit"
1011
msgid "Documentation"
1012
msgstr "Documentação"
1015
msgctxt "@info:shell"
1016
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
1017
msgstr "Serão seleccionados os ficheiros e pastas passados como argumentos."
1020
msgctxt "@info:shell"
1021
msgid "Document to open"
1022
msgstr "Documento a abrir"
1024
#: dolphinmainwindow.cpp:231
1140
#: dolphinmainwindow.cpp:239
1025
1141
msgctxt "@info:status"
1026
1142
msgid "Successfully copied."
1027
1143
msgstr "Copiado com sucesso."
1029
#: dolphinmainwindow.cpp:235
1145
#: dolphinmainwindow.cpp:243
1030
1146
msgctxt "@info:status"
1031
1147
msgid "Successfully moved."
1032
1148
msgstr "Movido com sucesso."
1034
#: dolphinmainwindow.cpp:239
1150
#: dolphinmainwindow.cpp:247
1035
1151
msgctxt "@info:status"
1036
1152
msgid "Successfully linked."
1037
1153
msgstr "Ligação criada com sucesso."
1039
#: dolphinmainwindow.cpp:243
1155
#: dolphinmainwindow.cpp:251
1040
1156
msgctxt "@info:status"
1041
1157
msgid "Successfully moved to trash."
1042
1158
msgstr "Enviado com sucesso para o lixo."
1044
#: dolphinmainwindow.cpp:247
1160
#: dolphinmainwindow.cpp:255
1045
1161
msgctxt "@info:status"
1046
1162
msgid "Successfully renamed."
1047
1163
msgstr "Nome mudado com sucesso."
1049
#: dolphinmainwindow.cpp:252
1165
#: dolphinmainwindow.cpp:260
1050
1166
msgctxt "@info:status"
1051
1167
msgid "Created folder."
1052
1168
msgstr "A pasta foi criada."
1054
#: dolphinmainwindow.cpp:358
1170
#: dolphinmainwindow.cpp:366
1055
1171
msgctxt "@info"
1056
1172
msgid "Go back"
1057
1173
msgstr "Recuar"
1059
#: dolphinmainwindow.cpp:364
1175
#: dolphinmainwindow.cpp:372
1060
1176
msgctxt "@info"
1061
1177
msgid "Go forward"
1062
1178
msgstr "Avançar"
1064
#: dolphinmainwindow.cpp:528
1180
#: dolphinmainwindow.cpp:536
1065
1181
msgctxt "@title:window"
1066
1182
msgid "Confirmation"
1067
1183
msgstr "Confirmação"
1069
#: dolphinmainwindow.cpp:532
1185
#: dolphinmainwindow.cpp:540
1070
1186
msgid "C&lose Current Tab"
1071
1187
msgstr "Fechar a Página Actua&l"
1073
#: dolphinmainwindow.cpp:540
1189
#: dolphinmainwindow.cpp:548
1075
1191
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1077
1193
"Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?"
1079
#: dolphinmainwindow.cpp:542
1195
#: dolphinmainwindow.cpp:550
1080
1196
msgid "Do not ask again"
1081
1197
msgstr "Não voltar a perguntar"
1083
#: dolphinmainwindow.cpp:1060
1084
msgctxt "@action:inmenu"
1086
msgstr "Nova Página"
1088
1199
#: dolphinmainwindow.cpp:1063
1089
1200
msgctxt "@action:inmenu"
1202
msgstr "Nova Página"
1204
#: dolphinmainwindow.cpp:1066
1205
msgctxt "@action:inmenu"
1090
1206
msgid "Detach Tab"
1091
1207
msgstr "Dissociar a Página"
1093
#: dolphinmainwindow.cpp:1065
1209
#: dolphinmainwindow.cpp:1068
1094
1210
msgctxt "@action:inmenu"
1095
1211
msgid "Close Other Tabs"
1096
1212
msgstr "Fechar as Outras Páginas"
1098
#: dolphinmainwindow.cpp:1067
1214
#: dolphinmainwindow.cpp:1070
1099
1215
msgctxt "@action:inmenu"
1100
1216
msgid "Close Tab"
1101
1217
msgstr "Fechar a Página"
1103
#: dolphinmainwindow.cpp:1339
1219
#: dolphinmainwindow.cpp:1378
1104
1220
msgctxt "@action:inmenu File"
1105
1221
msgid "New &Window"
1106
1222
msgstr "Nova &Janela"
1108
#: dolphinmainwindow.cpp:1345
1224
#: dolphinmainwindow.cpp:1384
1109
1225
msgctxt "@action:inmenu File"
1110
1226
msgid "New Tab"
1111
1227
msgstr "Nova Página"
1113
#: dolphinmainwindow.cpp:1351
1229
#: dolphinmainwindow.cpp:1390
1114
1230
msgctxt "@action:inmenu File"
1115
1231
msgid "Close Tab"
1116
1232
msgstr "Fechar a Página"
1118
#: dolphinmainwindow.cpp:1374
1234
#: dolphinmainwindow.cpp:1413
1119
1235
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1123
#: dolphinmainwindow.cpp:1379
1239
#: dolphinmainwindow.cpp:1416
1124
1240
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1125
1241
msgid "Select All"
1126
1242
msgstr "Seleccionar Tudo"
1128
#: dolphinmainwindow.cpp:1397
1244
#: dolphinmainwindow.cpp:1434
1129
1245
msgctxt "@action:inmenu View"
1131
1247
msgstr "Actualizar"
1133
#: dolphinmainwindow.cpp:1403
1249
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
1134
1250
msgctxt "@action:inmenu View"
1138
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
1254
#: dolphinmainwindow.cpp:1441
1139
1255
msgctxt "@info"
1140
1256
msgid "Stop loading"
1141
1257
msgstr "Parar o carregamento"
1143
#: dolphinmainwindow.cpp:1409
1259
#: dolphinmainwindow.cpp:1446
1144
1260
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
1145
1261
msgid "Editable Location"
1146
1262
msgstr "Localização Editável"
1148
#: dolphinmainwindow.cpp:1414
1264
#: dolphinmainwindow.cpp:1451
1149
1265
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
1150
1266
msgid "Replace Location"
1151
1267
msgstr "Substituir a Localização"
1153
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
1269
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
1154
1270
msgid "Recently Closed Tabs"
1155
1271
msgstr "Páginas Fechadas Recentemente"
1157
#: dolphinmainwindow.cpp:1448
1273
#: dolphinmainwindow.cpp:1485
1274
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1275
msgid "Show Search Bar"
1276
msgstr "Mostrar a Barra de Pesquisa"
1278
#: dolphinmainwindow.cpp:1490
1158
1279
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159
1280
msgid "Show Filter Bar"
1160
1281
msgstr "Mostrar a Barra do Filtro"
1162
#: dolphinmainwindow.cpp:1454
1283
#: dolphinmainwindow.cpp:1496
1163
1284
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164
1285
msgid "Compare Files"
1165
1286
msgstr "Comparar os Ficheiros"
1167
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
1288
#: dolphinmainwindow.cpp:1502
1168
1289
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169
1290
msgid "Open Terminal"
1170
1291
msgstr "Abrir um Terminal"
1172
#: dolphinmainwindow.cpp:1479
1293
#: dolphinmainwindow.cpp:1521
1173
1294
msgctxt "@action:inmenu"
1174
1295
msgid "Activate Next Tab"
1175
1296
msgstr "Activar a Página Seguinte"
1177
#: dolphinmainwindow.cpp:1484
1298
#: dolphinmainwindow.cpp:1526
1178
1299
msgctxt "@action:inmenu"
1179
1300
msgid "Activate Previous Tab"
1180
1301
msgstr "Activar a Página Anterior"
1182
#: dolphinmainwindow.cpp:1490
1303
#: dolphinmainwindow.cpp:1532
1183
1304
msgctxt "@action:inmenu"
1184
1305
msgid "Open in New Tab"
1185
1306
msgstr "Abrir numa Nova Página"
1187
#: dolphinmainwindow.cpp:1495
1308
#: dolphinmainwindow.cpp:1537
1188
1309
msgctxt "@action:inmenu"
1189
1310
msgid "Open in New Window"
1190
1311
msgstr "Abrir numa Nova Janela"
1192
#: dolphinmainwindow.cpp:1503
1313
#: dolphinmainwindow.cpp:1547
1314
msgctxt "@action:inmenu"
1316
msgstr "Barra de Pesquisa"
1318
#: dolphinmainwindow.cpp:1555
1193
1319
msgctxt "@title:window"
1194
1320
msgid "Information"
1195
1321
msgstr "Informação"
1197
#: dolphinmainwindow.cpp:1523
1323
#: dolphinmainwindow.cpp:1575
1198
1324
msgctxt "@title:window"
1199
1325
msgid "Folders"
1200
1326
msgstr "Pastas"
1202
#: dolphinmainwindow.cpp:1541
1328
#: dolphinmainwindow.cpp:1593
1203
1329
msgctxt "@title:window Shell terminal"
1204
1330
msgid "Terminal"
1205
1331
msgstr "Terminal"
1207
#: dolphinmainwindow.cpp:1568
1333
#: dolphinmainwindow.cpp:1620
1208
1334
msgctxt "@title:window"
1210
1336
msgstr "Locais"
1212
#: dolphinmainwindow.cpp:1587
1338
#: dolphinmainwindow.cpp:1639
1213
1339
msgctxt "@action:inmenu View"
1215
1341
msgstr "Painéis"
1217
#: dolphinmainwindow.cpp:1724
1343
#: dolphinmainwindow.cpp:1776
1218
1344
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1220
1346
msgstr "Fechar"
1222
#: dolphinmainwindow.cpp:1725
1348
#: dolphinmainwindow.cpp:1777
1223
1349
msgctxt "@info"
1224
1350
msgid "Close right view"
1225
1351
msgstr "Fechar a área da direita"
1227
#: dolphinmainwindow.cpp:1728
1353
#: dolphinmainwindow.cpp:1780
1228
1354
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1230
1356
msgstr "Fechar"
1232
#: dolphinmainwindow.cpp:1729
1358
#: dolphinmainwindow.cpp:1781
1233
1359
msgctxt "@info"
1234
1360
msgid "Close left view"
1235
1361
msgstr "Fechar a área da esquerda"
1237
#: dolphinmainwindow.cpp:1733
1363
#: dolphinmainwindow.cpp:1785
1238
1364
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1240
1366
msgstr "Dividir"
1242
#: dolphinmainwindow.cpp:1734
1368
#: dolphinmainwindow.cpp:1786
1243
1369
msgctxt "@info"
1244
1370
msgid "Split view"
1245
1371
msgstr "Modo dividido"
1247
#: dolphinviewcontainer.cpp:322
1249
msgid "Searching..."
1250
msgstr "A procurar..."
1252
#: dolphinviewcontainer.cpp:330
1253
msgctxt "@info:progress"
1254
msgid "Loading folder..."
1255
msgstr "A carregar a pasta..."
1257
#: dolphinviewcontainer.cpp:345
1258
msgctxt "@info:status"
1259
msgid "No items found."
1260
msgstr "Não foram encontrados nenhuns itens."
1262
#: dolphinviewcontainer.cpp:449
1263
msgctxt "@info:status"
1264
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1266
"O Dolphin não suporta páginas Web, pelo que foi invocado o navegador Web"
1268
#: dolphinviewcontainer.cpp:461
1269
msgctxt "@info:status"
1270
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1272
"O protocolo não é suportado pelo Dolphin; foi invocado o Konqueror em "
1275
#: dolphinviewcontainer.cpp:468
1276
msgctxt "@info:status"
1277
msgid "Invalid protocol"
1278
msgstr "Protocolo inválido"
1280
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:189
1281
msgctxt "@info:status"
1282
msgid "Update of version information failed."
1283
msgstr "A actualização da informação da versão foi mal-sucedida."
1285
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242
1286
msgctxt "@info:status"
1287
msgid "Updating version information..."
1288
msgstr "A actualizar a informação da versão..."
1290
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:99
1295
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:100
1300
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:101
1305
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:102
1310
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:103
1315
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:104
1320
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:105
1322
msgid "Link Destination"
1323
msgstr "Destino da Ligação"
1325
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:106
1328
msgstr "Localização"
1330
#: views/dolphinview.cpp:509
1332
msgctxt "@info:status"
1333
msgid "<filename>%1</filename> selected"
1334
msgstr "<filename>%1</filename> seleccionado"
1336
#: views/dolphinview.cpp:510
1338
msgctxt "@info:status"
1339
msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
1340
msgstr "<filename>%1</filename> seleccionados (%2)"
1342
#: views/dolphinview.cpp:514
1344
msgctxt "@info:status"
1345
msgid "1 Folder selected"
1346
msgid_plural "%1 Folders selected"
1347
msgstr[0] "1 pasta seleccionada"
1348
msgstr[1] "%1 pastas seleccionadas"
1350
#: views/dolphinview.cpp:515
1352
msgctxt "@info:status"
1353
msgid "1 File selected"
1354
msgid_plural "%1 Files selected"
1355
msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado"
1356
msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados"
1358
#: views/dolphinview.cpp:517
1360
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
1362
msgstr "%1, %2 (%3)"
1364
#: views/dolphinview.cpp:520
1366
msgctxt "@info:status files (size)"
1370
#: views/dolphinview.cpp:1094
1371
msgctxt "@info:status"
1372
msgid "Delete operation completed."
1373
msgstr "A operação de remoção terminou."
1375
#: views/dolphinview.cpp:1180
1376
msgctxt "@info:status"
1377
msgid "The location is empty."
1378
msgstr "A localização está em branco."
1380
#: views/dolphinview.cpp:1182
1382
msgctxt "@info:status"
1383
msgid "The location '%1' is invalid."
1384
msgstr "A localização '%1' é inválida."
1386
#: views/dolphindirlister.cpp:41
1387
msgctxt "@info:status"
1388
msgid "Unknown error."
1389
msgstr "Erro desconhecido."
1391
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53
1392
msgid "Select Remote Charset"
1393
msgstr "Seleccionar a Codificação Remota"
1395
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
1399
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118
1401
msgstr "Predefinição"
1403
#: views/draganddrophelper.cpp:115
1404
msgctxt "@info:status"
1405
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
1406
msgstr "Uma pasta não pode ser largada em si própria"
1408
#: views/dolphindetailsview.cpp:156
1409
msgctxt "@option:check"
1410
msgid "Expandable Folders"
1411
msgstr "Pastas Expansíveis"
1413
#: views/dolphindetailsview.cpp:603
1414
msgctxt "@title:menu"
1418
#: views/dolphinmodel.cpp:44
1373
#: dolphinmodel.cpp:44
1419
1374
msgctxt "@title:group Name"
1421
1376
msgstr "Outros"
1423
#: views/dolphinmodel.cpp:124
1378
#: dolphinmodel.cpp:124
1424
1379
msgctxt "@title::column"
1425
1380
msgid "Link Destination"
1426
1381
msgstr "Destino da Ligação"
1428
#: views/dolphinmodel.cpp:126
1383
#: dolphinmodel.cpp:126
1429
1384
msgctxt "@title::column"
1431
1386
msgstr "Localização"
1433
#: views/dolphinmodel.cpp:218
1388
#: dolphinmodel.cpp:218
1434
1389
msgctxt "@title:group Size"
1435
1390
msgid "Folders"
1436
1391
msgstr "Pastas"
1438
#: views/dolphinmodel.cpp:220
1393
#: dolphinmodel.cpp:220
1439
1394
msgctxt "@title:group Size"
1441
1396
msgstr "Pequeno"
1443
#: views/dolphinmodel.cpp:222
1398
#: dolphinmodel.cpp:222
1444
1399
msgctxt "@title:group Size"
1448
#: views/dolphinmodel.cpp:224
1403
#: dolphinmodel.cpp:224
1449
1404
msgctxt "@title:group Size"
1451
1406
msgstr "Grande"
1453
#: views/dolphinmodel.cpp:259
1408
#: dolphinmodel.cpp:259
1454
1409
msgctxt "@title:group Date"
1458
#: views/dolphinmodel.cpp:260
1413
#: dolphinmodel.cpp:260
1459
1414
msgctxt "@title:group Date"
1460
1415
msgid "Yesterday"
1463
#: views/dolphinmodel.cpp:261
1418
#: dolphinmodel.cpp:261
1465
1420
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
1469
#: views/dolphinmodel.cpp:265
1424
#: dolphinmodel.cpp:265
1470
1425
msgctxt "@title:group Date"
1471
1426
msgid "Last Week"
1472
1427
msgstr "A Semana Passada"
1474
#: views/dolphinmodel.cpp:268
1429
#: dolphinmodel.cpp:268
1475
1430
msgctxt "@title:group Date"
1476
1431
msgid "Two Weeks Ago"
1477
1432
msgstr "Há Duas Semanas"
1479
#: views/dolphinmodel.cpp:271
1434
#: dolphinmodel.cpp:271
1480
1435
msgctxt "@title:group Date"
1481
1436
msgid "Three Weeks Ago"
1482
1437
msgstr "Há Três Semanas"
1484
#: views/dolphinmodel.cpp:275
1439
#: dolphinmodel.cpp:275
1485
1440
msgctxt "@title:group Date"
1486
1441
msgid "Earlier this Month"
1487
1442
msgstr "No Início deste Mês"
1489
#: views/dolphinmodel.cpp:284
1444
#: dolphinmodel.cpp:284
1491
1446
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1493
1448
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1494
1449
msgstr "Ontem (%B, %Y)"
1496
#: views/dolphinmodel.cpp:286
1451
#: dolphinmodel.cpp:286
1498
1453
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
1499
1454
"and %Y is full year number"
1500
1455
msgid "%A (%B, %Y)"
1501
1456
msgstr "%A (%B, %Y)"
1503
#: views/dolphinmodel.cpp:288
1458
#: dolphinmodel.cpp:288
1505
1460
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1507
1462
msgid "Last Week (%B, %Y)"
1508
1463
msgstr "A Semana Passada (%B, %Y)"
1510
#: views/dolphinmodel.cpp:290
1465
#: dolphinmodel.cpp:290
1512
1467
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1514
1469
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1515
1470
msgstr "Há Duas Semanas (%B, %Y)"
1517
#: views/dolphinmodel.cpp:292
1472
#: dolphinmodel.cpp:292
1519
1474
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1521
1476
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1522
1477
msgstr "Há Três Semanas (%B, %Y)"
1524
#: views/dolphinmodel.cpp:294
1479
#: dolphinmodel.cpp:294
1526
1481
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1528
1483
msgid "Earlier on %B, %Y"
1529
1484
msgstr "Anteriormente em %B, %Y"
1531
#: views/dolphinmodel.cpp:297
1486
#: dolphinmodel.cpp:297
1533
1488
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
1534
1489
"and %Y is full year number"
1536
1491
msgstr "%B de %Y"
1538
#: views/dolphinmodel.cpp:312 views/dolphinmodel.cpp:324
1539
#: views/dolphinmodel.cpp:336
1493
#: dolphinmodel.cpp:312 dolphinmodel.cpp:324 dolphinmodel.cpp:336
1540
1494
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1542
1496
msgstr "Leitura, "
1544
#: views/dolphinmodel.cpp:315 views/dolphinmodel.cpp:327
1545
#: views/dolphinmodel.cpp:339
1498
#: dolphinmodel.cpp:315 dolphinmodel.cpp:327 dolphinmodel.cpp:339
1546
1499
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1547
1500
msgid "Write, "
1548
1501
msgstr "Escrita, "
1550
#: views/dolphinmodel.cpp:318 views/dolphinmodel.cpp:330
1551
#: views/dolphinmodel.cpp:342
1503
#: dolphinmodel.cpp:318 dolphinmodel.cpp:330 dolphinmodel.cpp:342
1552
1504
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1553
1505
msgid "Execute, "
1554
1506
msgstr "Execução, "
1556
#: views/dolphinmodel.cpp:320 views/dolphinmodel.cpp:332
1557
#: views/dolphinmodel.cpp:344
1508
#: dolphinmodel.cpp:320 dolphinmodel.cpp:332 dolphinmodel.cpp:344
1558
1509
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1559
1510
msgid "Forbidden"
1560
1511
msgstr "Proibido"
1562
#: views/dolphinmodel.cpp:346
1513
#: dolphinmodel.cpp:346
1564
1515
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1565
1516
msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1566
1517
msgstr "(Utilizador: %1) (Grupo: %2) (Outros: %3)"
1568
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
1519
#: dolphinviewactionhandler.cpp:88
1569
1520
msgctxt "@action"
1570
1521
msgid "Create Folder..."
1571
1522
msgstr "Criar uma Pasta..."
1573
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
1524
#: dolphinviewactionhandler.cpp:96
1574
1525
msgctxt "@action:inmenu File"
1575
1526
msgid "Rename..."
1576
1527
msgstr "Mudar o Nome..."
1578
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
1529
#: dolphinviewactionhandler.cpp:102
1579
1530
msgctxt "@action:inmenu File"
1580
1531
msgid "Move to Trash"
1581
1532
msgstr "Enviar para o Lixo"
1583
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
1534
#: dolphinviewactionhandler.cpp:110
1584
1535
msgctxt "@action:inmenu File"
1586
1537
msgstr "Apagar"
1588
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:120
1539
#: dolphinviewactionhandler.cpp:120
1589
1540
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
1590
1541
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
1591
1542
msgstr "Apagar (usando o atalho para o Lixo)"
1593
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:127
1544
#: dolphinviewactionhandler.cpp:127
1594
1545
msgctxt "@action:inmenu File"
1595
1546
msgid "Properties"
1596
1547
msgstr "Propriedades"
1598
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
1549
#: dolphinviewactionhandler.cpp:138
1599
1550
msgctxt "@action:intoolbar"
1600
1551
msgid "View Mode"
1601
1552
msgstr "Modo de Visualização"
1603
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:154
1554
#: dolphinviewactionhandler.cpp:154
1604
1555
msgctxt "@action:intoolbar"
1605
1556
msgid "Preview"
1606
1557
msgstr "Antevisão"
1608
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:155
1559
#: dolphinviewactionhandler.cpp:155
1609
1560
msgctxt "@info"
1610
1561
msgid "Show preview of files and folders"
1611
1562
msgstr "Mostrar a antevisão dos ficheiros e pastas"
1613
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
1564
#: dolphinviewactionhandler.cpp:160
1614
1565
msgctxt "@action:inmenu Sort"
1615
1566
msgid "Descending"
1616
1567
msgstr "Descendente"
1618
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
1569
#: dolphinviewactionhandler.cpp:164
1619
1570
msgctxt "@action:inmenu Sort"
1620
1571
msgid "Folders First"
1621
1572
msgstr "Pastas Primeiro"
1623
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
1574
#: dolphinviewactionhandler.cpp:172
1624
1575
msgctxt "@action:inmenu View"
1625
1576
msgid "Sort By"
1626
1577
msgstr "Ordenar Por"
1628
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:187
1629
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
1579
#: dolphinviewactionhandler.cpp:187 dolphinviewactionhandler.cpp:220
1630
1580
msgctxt "@action:inmenu View"
1631
1581
msgid "Additional Information"
1632
1582
msgstr "Informação Adicional"
1634
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
1584
#: dolphinviewactionhandler.cpp:194
1635
1585
msgctxt "@action:inmenu View"
1636
1586
msgid "Show in Groups"
1637
1587
msgstr "Mostrar por Grupos"
1639
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:198
1589
#: dolphinviewactionhandler.cpp:198
1640
1590
msgctxt "@action:inmenu View"
1641
1591
msgid "Show Hidden Files"
1642
1592
msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos"
1644
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
1594
#: dolphinviewactionhandler.cpp:203
1645
1595
msgctxt "@action:inmenu View"
1646
1596
msgid "Adjust View Properties..."
1647
1597
msgstr "Ajustar as Propriedades da Janela..."
1649
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
1599
#: dolphinviewactionhandler.cpp:208
1600
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601
msgid "Find File..."
1602
msgstr "Procurar um Ficheiro..."
1604
#: dolphinviewactionhandler.cpp:245
1650
1605
msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1654
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:420
1609
#: dolphinviewactionhandler.cpp:427
1655
1610
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
1657
1612
msgstr "Ícones"
1659
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:421
1614
#: dolphinviewactionhandler.cpp:428
1660
1615
msgctxt "@info"
1661
1616
msgid "Icons view mode"
1662
1617
msgstr "Modo da vista de ícones"
1664
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:431
1619
#: dolphinviewactionhandler.cpp:438
1665
1620
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
1666
1621
msgid "Details"
1667
1622
msgstr "Detalhes"
1669
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:432
1624
#: dolphinviewactionhandler.cpp:439
1670
1625
msgctxt "@info"
1671
1626
msgid "Details view mode"
1672
1627
msgstr "Modo da vista de detalhes"
1674
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:442
1629
#: dolphinviewactionhandler.cpp:449
1675
1630
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
1676
1631
msgid "Columns"
1677
1632
msgstr "Colunas"
1679
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:443
1634
#: dolphinviewactionhandler.cpp:450
1680
1635
msgctxt "@info"
1681
1636
msgid "Columns view mode"
1682
1637
msgstr "Modo da vista de colunas"
1684
#: views/renamedialog.cpp:41
1639
#: dolphindetailsview.cpp:156
1640
msgctxt "@option:check"
1641
msgid "Expandable Folders"
1642
msgstr "Pastas Expansíveis"
1644
#: dolphindetailsview.cpp:603
1645
msgctxt "@title:menu"
1649
#: renamedialog.cpp:41
1685
1650
msgctxt "@title:window"
1686
1651
msgid "Rename Item"
1687
1652
msgstr "Mudar o Nome do Item"
1689
#: views/renamedialog.cpp:42
1654
#: renamedialog.cpp:42
1690
1655
msgctxt "@title:window"
1691
1656
msgid "Rename Items"
1692
1657
msgstr "Mudar o Nome dos Itens"
1694
#: views/renamedialog.cpp:46
1659
#: renamedialog.cpp:46
1695
1660
msgctxt "@action:button"
1696
1661
msgid "&Rename"
1697
1662
msgstr "Muda&r o Nome"
1699
#: views/renamedialog.cpp:56
1664
#: renamedialog.cpp:56
1701
1666
msgctxt "@label:textbox"
1702
1667
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
1703
1668
msgstr "Mudar o nome do item <filename>%1</filename> para:"
1705
#: views/renamedialog.cpp:59
1670
#: renamedialog.cpp:59
1706
1671
msgctxt "@info:status"
1707
1672
msgid "New name #"
1708
1673
msgstr "Novo nome #"
1710
#: views/renamedialog.cpp:61
1675
#: renamedialog.cpp:61
1712
1677
msgctxt "@label:textbox"
1713
1678
msgid "Rename the %1 selected item to:"
1728
1693
"O nome novo está em branco. Deverá indicar um nome com pelo menos um "
1731
#: views/renamedialog.cpp:125
1696
#: renamedialog.cpp:125
1732
1697
msgctxt "@info:status"
1733
1698
msgid "The name must contain at least one # character."
1734
1699
msgstr "O nome deverá conter pelo menos um carácter #."
1736
#: views/selectiontoggle.cpp:128
1701
#: selectiontoggle.cpp:128
1737
1702
msgctxt "@info:tooltip"
1738
1703
msgid "Deselect Item"
1739
1704
msgstr "Deseleccionar o Item"
1741
#: views/selectiontoggle.cpp:129
1706
#: selectiontoggle.cpp:129
1742
1707
msgctxt "@info:tooltip"
1743
1708
msgid "Select Item"
1744
1709
msgstr "Seleccionar o Item"
1746
#: filterbar/filterbar.cpp:39
1747
msgctxt "@info:tooltip"
1748
msgid "Hide Filter Bar"
1749
msgstr "Esconder a Barra do Filtro"
1751
#: filterbar/filterbar.cpp:43
1752
msgctxt "@label:textbox"
1711
#: dolphinview.cpp:509
1713
msgctxt "@info:status"
1714
msgid "<filename>%1</filename> selected"
1715
msgstr "<filename>%1</filename> seleccionado"
1717
#: dolphinview.cpp:510
1719
msgctxt "@info:status"
1720
msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
1721
msgstr "<filename>%1</filename> seleccionados (%2)"
1723
#: dolphinview.cpp:514
1725
msgctxt "@info:status"
1726
msgid "1 Folder selected"
1727
msgid_plural "%1 Folders selected"
1728
msgstr[0] "1 pasta seleccionada"
1729
msgstr[1] "%1 pastas seleccionadas"
1731
#: dolphinview.cpp:515
1733
msgctxt "@info:status"
1734
msgid "1 File selected"
1735
msgid_plural "%1 Files selected"
1736
msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado"
1737
msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados"
1739
#: dolphinview.cpp:517
1741
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
1743
msgstr "%1, %2 (%3)"
1745
#: dolphinview.cpp:520
1747
msgctxt "@info:status files (size)"
1751
#: dolphinview.cpp:1094
1752
msgctxt "@info:status"
1753
msgid "Delete operation completed."
1754
msgstr "A operação de remoção terminou."
1756
#: dolphinview.cpp:1180
1757
msgctxt "@info:status"
1758
msgid "The location is empty."
1759
msgstr "A localização está em branco."
1761
#: dolphinview.cpp:1182
1763
msgctxt "@info:status"
1764
msgid "The location '%1' is invalid."
1765
msgstr "A localização '%1' é inválida."
1767
#: dolphinviewcontainer.cpp:284
1769
msgid "Searching..."
1770
msgstr "A procurar..."
1772
#: dolphinviewcontainer.cpp:292
1773
msgctxt "@info:progress"
1774
msgid "Loading folder..."
1775
msgstr "A carregar a pasta..."
1777
#: dolphinviewcontainer.cpp:307
1778
msgctxt "@info:status"
1779
msgid "No items found."
1780
msgstr "Não foram encontrados nenhuns itens."
1782
#: dolphinviewcontainer.cpp:403
1783
msgctxt "@info:status"
1784
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1786
"O Dolphin não suporta páginas Web, pelo que foi invocado o navegador Web"
1788
#: dolphinviewcontainer.cpp:415
1789
msgctxt "@info:status"
1790
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1792
"O protocolo não é suportado pelo Dolphin; foi invocado o Konqueror em "
1795
#: dolphinviewcontainer.cpp:422
1796
msgctxt "@info:status"
1797
msgid "Invalid protocol"
1798
msgstr "Protocolo inválido"
1800
#: dolphinremoteencoding.cpp:53
1801
msgid "Select Remote Charset"
1802
msgstr "Seleccionar a Codificação Remota"
1804
#: dolphinremoteencoding.cpp:117
1808
#: dolphinremoteencoding.cpp:118
1810
msgstr "Predefinição"
1819
msgid "File Manager"
1820
msgstr "Gestor de Ficheiros"
1823
msgctxt "@info:credit"
1824
msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
1825
msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz"
1828
msgctxt "@info:credit"
1833
msgctxt "@info:credit"
1834
msgid "Maintainer and developer"
1835
msgstr "Manutenção e desenvolvimento"
1838
msgctxt "@info:credit"
1840
msgstr "David Faure"
1842
#: main.cpp:45 main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60
1843
msgctxt "@info:credit"
1845
msgstr "desenvolvimento"
1848
msgctxt "@info:credit"
1849
msgid "Aaron J. Seigo"
1850
msgstr "Aaron J. Seigo"
1853
msgctxt "@info:credit"
1854
msgid "Rafael Fernández López"
1855
msgstr "Rafael Fernández López"
1858
msgctxt "@info:credit"
1859
msgid "Kevin Ottens"
1860
msgstr "Kevin Ottens"
1863
msgctxt "@info:credit"
1864
msgid "Holger Freyther"
1865
msgstr "Holger Freyther"
1868
msgctxt "@info:credit"
1869
msgid "Max Blazejak"
1870
msgstr "Max Blazejak"
1873
msgctxt "@info:credit"
1874
msgid "Michael Austin"
1875
msgstr "Michael Austin"
1878
msgctxt "@info:credit"
1879
msgid "Documentation"
1880
msgstr "Documentação"
1883
msgctxt "@info:shell"
1884
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
1885
msgstr "Serão seleccionados os ficheiros e pastas passados como argumentos."
1888
msgctxt "@info:shell"
1889
msgid "Document to open"
1890
msgstr "Documento a abrir"
1892
#: draganddrophelper.cpp:115
1893
msgctxt "@info:status"
1894
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
1895
msgstr "Uma pasta não pode ser largada em si própria"
1756
1897
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
1757
1898
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1758
#: rc.cpp:3 rc.cpp:236
1899
#: rc.cpp:3 rc.cpp:245
1760
1901
msgstr "&Editar"
1762
1903
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
1763
1904
#. i18n: ectx: Menu (selection)
1764
#: rc.cpp:6 rc.cpp:239
1905
#: rc.cpp:6 rc.cpp:248
1765
1906
msgctxt "@title:menu"
1766
1907
msgid "Selection"
1767
1908
msgstr "Selecção"
1769
1910
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
1770
1911
#. i18n: ectx: Menu (view)
1771
#: rc.cpp:9 rc.cpp:242
1912
#: rc.cpp:9 rc.cpp:251
1775
1916
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
1776
1917
#. i18n: ectx: Menu (go)
1777
#: rc.cpp:12 rc.cpp:245
1918
#: rc.cpp:12 rc.cpp:254
1781
1922
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
1782
1923
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1783
#: rc.cpp:15 rc.cpp:248
1924
#: rc.cpp:15 rc.cpp:257
1784
1925
msgctxt "@title:menu"
1786
1927
msgstr "Ferramentas"
1788
1929
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
1789
1930
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1790
#: rc.cpp:18 rc.cpp:251
1931
#: rc.cpp:18 rc.cpp:260
1791
1932
msgctxt "@title:menu"
1792
1933
msgid "Dolphin Toolbar"
1793
1934
msgstr "Barra do Dolphin"
1795
1936
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
1796
1937
#. i18n: ectx: Menu (navigation_bar)
1797
#: rc.cpp:21 rc.cpp:230
1938
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236
1798
1939
msgctxt "@title:menu"
1799
1940
msgid "Location Bar"
1800
1941
msgstr "Barra de Localização"
1802
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
1943
#. i18n: file: dolphinui.rc:89
1803
1944
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1804
#: rc.cpp:24 rc.cpp:233
1945
#: rc.cpp:24 rc.cpp:239
1805
1946
msgctxt "@title:menu"
1806
1947
msgid "Main Toolbar"
1807
1948
msgstr "Barra Principal"
1950
#. i18n: file: dolphinui.rc:101
1951
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
1952
#: rc.cpp:27 rc.cpp:242
1953
msgctxt "@title:menu"
1954
msgid "Search Toolbar"
1955
msgstr "Barra de Pesquisa"
1810
1958
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1811
1959
msgid "Your names"
1812
1960
msgstr "José Nuno Pires"
1815
1963
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1816
1964
msgid "Your emails"
1817
1965
msgstr "zepires@gmail.com"
1819
1967
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:7
1820
1968
#. i18n: ectx: label, entry (showPreview), group (InformationPanel)
1822
1970
msgid "Show preview"
1823
1971
msgstr "Mostrar a antevisão"
1825
1973
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:7
1826
1974
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenFiles), group (FoldersPanel)
1828
1976
msgid "Show hidden files"
1829
1977
msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos"
1894
2042
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
1895
2043
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:33
1896
2044
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (ColumnMode)
1897
#: rc.cpp:53 rc.cpp:95 rc.cpp:119
2045
#: rc.cpp:56 rc.cpp:98 rc.cpp:176
1898
2046
msgid "Preview size"
1899
2047
msgstr "Tamanho da antevisão"
1901
2049
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:37
1902
2050
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
1904
2052
msgid "Expandable folders"
1905
2053
msgstr "Pastas expansíveis"
1907
2055
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:41
1908
2056
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
1910
2058
msgid "Position of columns"
1911
2059
msgstr "Posição das colunas"
1913
2061
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:10
1914
2062
#. i18n: ectx: label, entry (Arrangement), group (IconsMode)
1916
2064
msgid "Arrangement"
1917
2065
msgstr "Disposição"
1919
2067
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:34
1920
2068
#. i18n: ectx: label, entry (ItemHeight), group (IconsMode)
1922
2070
msgid "Item height"
1923
2071
msgstr "Altura do item"
1925
2073
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:42
1926
2074
#. i18n: ectx: label, entry (ItemWidth), group (IconsMode)
1928
2076
msgid "Item width"
1929
2077
msgstr "Largura do item"
1931
2079
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:50
1932
2080
#. i18n: ectx: label, entry (GridSpacing), group (IconsMode)
1934
2082
msgid "Grid spacing"
1935
2083
msgstr "Espaço na grelha"
1937
2085
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:58
1938
2086
#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfTextlines), group (IconsMode)
1940
2088
msgid "Number of textlines"
1941
2089
msgstr "Número de linhas de texto"
1943
2091
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:7
1944
2092
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
1946
2094
msgid "Enabled plugins"
1947
2095
msgstr "'Plugins' activados"
1949
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:37
1950
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnWidth), group (ColumnMode)
1952
msgid "Column width"
1953
msgstr "Largura da coluna"
1955
2097
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:9
1956
2098
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
1958
2100
msgid "Should the URL be editable for the user"
1959
2101
msgstr "Se o URL pode ser editado pelo utilizador"
1961
2103
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
1962
2104
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
1964
2106
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
1965
2107
msgstr "Modo de completação do texto do Navegador de URL's"
1967
2109
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
1968
2110
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
1970
2112
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
1972
2114
"Se a localização completa deverá ser apresentada na barra de localização"
1974
2116
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
1975
2117
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
1977
2119
msgid "Is the application started the first time"
1978
2120
msgstr "Se é a primeira vez que a aplicação é iniciada"
1980
2122
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
1981
2123
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
1983
2125
msgid "Home URL"
1984
2126
msgstr "URL de Base"
1986
2128
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
1987
2129
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
1989
2131
msgid "Split the view into two panes"
1990
2132
msgstr "Divide a janela em duas áreas"
1992
2134
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
1993
2135
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
1995
2137
msgid "Should the filter bar be shown"
1996
2138
msgstr "Se deve mostrar a barra do filtro"
1998
2140
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
1999
2141
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
2001
2143
msgid "Should the view properties be used for all directories"
2002
2144
msgstr "Se deve usar propriedades comuns das janelas para todas as pastas"
2004
2146
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
2005
2147
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
2007
2149
msgid "Browse through archives"
2008
2150
msgstr "Navegar pelos pacotes"
2010
2152
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
2011
2153
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
2013
2155
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
2014
2156
msgstr "Pedir a confirmação ao fechar as janelas com várias páginas."
2016
2158
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
2017
2159
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
2019
2161
msgid "Rename inline"
2020
2162
msgstr "Mudar o nome de forma incorporada"
2022
2164
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
2023
2165
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
2025
2167
msgid "Show selection toggle"
2026
2168
msgstr "Mostrar a comutação da selecção"
2028
2170
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
2029
2171
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
2031
2173
msgid "Show tooltips"
2032
2174
msgstr "Mostrar as dicas"
2034
2176
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
2035
2177
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
2037
2179
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2038
2180
msgstr "Mostrar os comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para' no menu de contexto"
2040
2182
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
2041
2183
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
2043
2185
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
2044
2186
msgstr "O tempo desde o qual estão válidas as propriedades"
2046
2188
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:68
2047
2189
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
2049
2191
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
2050
2192
msgstr "Usar pastas de expansão automática para todos os tipos de vistas"
2052
2194
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
2053
2195
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
2055
2197
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
2056
2198
msgstr "Mostrar a barra de ampliação na barra de estado"
2058
2200
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
2059
2201
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
2061
2203
msgid "Show the space information in the statusbar"
2062
2204
msgstr "Mostrar a informação do espaço na barra de estado"
2206
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:37
2207
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnWidth), group (ColumnMode)
2209
msgid "Column width"
2210
msgstr "Largura da coluna"
2064
2212
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
2065
2213
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenFiles), group (Settings)
2067
2215
msgctxt "@label"
2068
2216
msgid "Show hidden files"
2069
2217
msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos"
2071
2219
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
2072
2220
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenFiles), group (Settings)
2074
2222
msgctxt "@info:whatsthis"
2076
2224
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "