~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pt/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.1.31 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-stpsvvr2adqgtmw6
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 05:20+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 10:18+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-07-30 01:23+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 09:53+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
195
195
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
196
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
197
197
#: rc.cpp:32 rc.cpp:859 kross/ui/view.cpp:308
198
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
199
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
 
198
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
 
199
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
200
200
msgid "Stop"
201
201
msgstr "Parar"
202
202
 
230
230
msgid "Suspend"
231
231
msgstr "Suspender"
232
232
 
 
233
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
 
234
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
 
235
#: rc.cpp:56
 
236
msgid "Editor Chooser"
 
237
msgstr "Selector do Editor"
 
238
 
 
239
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
 
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
241
#: rc.cpp:59
 
242
msgid ""
 
243
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
 
244
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
 
245
"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
 
246
"that setting."
 
247
msgstr ""
 
248
"Escolha por favor o componente de edição de texto que deseja usar nesta "
 
249
"aplicação. Se escolher <B>Predefinida do Sistema</B>, a aplicação irá "
 
250
"respeitar as suas alterações na Configuração do Sistema. Todas as outras "
 
251
"opções irão sobrepor esta configuração."
 
252
 
233
253
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
234
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
235
 
#: rc.cpp:56
 
255
#: rc.cpp:62
236
256
msgid "Play a &sound"
237
257
msgstr "Tocar um &som"
238
258
 
239
259
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
240
260
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
241
 
#: rc.cpp:59
 
261
#: rc.cpp:65
242
262
msgid "Select the sound to play"
243
263
msgstr "Seleccione o som a tocar"
244
264
 
245
265
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
246
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
247
 
#: rc.cpp:62
 
267
#: rc.cpp:68
248
268
msgid "Show a message in a &popup"
249
269
msgstr "Mostrar uma mensagem numa &janela"
250
270
 
251
271
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
252
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
253
 
#: rc.cpp:65
 
273
#: rc.cpp:71
254
274
msgid "Log to a file"
255
275
msgstr "Registar num ficheiro"
256
276
 
257
277
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
258
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
259
 
#: rc.cpp:68
 
279
#: rc.cpp:74
260
280
msgid "Mark &taskbar entry"
261
281
msgstr "Marcar o item da barra de &tarefas"
262
282
 
263
283
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
264
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
265
 
#: rc.cpp:71
 
285
#: rc.cpp:77
266
286
msgid "Run &command"
267
287
msgstr "Executar um &comando"
268
288
 
269
289
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
270
290
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
271
 
#: rc.cpp:74
 
291
#: rc.cpp:80
272
292
msgid "Select the command to run"
273
293
msgstr "Seleccione o comando a executar"
274
294
 
275
295
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
276
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
277
 
#: rc.cpp:77
 
297
#: rc.cpp:83
278
298
msgid "Sp&eech"
279
299
msgstr "&Fala"
280
300
 
282
302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
283
303
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
284
304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
285
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:94
 
305
#: rc.cpp:87 rc.cpp:100
286
306
#, no-c-format
287
307
msgid ""
288
308
"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received.  If you select "
299
319
 
300
320
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
301
321
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
302
 
#: rc.cpp:84
 
322
#: rc.cpp:90
303
323
msgid "Speak Event Message"
304
324
msgstr "Falar a Mensagem do Evento"
305
325
 
306
326
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
307
327
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
308
 
#: rc.cpp:87
 
328
#: rc.cpp:93
309
329
msgid "Speak Event Name"
310
330
msgstr "Falar o Nome do Evento"
311
331
 
312
332
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
313
333
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
314
 
#: rc.cpp:90
 
334
#: rc.cpp:96
315
335
msgid "Speak Custom Text"
316
336
msgstr "Falar um Texto Personalizado"
317
337
 
318
 
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
319
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
320
 
#: rc.cpp:97
321
 
msgid "Editor Chooser"
322
 
msgstr "Selector do Editor"
323
 
 
324
 
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
326
 
#: rc.cpp:100
327
 
msgid ""
328
 
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
329
 
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
330
 
"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
331
 
"that setting."
332
 
msgstr ""
333
 
"Escolha por favor o componente de edição de texto que deseja usar nesta "
334
 
"aplicação. Se escolher <B>Predefinida do Sistema</B>, a aplicação irá "
335
 
"respeitar as suas alterações na Configuração do Sistema. Todas as outras "
336
 
"opções irão sobrepor esta configuração."
337
 
 
338
338
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
339
339
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
340
340
#: rc.cpp:103 kross/ui/view.cpp:209
743
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate)
744
744
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:581
745
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateButton)
746
 
#: rc.cpp:288 rc.cpp:417 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:128
747
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337
 
746
#: rc.cpp:288 rc.cpp:417 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:125
 
747
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:332
748
748
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
749
749
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
750
750
msgid "Update"
812
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
813
813
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:112
814
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
815
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:513
 
815
#: rc.cpp:315 rc.cpp:525
816
816
msgid "Title:"
817
817
msgstr "Título:"
818
818
 
1013
1013
 
1014
1014
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:591
1015
1015
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, uninstallButton)
1016
 
#: rc.cpp:420 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:124
1017
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:333
 
1016
#: rc.cpp:420 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:121
 
1017
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:328
1018
1018
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
1019
1019
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
1020
1020
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
1031
1031
 
1032
1032
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:605
1033
1033
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
1034
 
#: rc.cpp:426 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:143
1035
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:153
1036
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352
1037
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:362
 
1034
#: rc.cpp:426 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:140
 
1035
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
 
1036
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347
 
1037
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357
1038
1038
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
1039
1039
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
1040
1040
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
1124
1124
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1125
1125
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
1126
1126
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1127
 
#: rc.cpp:489 rc.cpp:603 rc.cpp:997
 
1127
#: rc.cpp:489 rc.cpp:495 rc.cpp:997
1128
1128
msgid "&Edit"
1129
1129
msgstr "&Editar"
1130
1130
 
 
1131
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
 
1132
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1133
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
 
1134
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1135
#: rc.cpp:492 rc.cpp:991
 
1136
msgid "&File"
 
1137
msgstr "&Ficheiro"
 
1138
 
 
1139
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
 
1140
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1141
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
 
1142
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1143
#: rc.cpp:498 rc.cpp:1003
 
1144
msgid "&View"
 
1145
msgstr "&Ver"
 
1146
 
 
1147
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
 
1148
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
 
1149
#: rc.cpp:501
 
1150
msgid "HTML Toolbar"
 
1151
msgstr "Barra de Ferramentas de HTML"
 
1152
 
1131
1153
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
1132
1154
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1133
 
#: rc.cpp:492
 
1155
#: rc.cpp:504
1134
1156
msgid "JavaScript Errors"
1135
1157
msgstr "Erros de JavaScript"
1136
1158
 
1137
1159
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
1138
1160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1139
 
#: rc.cpp:495
 
1161
#: rc.cpp:507
1140
1162
msgid ""
1141
1163
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1142
1164
"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web "
1156
1178
 
1157
1179
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
1158
1180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1159
 
#: rc.cpp:498 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
 
1181
#: rc.cpp:510 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
1160
1182
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1161
1183
msgid "&Close"
1162
1184
msgstr "Fe&char"
1163
1185
 
1164
1186
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
1165
1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1166
 
#: rc.cpp:501 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
 
1188
#: rc.cpp:513 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
1167
1189
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1168
1190
msgid "C&lear"
1169
1191
msgstr "&Limpar"
1170
1192
 
1171
1193
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:22
1172
1194
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
1173
 
#: rc.cpp:504
 
1195
#: rc.cpp:516
1174
1196
msgid "Document Information"
1175
1197
msgstr "Informação do Documento"
1176
1198
 
1177
1199
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:34
1178
1200
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1179
 
#: rc.cpp:507
 
1201
#: rc.cpp:519
1180
1202
msgctxt "@title:group Document information"
1181
1203
msgid "General"
1182
1204
msgstr "Geral"
1183
1205
 
1184
1206
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:60
1185
1207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1186
 
#: rc.cpp:510
 
1208
#: rc.cpp:522
1187
1209
msgid "URL:"
1188
1210
msgstr "URL:"
1189
1211
 
1190
1212
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:128
1191
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
1192
 
#: rc.cpp:516
 
1214
#: rc.cpp:528
1193
1215
msgid "Last modified:"
1194
1216
msgstr "Última modificação:"
1195
1217
 
1196
1218
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
1197
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
1198
 
#: rc.cpp:519
 
1220
#: rc.cpp:531
1199
1221
msgid "Document encoding:"
1200
1222
msgstr "Codificação do documento:"
1201
1223
 
1202
1224
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:167
1203
1225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
1204
 
#: rc.cpp:522
 
1226
#: rc.cpp:534
1205
1227
msgid "Rendering mode:"
1206
1228
msgstr "Modo de representação:"
1207
1229
 
1208
1230
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:186
1209
1231
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1210
 
#: rc.cpp:525
 
1232
#: rc.cpp:537
1211
1233
msgid "HTTP Headers"
1212
1234
msgstr "Cabeçalhos de HTTP"
1213
1235
 
1214
1236
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:214
1215
1237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1216
 
#: rc.cpp:528
 
1238
#: rc.cpp:540
1217
1239
msgid "Property"
1218
1240
msgstr "Propriedade"
1219
1241
 
1221
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1222
1244
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
1223
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1224
 
#: rc.cpp:531 rc.cpp:898 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
 
1246
#: rc.cpp:543 rc.cpp:898 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
1225
1247
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
1226
1248
msgid "Value"
1227
1249
msgstr "Valor"
1228
1250
 
1229
1251
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
1230
1252
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
1231
 
#: rc.cpp:534
 
1253
#: rc.cpp:546
1232
1254
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
1233
1255
msgstr "Utilitário de Testes de Regressão do KHTML"
1234
1256
 
1236
1258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
1237
1259
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75
1238
1260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
1239
 
#: rc.cpp:537 rc.cpp:775
 
1261
#: rc.cpp:549 rc.cpp:775
1240
1262
msgid "0"
1241
1263
msgstr "0"
1242
1264
 
1243
1265
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
1244
1266
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
1245
 
#: rc.cpp:540
 
1267
#: rc.cpp:552
1246
1268
msgid "Regression testing output"
1247
1269
msgstr "Resultado do teste de regressão"
1248
1270
 
1250
1272
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1251
1273
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
1252
1274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1253
 
#: rc.cpp:543 rc.cpp:546
 
1275
#: rc.cpp:555 rc.cpp:558
1254
1276
msgid "Pause/Continue regression testing process"
1255
1277
msgstr "Pausar/prosseguir com o processo de testes de regressão"
1256
1278
 
1257
1279
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
1258
1280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1259
 
#: rc.cpp:549 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
 
1281
#: rc.cpp:561 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
1260
1282
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50
1261
1283
msgid "Pause"
1262
1284
msgstr "Pausa"
1265
1287
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
1266
1288
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
1267
1289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
1268
 
#: rc.cpp:552 rc.cpp:555
 
1290
#: rc.cpp:564 rc.cpp:567
1269
1291
msgid ""
1270
1292
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
1271
1293
"testing is started."
1275
1297
 
1276
1298
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
1277
1299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
1278
 
#: rc.cpp:558
 
1300
#: rc.cpp:570
1279
1301
msgid "Output to File..."
1280
1302
msgstr "Enviar para um Ficheiro..."
1281
1303
 
1282
1304
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
1283
1305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
1284
 
#: rc.cpp:561
 
1306
#: rc.cpp:573
1285
1307
msgid "Regression Testing Status"
1286
1308
msgstr "Estado do Teste de Regressão"
1287
1309
 
1288
1310
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
1289
1311
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
1290
 
#: rc.cpp:564
 
1312
#: rc.cpp:576
1291
1313
msgid "View HTML Output"
1292
1314
msgstr "Ver o Resultado em HTML"
1293
1315
 
1294
1316
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
1295
1317
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
1296
 
#: rc.cpp:567
 
1318
#: rc.cpp:579
1297
1319
msgid "Settings"
1298
1320
msgstr "Configuração"
1299
1321
 
1300
1322
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
1301
1323
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
1302
 
#: rc.cpp:570
 
1324
#: rc.cpp:582
1303
1325
msgid "Tests"
1304
1326
msgstr "Testes"
1305
1327
 
1306
1328
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
1307
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1308
 
#: rc.cpp:573
 
1330
#: rc.cpp:585
1309
1331
msgid "Only Run JS Tests"
1310
1332
msgstr "Correr Apenas os Testes de JS"
1311
1333
 
1312
1334
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
1313
1335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1314
 
#: rc.cpp:576
 
1336
#: rc.cpp:588
1315
1337
msgid "Only Run HTML Tests"
1316
1338
msgstr "Correr Apenas os Testes de HTML"
1317
1339
 
1318
1340
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
1319
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1320
 
#: rc.cpp:579
 
1342
#: rc.cpp:591
1321
1343
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
1322
1344
msgstr "Não Retirar o Resultado de Depuração"
1323
1345
 
1324
1346
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
1325
1347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1326
 
#: rc.cpp:582 khtml/test_regression.cpp:630
 
1348
#: rc.cpp:594 khtml/test_regression.cpp:630
1327
1349
msgid "Do not use Xvfb"
1328
1350
msgstr "Não usar o Xvfb"
1329
1351
 
1330
1352
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
1331
1353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1332
 
#: rc.cpp:585
 
1354
#: rc.cpp:597
1333
1355
msgid "Run Tests..."
1334
1356
msgstr "Executar os Testes..."
1335
1357
 
1336
1358
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
1337
1359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1338
 
#: rc.cpp:588
 
1360
#: rc.cpp:600
1339
1361
msgid "Run Single Test..."
1340
1362
msgstr "Executar um Único Teste..."
1341
1363
 
1342
1364
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
1343
1365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1344
 
#: rc.cpp:591
 
1366
#: rc.cpp:603
1345
1367
msgid "Specify tests Directory..."
1346
1368
msgstr "Indicar a Pasta de Testes..."
1347
1369
 
1348
1370
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
1349
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1350
 
#: rc.cpp:594
 
1372
#: rc.cpp:606
1351
1373
msgid "Specify khtml Directory..."
1352
1374
msgstr "Indicar a Pasta do 'khtml'..."
1353
1375
 
1354
1376
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
1355
1377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1356
 
#: rc.cpp:597
 
1378
#: rc.cpp:609
1357
1379
msgid "Specify Output Directory..."
1358
1380
msgstr "Indicar a Pasta do Resultado..."
1359
1381
 
1360
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
1361
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1362
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
1363
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1364
 
#: rc.cpp:600 rc.cpp:991
1365
 
msgid "&File"
1366
 
msgstr "&Ficheiro"
1367
 
 
1368
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
1369
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1370
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
1371
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1372
 
#: rc.cpp:606 rc.cpp:1003
1373
 
msgid "&View"
1374
 
msgstr "&Ver"
1375
 
 
1376
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
1377
 
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1378
 
#: rc.cpp:609
1379
 
msgid "HTML Toolbar"
1380
 
msgstr "Barra de Ferramentas de HTML"
1381
 
 
1382
1382
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
1383
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1384
1384
#: rc.cpp:612
2296
2296
 
2297
2297
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
2298
2298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
2299
 
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
 
2299
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
2300
2300
msgid "Main:"
2301
2301
msgstr "Principal:"
2302
2302
 
2303
2303
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
2304
2304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
2305
 
#: rc.cpp:1175 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:645
 
2305
#: rc.cpp:1175 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
2306
2306
msgid "Alternate:"
2307
2307
msgstr "Alternativo:"
2308
2308
 
2320
2320
"A lista dos domínios 'abrangentes' (fora da ligação local) que devem ser "
2321
2321
"navegados."
2322
2322
 
2323
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2324
 
msgctxt "State of the notified event"
2325
 
msgid "State"
2326
 
msgstr "Estado"
2327
 
 
2328
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2329
 
msgctxt "Title of the notified event"
2330
 
msgid "Title"
2331
 
msgstr "Título"
2332
 
 
2333
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2334
 
msgctxt "Description of the notified event"
2335
 
msgid "Description"
2336
 
msgstr "Descrição"
2337
 
 
2338
 
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
2339
 
msgid "Configure Notifications"
2340
 
msgstr "Configurar as Notificações"
2341
 
 
2342
2323
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
2343
2324
msgid ""
2344
2325
"The template needs information about you, which is stored in your address "
2358
2339
msgid "System Default (currently: %1)"
2359
2340
msgstr "Predefinição do Sistema (actual: %1)"
2360
2341
 
 
2342
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
2343
msgctxt "State of the notified event"
 
2344
msgid "State"
 
2345
msgstr "Estado"
 
2346
 
 
2347
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
2348
msgctxt "Title of the notified event"
 
2349
msgid "Title"
 
2350
msgstr "Título"
 
2351
 
 
2352
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
2353
msgctxt "Description of the notified event"
 
2354
msgid "Description"
 
2355
msgstr "Descrição"
 
2356
 
 
2357
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
 
2358
msgid "Configure Notifications"
 
2359
msgstr "Configurar as Notificações"
 
2360
 
2361
2361
#: kross/test/main.cpp:141
2362
2362
msgid "KrossTest"
2363
2363
msgstr "KrossTest"
2379
2379
msgstr "Sebastian Sauer"
2380
2380
 
2381
2381
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
2382
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:620
2383
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
 
2382
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:621
 
2383
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
2384
2384
msgid "Author"
2385
2385
msgstr "Autoria"
2386
2386
 
2501
2501
msgid "General"
2502
2502
msgstr "Geral"
2503
2503
 
2504
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:143
 
2504
#: kconf_update/kconf_update.cpp:140
2505
2505
msgid "Only local files are supported."
2506
2506
msgstr "Só são suportados os ficheiros locais."
2507
2507
 
2508
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:965
 
2508
#: kconf_update/kconf_update.cpp:918
2509
2509
msgid "Keep output results from scripts"
2510
2510
msgstr "Manter o resultado dos programas"
2511
2511
 
2512
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:966
 
2512
#: kconf_update/kconf_update.cpp:919
2513
2513
msgid "Check whether config file itself requires updating"
2514
2514
msgstr ""
2515
2515
"Verificar se o próprio ficheiro de configuração precisa de actualizações"
2516
2516
 
2517
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:967
 
2517
#: kconf_update/kconf_update.cpp:920
2518
2518
msgid "File to read update instructions from"
2519
2519
msgstr "Ficheiro de onde ler as informações de actualização"
2520
2520
 
2521
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:969
 
2521
#: kconf_update/kconf_update.cpp:922
2522
2522
msgid "KConf Update"
2523
2523
msgstr "Actualização do KConf"
2524
2524
 
2525
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:971
 
2525
#: kconf_update/kconf_update.cpp:924
2526
2526
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
2527
2527
msgstr ""
2528
2528
"Ferramenta do KDE para actualizar os ficheiros de configuração do utilizador"
2529
2529
 
2530
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:973
 
2530
#: kconf_update/kconf_update.cpp:926
2531
2531
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
2532
2532
msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
2533
2533
 
2534
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:975 khtml/khtml_global.cpp:213
2535
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
 
2534
#: kconf_update/kconf_update.cpp:928 khtml/khtml_global.cpp:213
 
2535
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
2536
2536
msgid "Waldo Bastian"
2537
2537
msgstr "Waldo Bastian"
2538
2538
 
2539
 
#: nepomuk/query/query.cpp:537
 
2539
#: nepomuk/query/query.cpp:525
2540
2540
#, kde-format
2541
2541
msgctxt ""
2542
2542
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2544
2544
msgid "Query Results from '%1'"
2545
2545
msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'"
2546
2546
 
2547
 
#: nepomuk/query/query.cpp:543
 
2547
#: nepomuk/query/query.cpp:531
2548
2548
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
2549
2549
msgid "Query Results"
2550
2550
msgstr "Resultados da Pesquisa"
2584
2584
msgid "Unknown error"
2585
2585
msgstr "Erro desconhecido"
2586
2586
 
 
2587
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:48
 
2588
msgctxt "@title:window"
 
2589
msgid "Change Tags"
 
2590
msgstr "Modificar as Marcas"
 
2591
 
 
2592
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49
 
2593
msgctxt "@title:window"
 
2594
msgid "Add Tags"
 
2595
msgstr "Adicionar Marcas"
 
2596
 
 
2597
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:58
 
2598
msgctxt "@label:textbox"
 
2599
msgid "Configure which tags should be applied."
 
2600
msgstr "Configurar as marcas que deverão ser aplicadas."
 
2601
 
 
2602
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:71
 
2603
msgctxt "@label"
 
2604
msgid "Create new tag:"
 
2605
msgstr "Criar uma nova marca:"
 
2606
 
 
2607
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:93
 
2608
msgctxt "@info"
 
2609
msgid "Delete tag"
 
2610
msgstr "Apagar a marca"
 
2611
 
 
2612
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:205
 
2613
#, kde-format
 
2614
msgctxt "@info"
 
2615
msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
 
2616
msgstr ""
 
2617
"Deseja que a marca <resource>%1</resource> seja realmente apagada para todos "
 
2618
"os ficheiros?"
 
2619
 
 
2620
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:207
 
2621
msgctxt "@title"
 
2622
msgid "Delete tag"
 
2623
msgstr "Apagar a marca"
 
2624
 
 
2625
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:208
 
2626
msgctxt "@action:button"
 
2627
msgid "Delete"
 
2628
msgstr "Apagar"
 
2629
 
 
2630
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:209
 
2631
msgctxt "@action:button"
 
2632
msgid "Cancel"
 
2633
msgstr "Cancelar"
 
2634
 
 
2635
#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
 
2636
msgid "Changing annotations"
 
2637
msgstr "A mudar as anotações"
 
2638
 
 
2639
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
 
2640
msgctxt "@label"
 
2641
msgid "Show all tags..."
 
2642
msgstr "Mostrar todas as marcas..."
 
2643
 
 
2644
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
 
2645
msgctxt "@label"
 
2646
msgid "Add Tags..."
 
2647
msgstr "Adicionar Marcas..."
 
2648
 
 
2649
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
 
2650
msgctxt "@label"
 
2651
msgid "Change..."
 
2652
msgstr "Modificar..."
 
2653
 
2587
2654
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51
2588
2655
msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
2589
2656
msgstr "Gerador de Classes de Recursos do Nepomuk"
2693
2760
msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
2694
2761
msgstr "Os ficheiros de ontologias que contêm as ontologias a gerar."
2695
2762
 
2696
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:48
2697
 
msgctxt "@title:window"
2698
 
msgid "Change Tags"
2699
 
msgstr "Modificar as Marcas"
2700
 
 
2701
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49
2702
 
msgctxt "@title:window"
2703
 
msgid "Add Tags"
2704
 
msgstr "Adicionar Marcas"
2705
 
 
2706
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:58
2707
 
msgctxt "@label:textbox"
2708
 
msgid "Configure which tags should be applied."
2709
 
msgstr "Configurar as marcas que deverão ser aplicadas."
2710
 
 
2711
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:71
2712
 
msgctxt "@label"
2713
 
msgid "Create new tag:"
2714
 
msgstr "Criar uma nova marca:"
2715
 
 
2716
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:93
2717
 
msgctxt "@info"
2718
 
msgid "Delete tag"
2719
 
msgstr "Apagar a marca"
2720
 
 
2721
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:205
2722
 
#, kde-format
2723
 
msgctxt "@info"
2724
 
msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
2725
 
msgstr ""
2726
 
"Deseja que a marca <resource>%1</resource> seja realmente apagada para todos "
2727
 
"os ficheiros?"
2728
 
 
2729
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:207
2730
 
msgctxt "@title"
2731
 
msgid "Delete tag"
2732
 
msgstr "Apagar a marca"
2733
 
 
2734
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:208
2735
 
msgctxt "@action:button"
2736
 
msgid "Delete"
2737
 
msgstr "Apagar"
2738
 
 
2739
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:209
2740
 
msgctxt "@action:button"
2741
 
msgid "Cancel"
2742
 
msgstr "Cancelar"
2743
 
 
2744
 
#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
2745
 
msgid "Changing annotations"
2746
 
msgstr "A mudar as anotações"
2747
 
 
2748
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
2749
 
msgctxt "@label"
2750
 
msgid "Show all tags..."
2751
 
msgstr "Mostrar todas as marcas..."
2752
 
 
2753
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
2754
 
msgctxt "@label"
2755
 
msgid "Add Tags..."
2756
 
msgstr "Adicionar Marcas..."
2757
 
 
2758
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
2759
 
msgctxt "@label"
2760
 
msgid "Change..."
2761
 
msgstr "Modificar..."
2762
 
 
2763
2763
#: kinit/klauncher.cpp:563
2764
2764
#, kde-format
2765
2765
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
2815
2815
"O sistema poderá já ter atingido o número máximo de processos possível ou o "
2816
2816
"número máximo de processos atribuído a si."
2817
2817
 
2818
 
#: kinit/kinit.cpp:639
 
2818
#: kinit/kinit.cpp:635
2819
2819
#, kde-format
2820
2820
msgid "Could not find '%1' executable."
2821
2821
msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'."
2822
2822
 
2823
 
#: kinit/kinit.cpp:657
 
2823
#: kinit/kinit.cpp:653
2824
2824
#, kde-format
2825
2825
msgid ""
2826
2826
"Could not open library '%1'.\n"
2829
2829
"Não foi possível aceder à biblioteca '%1'.\n"
2830
2830
"%2"
2831
2831
 
2832
 
#: kinit/kinit.cpp:703
 
2832
#: kinit/kinit.cpp:699
2833
2833
#, kde-format
2834
2834
msgid ""
2835
2835
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2892
2892
msgid "Could not load print preview part"
2893
2893
msgstr "Não foi possível carregar a componente de antevisão da impressão"
2894
2894
 
2895
 
#: kutils/kprintpreview.cpp:140
 
2895
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
2896
2896
msgid "Print Preview"
2897
2897
msgstr "Antevisão da Impressão"
2898
2898
 
 
2899
#: kutils/kcmultidialog.cpp:163 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69
 
2900
msgid "Configure"
 
2901
msgstr "Configurar"
 
2902
 
2899
2903
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
2900
2904
msgid ""
2901
2905
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
2966
2970
msgid "Search Plugins"
2967
2971
msgstr "'Plugins' de Procura"
2968
2972
 
2969
 
#: kutils/kcmultidialog.cpp:163 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69
2970
 
msgid "Configure"
2971
 
msgstr "Configurar"
2972
 
 
2973
2973
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
2974
2974
#, kde-format
2975
2975
msgid "The module %1 could not be found."
3055
3055
msgid "Select Components"
3056
3056
msgstr "Seleccionar os Componentes"
3057
3057
 
3058
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108
3059
 
msgid "Fetching license data from server..."
3060
 
msgstr "A obter os dados da licença a partir do servidor..."
3061
 
 
3062
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115
3063
 
msgid "Fetching content data from server..."
3064
 
msgstr "A obter os dados do conteúdo a partir do servidor..."
3065
 
 
3066
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231
3067
 
msgid "Checking login..."
3068
 
msgstr "A verificar a conta..."
3069
 
 
3070
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253
3071
 
msgid "Fetching your previously updated content..."
3072
 
msgstr "A obter o conteúdo actualizado anteriormente por si..."
3073
 
 
3074
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256
3075
 
msgid "Could not verify login, please try again."
3076
 
msgstr "Não foi possível verificar a conta, por favor tente de novo."
3077
 
 
3078
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275
3079
 
msgid "Fetching your previously updated content finished."
3080
 
msgstr "A obtenção do seu conteúdo, actualizado anteriormente, terminou."
3081
 
 
3082
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293
3083
 
msgid "Fetching content data from server finished."
3084
 
msgstr "A obtenção dos dados do conteúdo a partir do servidor terminou."
3085
 
 
3086
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
3087
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:770
3088
 
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
3089
 
msgid "Visit website"
3090
 
msgstr "Visitar a página Web"
3091
 
 
3092
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
3093
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
3094
 
msgctxt "Opposite to Back"
3095
 
msgid "Next"
3096
 
msgstr "Seguinte"
3097
 
 
3098
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
3099
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
3100
 
msgid "Finish"
3101
 
msgstr "Terminar"
3102
 
 
3103
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389
3104
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
3105
 
#, kde-format
3106
 
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
3107
 
msgid "%1 Add-On Uploader"
3108
 
msgstr "Envio de Extras do %1"
3109
 
 
3110
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
3111
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
3112
 
#, kde-format
3113
 
msgid "File not found: %1"
3114
 
msgstr "O ficheiro não foi encontrado: %1"
3115
 
 
3116
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
3117
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
3118
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
3119
 
msgid "Upload Failed"
3120
 
msgstr "O Envio Foi Mal-Sucedido"
3121
 
 
3122
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
3123
 
#, kde-format
3124
 
msgid ""
3125
 
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
3126
 
"upload."
3127
 
msgid_plural ""
3128
 
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
3129
 
"to upload: %2"
3130
 
msgstr[0] ""
3131
 
"O servidor não conhece a categoria %2 para onde está a tentar enviar."
3132
 
msgstr[1] ""
3133
 
"O servidor não conhece nenhuma das categorias para onde está a tentar "
3134
 
"enviar: %2."
3135
 
 
3136
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
3137
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:548
3138
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
3139
 
msgid "Error"
3140
 
msgstr "Erro"
3141
 
 
3142
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
3143
 
#, kde-format
3144
 
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
3145
 
msgstr "A categoria seleccionada \"%1\" é inválida."
3146
 
 
3147
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:619
3148
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:628
3149
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:636
3150
 
msgid "Select preview image"
3151
 
msgstr "Escolha a imagem de antevisão"
3152
 
 
3153
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
3154
 
msgid "There was a network error."
3155
 
msgstr "Ocorreu um erro de rede."
3156
 
 
3157
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
3158
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
3159
 
msgid "Uploading Failed"
3160
 
msgstr "O Envio Foi Mal-Sucedido"
3161
 
 
3162
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
3163
 
msgid "Authentication error."
3164
 
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação."
3165
 
 
3166
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:660
3167
 
#, kde-format
3168
 
msgid "Upload failed: %1"
3169
 
msgstr "O envio foi mal-sucedido: %1"
3170
 
 
3171
 
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
3172
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
3173
 
msgid "Download New Stuff..."
3174
 
msgstr "Obter Coisas Novas..."
3175
 
 
3176
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81
3177
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:199
3178
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
3179
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
3180
 
msgid "Get Hot New Stuff"
3181
 
msgstr "Obter Coisas Novas"
3182
 
 
3183
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:88
3184
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
3185
 
#, kde-format
3186
 
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
3187
 
msgid "%1 Add-On Installer"
3188
 
msgstr "%1 - Instalador Adicional"
3189
 
 
3190
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:113
3191
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
3192
 
msgid "Timeout. Check Internet connection."
3193
 
msgstr "Acabou o tempo-limite. Verifique a ligação à Internet."
3194
 
 
3195
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:171
3196
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
3197
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
3198
 
#, kde-format
3199
 
msgid "Server: %1"
3200
 
msgstr "Servidor: %1"
3201
 
 
3202
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:172
3203
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
3204
 
#, kde-format
3205
 
msgid "<br />Provider: %1"
3206
 
msgstr "<br />Fornecedor: %1"
3207
 
 
3208
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:173
3209
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
3210
 
#, kde-format
3211
 
msgid "<br />Version: %1"
3212
 
msgstr "<br />Versão: %1"
3213
 
 
3214
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:177
3215
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
3216
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
3217
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
3218
 
msgid "Provider information"
3219
 
msgstr "Informação do fornecedor"
3220
 
 
3221
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:188
3222
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
3223
 
#, kde-format
3224
 
msgid "Could not install %1"
3225
 
msgstr "Não foi possível instalar o %1"
3226
 
 
3227
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:189
3228
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
3229
 
msgid "Get Hot New Stuff!"
3230
 
msgstr "Obter Coisas Novas!"
3231
 
 
3232
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
3233
 
msgid "Icons view mode"
3234
 
msgstr "Modo de vista em ícones"
3235
 
 
3236
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243
3237
 
msgid "Details view mode"
3238
 
msgstr "Modo de vista em detalhes"
3239
 
 
3240
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:258
3241
 
msgid "All Providers"
3242
 
msgstr "Todos os Fornecedores"
3243
 
 
3244
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:265
3245
 
msgid "All Categories"
3246
 
msgstr "Todas as Categorias"
3247
 
 
3248
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157
3249
 
msgid "Invalid item."
3250
 
msgstr "O item é inválido."
3251
 
 
3252
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164
3253
 
#, kde-format
3254
 
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
3255
 
msgstr ""
3256
 
"A transferência do item foi mal-sucedida: não existe o URL de transferência "
3257
 
"para o \"%1\"."
3258
 
 
3259
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200
3260
 
#, kde-format
3261
 
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
3262
 
msgstr "A transferência do \"%1\" foi mal-sucedida, erro: %2"
3263
 
 
3264
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
3265
 
msgid ""
3266
 
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
3267
 
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
3268
 
"browser instead?"
3269
 
msgstr ""
3270
 
"O ficheiro transferido é um ficheiro HTML. Isto corresponde a uma ligação a "
3271
 
"uma página Web, em vez de ser a transferência em si. Deseja abrir a página "
3272
 
"num navegador, como alternativa?"
3273
 
 
3274
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
3275
 
msgid "Possibly bad download link"
3276
 
msgstr "Possível endereço de transferência inválido"
3277
 
 
3278
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211
3279
 
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
3280
 
msgstr "O ficheiro transferido foi um documento HTML. Foi aberto no navegador."
3281
 
 
3282
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:276
3283
 
#, kde-format
3284
 
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
3285
 
msgstr "Não foi possível instalar o \"%1\": o ficheiro não foi encontrado."
3286
 
 
3287
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:478
3288
 
msgid "Overwrite existing file?"
3289
 
msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente?"
3290
 
 
3291
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:478
3292
 
msgid "Download File:"
3293
 
msgstr "Obter o Ficheiro:"
3294
 
 
3295
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:99
3296
 
msgid "Initializing"
3297
 
msgstr "A inicializar"
3298
 
 
3299
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:103
3300
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:112
3301
 
#, kde-format
3302
 
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
3303
 
msgstr "O ficheiro de configuração não foi encontrado: \"%1\""
3304
 
 
3305
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:125
3306
 
#, kde-format
3307
 
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
3308
 
msgstr "O ficheiro de configuração é inválido: \"%1\""
3309
 
 
3310
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:174
3311
 
msgid "Loading provider information"
3312
 
msgstr "A carregar a informação do fornecedor"
3313
 
 
3314
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:197
3315
 
#, kde-format
3316
 
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
3317
 
msgstr ""
3318
 
"Não foi possível obter os fornecedores de itens novos a partir do ficheiro: %"
3319
 
"1"
3320
 
 
3321
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:215
3322
 
msgid "Error initializing provider."
3323
 
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar o fornecedor."
3324
 
 
3325
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:219
3326
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:499
3327
 
msgid "Loading data"
3328
 
msgstr "A carregar os dados"
3329
 
 
3330
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:247
3331
 
msgid "Loading data from provider"
3332
 
msgstr "A carregar os dados do fornecedor"
3333
 
 
3334
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:252
3335
 
#, kde-format
3336
 
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
3337
 
msgstr "O carregamento de fornecedores do ficheiro: %1 foi mal-sucedido"
3338
 
 
3339
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:461
3340
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
3341
 
#, kde-format
3342
 
msgid "Re: %1"
3343
 
msgstr "Re: %1"
3344
 
 
3345
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:501
3346
 
#, kde-format
3347
 
msgid "Loading one preview"
3348
 
msgid_plural "Loading %1 previews"
3349
 
msgstr[0] "A carregar uma antevisão"
3350
 
msgstr[1] "A carregar %1 antevisões"
3351
 
 
3352
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:503
3353
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:133
3354
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342
3355
 
msgid "Installing"
3356
 
msgstr "A Instalar"
3357
 
 
3358
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
3359
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
3360
 
msgid ""
3361
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
3362
 
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
3363
 
"not be possible.</qt>"
3364
 
msgstr ""
3365
 
"<qt>Não é possível iniciar o <i>gpg</i> e obter as chaves disponíveis. "
3366
 
"Certifique-se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a verificação "
3367
 
"dos recursos obtidos não será possível.</qt>"
3368
 
 
3369
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
3370
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
3371
 
#, kde-format
3372
 
msgid ""
3373
 
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
3374
 
"i><br />:</qt>"
3375
 
msgstr ""
3376
 
"<qt>Indique a frase-senha da chave <b>0x%1</b>, que pertence a <br/><i>%2&lt;"
3377
 
"%3&gt;</i><br/>:</qt>"
3378
 
 
3379
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
3380
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
3381
 
msgid ""
3382
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
3383
 
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
3384
 
"will not be possible.</qt>"
3385
 
msgstr ""
3386
 
"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e verificar a validade do "
3387
 
"ficheiro. Certifique-se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a "
3388
 
"verificação dos recursos obtidos não será possível.</qt>"
3389
 
 
3390
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
3391
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
3392
 
msgid "Select Signing Key"
3393
 
msgstr "Escolha a Chave de Assinatura"
3394
 
 
3395
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
3396
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
3397
 
msgid "Key used for signing:"
3398
 
msgstr "Chave utilizada para assinar:"
3399
 
 
3400
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
3401
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
3402
 
msgid ""
3403
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
3404
 
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
3405
 
msgstr ""
3406
 
"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e assinar o ficheiro. Certifique-"
3407
 
"se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a assinatura dos recursos "
3408
 
"não será possível.</qt>"
3409
 
 
3410
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
3411
 
#, kde-format
3412
 
msgctxt ""
3413
 
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
3414
 
msgid ""
3415
 
"This items costs %1 %2.\n"
3416
 
"Do you want to buy it?"
3417
 
msgstr ""
3418
 
"Este item custa %1 %2.\n"
3419
 
"Deseja comprá-lo?"
3420
 
 
3421
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:300
3422
 
#, kde-format
3423
 
msgid ""
3424
 
"Your account balance is too low:\n"
3425
 
"Your balance: %1\n"
3426
 
"Price: %2"
3427
 
msgstr ""
3428
 
"O saldo da sua conta é demasiado baixo:\n"
3429
 
"O seu saldo: %1\n"
3430
 
"Preço: %2"
3431
 
 
3432
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
3433
 
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
3434
 
msgid "Your vote was recorded."
3435
 
msgstr "O seu voto foi registado."
3436
 
 
3437
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:353
3438
 
msgid "You are now a fan."
3439
 
msgstr "Você é agora um fã."
3440
 
 
3441
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364
3442
 
#, kde-format
3443
 
msgid "Network error. (%1)"
3444
 
msgstr "Erro de rede. (%1)"
3445
 
 
3446
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
3447
 
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
3448
 
msgstr ""
3449
 
"Foram emitidos demasiados pedidos ao servidor. Por favor, tente de novo "
3450
 
"daqui a alguns minutos."
3451
 
 
3452
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
3453
 
#, kde-format
3454
 
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
3455
 
msgstr "Erro desconhecido da API de Serviços Colaborativos abertos. (%1)"
3456
 
 
3457
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:94
3458
 
#, kde-format
3459
 
msgid "Details for %1"
3460
 
msgstr "Detalhes de %1"
3461
 
 
3462
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
3463
 
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
3464
 
msgid "Homepage"
3465
 
msgstr "Página Web"
3466
 
 
3467
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117
3468
 
msgctxt ""
3469
 
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
3470
 
msgid "Make a donation"
3471
 
msgstr "Fazer uma doação"
3472
 
 
3473
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
3474
 
#, kde-format
3475
 
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
3476
 
msgid "Knowledgebase (no entries)"
3477
 
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
3478
 
msgstr[0] "Base de conhecimento (sem itens)"
3479
 
msgstr[1] "Base de conhecimento (%1 itens)"
3480
 
 
3481
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:124
3482
 
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
3483
 
msgid "Opens in a browser window"
3484
 
msgstr "Abrir numa janela de navegador"
3485
 
 
3486
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:138
3487
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347
3488
 
msgid "Updating"
3489
 
msgstr "A Actualizar"
3490
 
 
3491
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:148
3492
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357
3493
 
msgid "Install Again"
3494
 
msgstr "Instalar de Novo"
3495
 
 
3496
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:174
3497
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:282
3498
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:271
3499
 
msgid "Details"
3500
 
msgstr "Detalhes"
3501
 
 
3502
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:223
3503
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:225
3504
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:227
3505
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:158
3506
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:160
3507
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:162
3508
 
#, kde-format
3509
 
msgctxt "Show the author of this item in a list"
3510
 
msgid "By <i>%1</i>"
3511
 
msgstr "De <i>%1</i>"
3512
 
 
3513
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:241
3514
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:185
3515
 
#, kde-format
3516
 
msgctxt "fan as in supporter"
3517
 
msgid "1 fan"
3518
 
msgid_plural "%1 fans"
3519
 
msgstr[0] "1 fã"
3520
 
msgstr[1] "%1 fãs"
3521
 
 
3522
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:244
3523
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:188
3524
 
#, kde-format
3525
 
msgid "1 download"
3526
 
msgid_plural "%1 downloads"
3527
 
msgstr[0] "1 transferência"
3528
 
msgstr[1] "%1 transferências"
3529
 
 
3530
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:263
3531
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:107
3532
 
#, kde-format
3533
 
msgid "Rating: %1%"
3534
 
msgstr "Classificação: %1%"
3535
 
 
3536
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:314
3537
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:255
3538
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
3539
 
msgid "Loading Preview"
3540
 
msgstr "A Carregar a Antevisão"
3541
 
 
3542
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:428
3543
 
#, kde-format
3544
 
msgid "loading %1"
3545
 
msgstr "a carregar o %1"
3546
 
 
3547
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
3548
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
3549
 
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
3550
 
msgid "Latest"
3551
 
msgstr "Últimos"
3552
 
 
3553
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
3554
 
msgid "Highest Rated"
3555
 
msgstr "Os Melhores Classificados"
3556
 
 
3557
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
3558
 
msgid "Most Downloads"
3559
 
msgstr "Os Mais Transferidos"
3560
 
 
3561
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
3562
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
3563
 
msgid "Changelog"
3564
 
msgstr "Registo de alterações"
3565
 
 
3566
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
3567
 
#, kde-format
3568
 
msgid "Version %1"
3569
 
msgstr "Versão %1"
3570
 
 
3571
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
3572
 
msgid "Comments"
3573
 
msgstr "Comentários"
3574
 
 
3575
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
3576
 
msgid "Switch version"
3577
 
msgstr "Mudar de versão"
3578
 
 
3579
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
3580
 
msgid "Contact author"
3581
 
msgstr "Contactar o autor"
3582
 
 
3583
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
3584
 
msgid "Collaboration"
3585
 
msgstr "Colaboração"
3586
 
 
3587
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
3588
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
3589
 
msgid "Add Rating"
3590
 
msgstr "Adicionar uma Classificação"
3591
 
 
3592
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
3593
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
3594
 
msgid "Add Comment"
3595
 
msgstr "Adicionar um Comentário"
3596
 
 
3597
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
3598
 
msgid "Translate"
3599
 
msgstr "Traduzir"
3600
 
 
3601
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
3602
 
msgid "Subscribe"
3603
 
msgstr "Subscrever"
3604
 
 
3605
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
3606
 
msgid "Report bad entry"
3607
 
msgstr "Indicar como item inválido"
3608
 
 
3609
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
3610
 
msgid "Send Mail"
3611
 
msgstr "Enviar um E-mail"
3612
 
 
3613
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
3614
 
msgid "Contact on Jabber"
3615
 
msgstr "Contactar no Jabber"
3616
 
 
3617
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
3618
 
#, kde-format
3619
 
msgid "Provider: %1"
3620
 
msgstr "Fornecedor: %1"
3621
 
 
3622
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
3623
 
#, kde-format
3624
 
msgid "Version: %1"
3625
 
msgstr "Versão: %1"
3626
 
 
3627
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
3628
 
msgid "The removal request was successfully registered."
3629
 
msgstr "O pedido de remoção foi registado com sucesso."
3630
 
 
3631
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
3632
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
3633
 
msgid "Removal of entry"
3634
 
msgstr "Remoção do item"
3635
 
 
3636
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
3637
 
msgid "The removal request failed."
3638
 
msgstr "O pedido de remoção foi mal-sucedido."
3639
 
 
3640
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
3641
 
msgid "The subscription was successfully completed."
3642
 
msgstr "A inscrição terminou com sucesso."
3643
 
 
3644
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
3645
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
3646
 
msgid "Subscription to entry"
3647
 
msgstr "Inscrição no item"
3648
 
 
3649
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
3650
 
msgid "The subscription request failed."
3651
 
msgstr "O pedido de inscrição foi mal-sucedido."
3652
 
 
3653
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
3654
 
msgid "The rating was submitted successfully."
3655
 
msgstr "A classificação foi enviada com sucesso."
3656
 
 
3657
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
3658
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
3659
 
msgid "Rating for entry"
3660
 
msgstr "Classificação do item"
3661
 
 
3662
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
3663
 
msgid "The rating could not be submitted."
3664
 
msgstr "A classificação não pôde ser enviada."
3665
 
 
3666
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
3667
 
msgid "The comment was submitted successfully."
3668
 
msgstr "O comentário foi enviado com sucesso."
3669
 
 
3670
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
3671
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
3672
 
msgid "Comment on entry"
3673
 
msgstr "Comentar o item"
3674
 
 
3675
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
3676
 
msgid "The comment could not be submitted."
3677
 
msgstr "Não foi possível enviar o comentário."
3678
 
 
3679
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
3680
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
3681
 
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
3682
 
msgstr "Ocorreu um problema de protocolo. O pedido foi mal-sucedido."
3683
 
 
3684
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
3685
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
3686
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
3687
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
3688
 
msgid "Desktop Exchange Service"
3689
 
msgstr "Serviço de Troca do Ambiente de Trabalho"
3690
 
 
3691
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
3692
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
3693
 
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
3694
 
msgstr "Ocorreu um erro de rede. O pedido foi mal-sucedido."
3695
 
 
3696
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
3697
 
msgid "KNewStuff contributions"
3698
 
msgstr "Contribuições para o KNewStuff"
3699
 
 
3700
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
3701
 
msgid "This operation requires authentication."
3702
 
msgstr "Esta operação necessita de autenticação."
3703
 
 
3704
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
3705
 
msgid "Rating: "
3706
 
msgstr "Classificação: "
3707
 
 
3708
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
3709
 
msgid "Downloads: "
3710
 
msgstr "Transferências: "
3711
 
 
3712
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
3713
 
msgid "Rate this entry"
3714
 
msgstr "Classificar este item"
3715
 
 
3716
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
3717
 
msgid "User comments"
3718
 
msgstr "Comentários dos utilizadores"
3719
 
 
3720
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
3721
 
msgid "Translate this entry"
3722
 
msgstr "Traduzir este item"
3723
 
 
3724
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
3725
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:68 dnssd/servicemodel.cpp:101
3726
 
msgid "Name"
3727
 
msgstr "Nome"
3728
 
 
3729
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
3730
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
3731
 
msgid "Description"
3732
 
msgstr "Descrição"
3733
 
 
3734
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
3735
 
msgid "Payload"
3736
 
msgstr "Conteúdo"
3737
 
 
3738
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
3739
 
msgid "Please put in a name."
3740
 
msgstr "Indique por favor um nome."
3741
 
 
3742
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159
3743
 
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
3744
 
msgstr "Informação de transferência anterior encontradas, preencher campos?"
3745
 
 
3746
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161
3747
 
msgid "Fill Out"
3748
 
msgstr "Preencher"
3749
 
 
3750
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
3751
 
msgid "Do Not Fill Out"
3752
 
msgstr "Não Preencher"
3753
 
 
3754
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
3755
 
msgid "<p>No Downloads</p>"
3756
 
msgstr "<p>Sem Transferências</p>"
3757
 
 
3758
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
3759
 
#, kde-format
3760
 
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
3761
 
msgstr "<p>Transferências: %1</p>\n"
3762
 
 
3763
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
3764
 
#, kde-format
3765
 
msgid "Rating: %1"
3766
 
msgstr "Classificação: %1"
3767
 
 
3768
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
3769
 
msgid "No Preview"
3770
 
msgstr "Sem Antevisão"
3771
 
 
3772
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
3773
 
msgid "Hot New Stuff Providers"
3774
 
msgstr "Fornecedores de Funcionalidades Novas"
3775
 
 
3776
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64
3777
 
msgid "Please select one of the providers listed below:"
3778
 
msgstr "Seleccione por favor um dos fornecedores listados em baixo:"
3779
 
 
3780
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95
3781
 
msgid "No provider selected."
3782
 
msgstr "Nenhum fornecedor seleccionado."
3783
 
 
3784
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
3785
 
msgid "View Comments"
3786
 
msgstr "Ver os Comentários"
3787
 
 
3788
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
3789
 
msgid "Entries failed to load"
3790
 
msgstr "Não foi possível carregar alguns itens"
3791
 
 
3792
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
3793
 
msgid "There was an error loading data providers."
3794
 
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os fornecedores de dados."
3795
 
 
3796
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
3797
 
msgid "Leave a comment"
3798
 
msgstr "Deixar um comentário"
3799
 
 
3800
3058
#: kdecore/kde-config.cpp:68
3801
3059
msgid "kde4-config"
3802
3060
msgstr "kde4-config"
4181
3439
msgid "'%1' missing."
4182
3440
msgstr "'%1' em falta."
4183
3441
 
4184
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:891
 
3442
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:892
4185
3443
#, kde-format
4186
3444
msgctxt ""
4187
3445
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
4195
3453
"Plataforma de Desenvolvimento KDE: %2\n"
4196
3454
"%3: %4\n"
4197
3455
 
4198
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
 
3456
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
4199
3457
#, kde-format
4200
3458
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
4201
3459
msgid ""
4205
3463
"O %1 foi escrito por\n"
4206
3464
"%2"
4207
3465
 
4208
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:919
 
3466
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:920
4209
3467
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
4210
3468
msgstr "Esta aplicação foi escrita por alguém que quer continuar anónimo."
4211
3469
 
4212
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
 
3470
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:927
4213
3471
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
4214
3472
msgstr "Use por favor o http://bugs.kde.org para comunicar os erros.\n"
4215
3473
 
4216
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:928
 
3474
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:929
4217
3475
#, kde-format
4218
3476
msgid "Please report bugs to %1.\n"
4219
3477
msgstr "Por favor, comunique os erros para o %1.\n"
4220
3478
 
4221
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:953
 
3479
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
4222
3480
#, kde-format
4223
3481
msgid "Unexpected argument '%1'."
4224
3482
msgstr "Argumento inesperado '%1'."
4225
3483
 
4226
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1077
 
3484
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1071
4227
3485
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
4228
3486
msgstr "Utilize o --help para obter uma lista das opções disponíveis."
4229
3487
 
4230
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1100
 
3488
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
4231
3489
msgid "[options] "
4232
3490
msgstr "[opções]"
4233
3491
 
4234
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1107
 
3492
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1101
4235
3493
#, kde-format
4236
3494
msgid "[%1-options]"
4237
3495
msgstr "[opções do %1]"
4238
3496
 
4239
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1128
 
3497
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
4240
3498
#, kde-format
4241
3499
msgid "Usage: %1 %2\n"
4242
3500
msgstr "Utilização: %1 %2\n"
4243
3501
 
4244
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1131
 
3502
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
4245
3503
msgid ""
4246
3504
"\n"
4247
3505
"Generic options:\n"
4249
3507
"\n"
4250
3508
"Opções genéricas:\n"
4251
3509
 
4252
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1133
 
3510
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
4253
3511
msgid "Show help about options"
4254
3512
msgstr "Mostra a ajuda acerca das opções."
4255
3513
 
4256
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
 
3514
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135
4257
3515
#, kde-format
4258
3516
msgid "Show %1 specific options"
4259
3517
msgstr "Mostra as opções específicas do %1."
4260
3518
 
4261
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1148
 
3519
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
4262
3520
msgid "Show all options"
4263
3521
msgstr "Mostrar todas as opções"
4264
3522
 
4265
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1149
 
3523
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
4266
3524
msgid "Show author information"
4267
3525
msgstr "Mostra informações sobre o autor."
4268
3526
 
4269
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1150
 
3527
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
4270
3528
msgid "Show version information"
4271
3529
msgstr "Mostra a versão."
4272
3530
 
4273
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
 
3531
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
4274
3532
msgid "Show license information"
4275
3533
msgstr "Mostra informações sobre a licença"
4276
3534
 
4277
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1152
 
3535
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1146
4278
3536
msgid "End of options"
4279
3537
msgstr "Termina as opções."
4280
3538
 
4281
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1173
 
3539
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
4282
3540
#, kde-format
4283
3541
msgid ""
4284
3542
"\n"
4287
3545
"\n"
4288
3546
"opções do %1:\n"
4289
3547
 
4290
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1175
 
3548
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1169
4291
3549
msgid ""
4292
3550
"\n"
4293
3551
"Options:\n"
4295
3553
"\n"
4296
3554
"Opções:\n"
4297
3555
 
4298
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1233
 
3556
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1227
4299
3557
msgid ""
4300
3558
"\n"
4301
3559
"Arguments:\n"
4303
3561
"\n"
4304
3562
"Argumentos:\n"
4305
3563
 
4306
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1589
 
3564
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1583
4307
3565
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
4308
3566
msgstr ""
4309
3567
"Os ficheiros/URLs abertos pela aplicação serão apagados depois de utilizados"
4310
3568
 
4311
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1590
 
3569
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1584
4312
3570
msgid "KDE-tempfile"
4313
3571
msgstr "KDE-tempfile"
4314
3572
 
4315
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
 
3573
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:264
4316
3574
#, kde-format
4317
3575
msgid ""
4318
3576
"Could not launch the mail client:\n"
4323
3581
"\n"
4324
3582
"%1"
4325
3583
 
4326
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
 
3584
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:265
4327
3585
msgid "Could not launch Mail Client"
4328
3586
msgstr "Não foi possível iniciar o Cliente de E-mail"
4329
3587
 
4330
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
4331
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
 
3588
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:313
 
3589
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
4332
3590
#, kde-format
4333
3591
msgid ""
4334
3592
"Could not launch the browser:\n"
4339
3597
"\n"
4340
3598
"%1"
4341
3599
 
4342
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
4343
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:361
 
3600
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:314
 
3601
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
4344
3602
msgid "Could not launch Browser"
4345
3603
msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador"
4346
3604
 
4347
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:400
 
3605
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
4348
3606
#, kde-format
4349
3607
msgid ""
4350
3608
"Could not launch the terminal client:\n"
4355
3613
"\n"
4356
3614
"%1"
4357
3615
 
4358
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:401
 
3616
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
4359
3617
msgid "Could not launch Terminal Client"
4360
3618
msgstr "Não foi possível iniciar o Cliente de Terminal"
4361
3619
 
4533
3791
msgid "Cannot seek past eof"
4534
3792
msgstr "Não é possível posicionar-se após o EOF"
4535
3793
 
4536
 
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:595
 
3794
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
4537
3795
#, kde-format
4538
3796
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
4539
3797
msgid_plural ""
4542
3800
msgstr[0] "Não foi possível encontrar o tipo MIME <resource>%2</resource>"
4543
3801
msgstr[1] "Não foi possível encontrar os tipos MIME <resource>%2</resource>"
4544
3802
 
4545
 
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:613
 
3803
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
4546
3804
msgid ""
4547
3805
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
4548
3806
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
4550
3808
"Não foram instalados os tipos MIME. Verifique se o 'shared-mime-info' está "
4551
3809
"instalado e se o XDG_DATA_DIRS não está definido ou se inclui o '/usr/share'."
4552
3810
 
4553
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
4554
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
4555
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
4556
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
4557
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
4558
 
msgctxt "@item Text character set"
4559
 
msgid "Western European"
4560
 
msgstr "Europeu Ocidental"
4561
 
 
4562
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
4563
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
4564
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
4565
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
4566
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
4567
 
msgctxt "@item Text character set"
4568
 
msgid "Central European"
4569
 
msgstr "Europeu Central"
4570
 
 
4571
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
4572
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
4573
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
4574
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
4575
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
4576
 
msgctxt "@item Text character set"
4577
 
msgid "Baltic"
4578
 
msgstr "Báltico"
4579
 
 
4580
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
4581
 
msgctxt "@item Text character set"
4582
 
msgid "South-Eastern Europe"
4583
 
msgstr "Europeu do Sueste"
4584
 
 
4585
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
4586
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
4587
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
4588
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
4589
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
4590
 
msgctxt "@item Text character set"
4591
 
msgid "Turkish"
4592
 
msgstr "Turco"
4593
 
 
4594
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
4595
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
4596
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
4597
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
4598
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
4599
 
msgctxt "@item Text character set"
4600
 
msgid "Cyrillic"
4601
 
msgstr "Cirílico"
4602
 
 
4603
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
4604
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
4605
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
4606
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
4607
 
msgctxt "@item Text character set"
4608
 
msgid "Chinese Traditional"
4609
 
msgstr "Chinês Tradicional"
4610
 
 
4611
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
4612
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
4613
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
4614
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
4615
 
msgctxt "@item Text character set"
4616
 
msgid "Chinese Simplified"
4617
 
msgstr "Chinês Simplificado"
4618
 
 
4619
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
4620
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
4621
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
4622
 
msgctxt "@item Text character set"
4623
 
msgid "Korean"
4624
 
msgstr "Coreano"
4625
 
 
4626
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
4627
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
4628
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
4629
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
4630
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
4631
 
msgctxt "@item Text character set"
4632
 
msgid "Japanese"
4633
 
msgstr "Japonês"
4634
 
 
4635
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
4636
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
4637
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
4638
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
4639
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
4640
 
msgctxt "@item Text character set"
4641
 
msgid "Greek"
4642
 
msgstr "Grego"
4643
 
 
4644
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
4645
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
4646
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
4647
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
4648
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
4649
 
msgctxt "@item Text character set"
4650
 
msgid "Arabic"
4651
 
msgstr "Árabe"
4652
 
 
4653
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
4654
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
4655
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
4656
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
4657
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
4658
 
msgctxt "@item Text character set"
4659
 
msgid "Hebrew"
4660
 
msgstr "Hebreu"
4661
 
 
4662
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
4663
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
4664
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
4665
 
msgctxt "@item Text character set"
4666
 
msgid "Thai"
4667
 
msgstr "Tailandês"
4668
 
 
4669
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
4670
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
4671
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
4672
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
4673
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
4674
 
msgctxt "@item Text character set"
4675
 
msgid "Unicode"
4676
 
msgstr "Unicode"
4677
 
 
4678
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
4679
 
msgctxt "@item Text character set"
4680
 
msgid "Northern Saami"
4681
 
msgstr "Saami do Norte"
4682
 
 
4683
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
4684
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
4685
 
msgctxt "@item Text character set"
4686
 
msgid "Other"
4687
 
msgstr "Outro"
4688
 
 
4689
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:660
4690
 
#, kde-format
4691
 
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
4692
 
msgid "%1 ( %2 )"
4693
 
msgstr "%1 ( %2 )"
4694
 
 
4695
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
4696
 
#, kde-format
4697
 
msgctxt "@item"
4698
 
msgid "Other encoding (%1)"
4699
 
msgstr "Outra codificação (%1)"
4700
 
 
4701
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:689
4702
 
#, kde-format
4703
 
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
4704
 
msgid "%1 ( %2 )"
4705
 
msgstr "%1 ( %2 )"
4706
 
 
4707
3811
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1083
4708
3812
msgctxt "digit set"
4709
3813
msgid "Arabic-Indic"
5089
4193
msgid "Universal"
5090
4194
msgstr "Universal"
5091
4195
 
 
4196
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
 
4197
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
 
4198
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
 
4199
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
 
4200
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
 
4201
msgctxt "@item Text character set"
 
4202
msgid "Unicode"
 
4203
msgstr "Unicode"
 
4204
 
 
4205
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
 
4206
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
 
4207
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
 
4208
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
 
4209
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
 
4210
msgctxt "@item Text character set"
 
4211
msgid "Cyrillic"
 
4212
msgstr "Cirílico"
 
4213
 
 
4214
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
 
4215
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
 
4216
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
 
4217
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
 
4218
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
 
4219
msgctxt "@item Text character set"
 
4220
msgid "Western European"
 
4221
msgstr "Europeu Ocidental"
 
4222
 
 
4223
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
 
4224
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
 
4225
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
 
4226
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
 
4227
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
 
4228
msgctxt "@item Text character set"
 
4229
msgid "Central European"
 
4230
msgstr "Europeu Central"
 
4231
 
 
4232
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
 
4233
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
 
4234
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
 
4235
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
 
4236
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
 
4237
msgctxt "@item Text character set"
 
4238
msgid "Greek"
 
4239
msgstr "Grego"
 
4240
 
 
4241
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
 
4242
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
 
4243
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
 
4244
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
 
4245
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
 
4246
msgctxt "@item Text character set"
 
4247
msgid "Hebrew"
 
4248
msgstr "Hebreu"
 
4249
 
 
4250
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
 
4251
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
 
4252
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
 
4253
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
 
4254
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
 
4255
msgctxt "@item Text character set"
 
4256
msgid "Turkish"
 
4257
msgstr "Turco"
 
4258
 
 
4259
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
 
4260
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
 
4261
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
 
4262
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
 
4263
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
 
4264
msgctxt "@item Text character set"
 
4265
msgid "Japanese"
 
4266
msgstr "Japonês"
 
4267
 
 
4268
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
 
4269
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
 
4270
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
 
4271
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
 
4272
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
 
4273
msgctxt "@item Text character set"
 
4274
msgid "Baltic"
 
4275
msgstr "Báltico"
 
4276
 
 
4277
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
 
4278
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
 
4279
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
 
4280
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
 
4281
msgctxt "@item Text character set"
 
4282
msgid "Chinese Traditional"
 
4283
msgstr "Chinês Tradicional"
 
4284
 
 
4285
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
 
4286
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
 
4287
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
 
4288
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
 
4289
msgctxt "@item Text character set"
 
4290
msgid "Chinese Simplified"
 
4291
msgstr "Chinês Simplificado"
 
4292
 
 
4293
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
 
4294
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
 
4295
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
 
4296
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
 
4297
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
 
4298
msgctxt "@item Text character set"
 
4299
msgid "Arabic"
 
4300
msgstr "Árabe"
 
4301
 
 
4302
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
 
4303
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
 
4304
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
 
4305
msgctxt "@item Text character set"
 
4306
msgid "Korean"
 
4307
msgstr "Coreano"
 
4308
 
 
4309
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
 
4310
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
 
4311
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
 
4312
msgctxt "@item Text character set"
 
4313
msgid "Thai"
 
4314
msgstr "Tailandês"
 
4315
 
5092
4316
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
5093
4317
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
5094
4318
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
5665
4889
msgid "F%1"
5666
4890
msgstr "F%1"
5667
4891
 
 
4892
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
 
4893
msgctxt "@item Text character set"
 
4894
msgid "South-Eastern Europe"
 
4895
msgstr "Europeu do Sueste"
 
4896
 
 
4897
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
 
4898
msgctxt "@item Text character set"
 
4899
msgid "Northern Saami"
 
4900
msgstr "Saami do Norte"
 
4901
 
 
4902
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
 
4903
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
 
4904
msgctxt "@item Text character set"
 
4905
msgid "Other"
 
4906
msgstr "Outro"
 
4907
 
 
4908
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:660
 
4909
#, kde-format
 
4910
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
 
4911
msgid "%1 ( %2 )"
 
4912
msgstr "%1 ( %2 )"
 
4913
 
 
4914
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
 
4915
#, kde-format
 
4916
msgctxt "@item"
 
4917
msgid "Other encoding (%1)"
 
4918
msgstr "Outra codificação (%1)"
 
4919
 
 
4920
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:689
 
4921
#, kde-format
 
4922
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
 
4923
msgid "%1 ( %2 )"
 
4924
msgstr "%1 ( %2 )"
 
4925
 
5668
4926
#: kdecore/network/netsupp.cpp:891 kdecore/network/k3resolver.cpp:545
5669
4927
msgid "no error"
5670
4928
msgstr "nenhum erro"
5880
5138
msgid "remote host closed connection"
5881
5139
msgstr "a máquina remota fechou a ligação"
5882
5140
 
 
5141
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
 
5142
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
 
5143
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
 
5144
msgstr "Acabou o tempo-limite para ligar à máquina remota"
 
5145
 
5883
5146
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
5884
5147
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
5885
5148
msgid "Operation not supported"
5886
5149
msgstr "A operação não é suportada"
5887
5150
 
5888
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
5889
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
5890
 
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
5891
 
msgstr "Acabou o tempo-limite para ligar à máquina remota"
5892
 
 
5893
5151
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
5894
5152
#, kde-format
5895
5153
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
5984
5242
msgid "Unknown socket error"
5985
5243
msgstr "Erro do 'socket' desconhecido"
5986
5244
 
5987
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:102
 
5245
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
5988
5246
#, kde-format
5989
5247
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
5990
5248
msgstr "Erro da infra-estrutura D-Bus: a ligação ao auxiliar falhou: %1"
5991
5249
 
5992
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:126
 
5250
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
5993
5251
#, kde-format
5994
5252
msgid ""
5995
5253
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
5998
5256
"Erro da infra-estrutura D-Bus: não foi possível contactar o auxiliar. Erro "
5999
5257
"de ligação: %1. Mensagem de erro: %2"
6000
5258
 
6001
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:139
 
5259
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137
6002
5260
#, kde-format
6003
5261
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
6004
5262
msgstr ""
6005
5263
"Erro da infra-estrutura D-Bus: foram recebidos dados corrompidos do auxiliar "
6006
5264
"%1 %2"
6007
5265
 
 
5266
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:518
 
5267
#, kde-format
 
5268
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
 
5269
msgstr "O ficheiro de configuração \"%1\" não tem permissões de escrita.\n"
 
5270
 
6008
5271
#: kdecore/config/kconfig.cpp:688
6009
5272
msgid "Please contact your system administrator."
6010
5273
msgstr "Contacte por favor o seu administrador de sistemas."
6011
5274
 
6012
 
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:518
6013
 
#, kde-format
6014
 
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
6015
 
msgstr "O ficheiro de configuração \"%1\" não tem permissões de escrita.\n"
6016
 
 
6017
5275
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
6018
5276
msgctxt "dictionary variant"
6019
5277
msgid "40"
6215
5473
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
6216
5474
msgstr "O 'plugin' '%1' usa uma biblioteca do KDE incompatível (%2)."
6217
5475
 
 
5476
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108
 
5477
msgid "Fetching license data from server..."
 
5478
msgstr "A obter os dados da licença a partir do servidor..."
 
5479
 
 
5480
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115
 
5481
msgid "Fetching content data from server..."
 
5482
msgstr "A obter os dados do conteúdo a partir do servidor..."
 
5483
 
 
5484
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231
 
5485
msgid "Checking login..."
 
5486
msgstr "A verificar a conta..."
 
5487
 
 
5488
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253
 
5489
msgid "Fetching your previously updated content..."
 
5490
msgstr "A obter o conteúdo actualizado anteriormente por si..."
 
5491
 
 
5492
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256
 
5493
msgid "Could not verify login, please try again."
 
5494
msgstr "Não foi possível verificar a conta, por favor tente de novo."
 
5495
 
 
5496
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275
 
5497
msgid "Fetching your previously updated content finished."
 
5498
msgstr "A obtenção do seu conteúdo, actualizado anteriormente, terminou."
 
5499
 
 
5500
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293
 
5501
msgid "Fetching content data from server finished."
 
5502
msgstr "A obtenção dos dados do conteúdo a partir do servidor terminou."
 
5503
 
 
5504
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
 
5505
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:748
 
5506
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
 
5507
msgid "Visit website"
 
5508
msgstr "Visitar a página Web"
 
5509
 
 
5510
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
 
5511
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
 
5512
msgctxt "Opposite to Back"
 
5513
msgid "Next"
 
5514
msgstr "Seguinte"
 
5515
 
 
5516
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
 
5517
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
 
5518
msgid "Finish"
 
5519
msgstr "Terminar"
 
5520
 
 
5521
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389
 
5522
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
 
5523
#, kde-format
 
5524
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
 
5525
msgid "%1 Add-On Uploader"
 
5526
msgstr "Envio de Extras do %1"
 
5527
 
 
5528
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
 
5529
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
 
5530
#, kde-format
 
5531
msgid "File not found: %1"
 
5532
msgstr "O ficheiro não foi encontrado: %1"
 
5533
 
 
5534
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
 
5535
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
 
5536
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
 
5537
msgid "Upload Failed"
 
5538
msgstr "O Envio Foi Mal-Sucedido"
 
5539
 
 
5540
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:503
 
5541
#, kde-format
 
5542
msgid ""
 
5543
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
 
5544
"upload."
 
5545
msgid_plural ""
 
5546
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
 
5547
"to upload: %2"
 
5548
msgstr[0] ""
 
5549
"O servidor não conhece a categoria %2 para onde está a tentar enviar."
 
5550
msgstr[1] ""
 
5551
"O servidor não conhece nenhuma das categorias para onde está a tentar "
 
5552
"enviar: %2."
 
5553
 
 
5554
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:506
 
5555
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:548
 
5556
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
 
5557
msgid "Error"
 
5558
msgstr "Erro"
 
5559
 
 
5560
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
 
5561
#, kde-format
 
5562
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
 
5563
msgstr "A categoria seleccionada \"%1\" é inválida."
 
5564
 
 
5565
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:597
 
5566
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:606
 
5567
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:614
 
5568
msgid "Select preview image"
 
5569
msgstr "Escolha a imagem de antevisão"
 
5570
 
 
5571
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
 
5572
msgid "There was a network error."
 
5573
msgstr "Ocorreu um erro de rede."
 
5574
 
 
5575
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
 
5576
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
 
5577
msgid "Uploading Failed"
 
5578
msgstr "O Envio Foi Mal-Sucedido"
 
5579
 
 
5580
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
 
5581
msgid "Authentication error."
 
5582
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação."
 
5583
 
 
5584
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:638
 
5585
#, kde-format
 
5586
msgid "Upload failed: %1"
 
5587
msgstr "O envio foi mal-sucedido: %1"
 
5588
 
 
5589
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
 
5590
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
 
5591
msgid "Download New Stuff..."
 
5592
msgstr "Obter Coisas Novas..."
 
5593
 
 
5594
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:113
 
5595
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
 
5596
msgid "Timeout. Check Internet connection."
 
5597
msgstr "Acabou o tempo-limite. Verifique a ligação à Internet."
 
5598
 
 
5599
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:171
 
5600
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
 
5601
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
 
5602
#, kde-format
 
5603
msgid "Server: %1"
 
5604
msgstr "Servidor: %1"
 
5605
 
 
5606
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:172
 
5607
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
 
5608
#, kde-format
 
5609
msgid "<br />Provider: %1"
 
5610
msgstr "<br />Fornecedor: %1"
 
5611
 
 
5612
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:173
 
5613
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
 
5614
#, kde-format
 
5615
msgid "<br />Version: %1"
 
5616
msgstr "<br />Versão: %1"
 
5617
 
 
5618
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:177
 
5619
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
 
5620
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
 
5621
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
 
5622
msgid "Provider information"
 
5623
msgstr "Informação do fornecedor"
 
5624
 
 
5625
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:188
 
5626
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
 
5627
#, kde-format
 
5628
msgid "Could not install %1"
 
5629
msgstr "Não foi possível instalar o %1"
 
5630
 
 
5631
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:189
 
5632
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
 
5633
msgid "Get Hot New Stuff!"
 
5634
msgstr "Obter Coisas Novas!"
 
5635
 
 
5636
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:199
 
5637
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81
 
5638
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
 
5639
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
 
5640
msgid "Get Hot New Stuff"
 
5641
msgstr "Obter Coisas Novas"
 
5642
 
 
5643
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
 
5644
msgid "Icons view mode"
 
5645
msgstr "Modo de vista em ícones"
 
5646
 
 
5647
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243
 
5648
msgid "Details view mode"
 
5649
msgstr "Modo de vista em detalhes"
 
5650
 
 
5651
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:258
 
5652
msgid "All Providers"
 
5653
msgstr "Todos os Fornecedores"
 
5654
 
 
5655
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:265
 
5656
msgid "All Categories"
 
5657
msgstr "Todas as Categorias"
 
5658
 
 
5659
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:88
 
5660
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
 
5661
#, kde-format
 
5662
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
 
5663
msgid "%1 Add-On Installer"
 
5664
msgstr "%1 - Instalador Adicional"
 
5665
 
 
5666
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157
 
5667
msgid "Invalid item."
 
5668
msgstr "O item é inválido."
 
5669
 
 
5670
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164
 
5671
#, kde-format
 
5672
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
 
5673
msgstr ""
 
5674
"A transferência do item foi mal-sucedida: não existe o URL de transferência "
 
5675
"para o \"%1\"."
 
5676
 
 
5677
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200
 
5678
#, kde-format
 
5679
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
 
5680
msgstr "A transferência do \"%1\" foi mal-sucedida, erro: %2"
 
5681
 
 
5682
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
 
5683
msgid ""
 
5684
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
 
5685
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
 
5686
"browser instead?"
 
5687
msgstr ""
 
5688
"O ficheiro transferido é um ficheiro HTML. Isto corresponde a uma ligação a "
 
5689
"uma página Web, em vez de ser a transferência em si. Deseja abrir a página "
 
5690
"num navegador, como alternativa?"
 
5691
 
 
5692
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
 
5693
msgid "Possibly bad download link"
 
5694
msgstr "Possível endereço de transferência inválido"
 
5695
 
 
5696
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211
 
5697
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
 
5698
msgstr "O ficheiro transferido foi um documento HTML. Foi aberto no navegador."
 
5699
 
 
5700
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:276
 
5701
#, kde-format
 
5702
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
 
5703
msgstr "Não foi possível instalar o \"%1\": o ficheiro não foi encontrado."
 
5704
 
 
5705
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:474
 
5706
msgid "Overwrite existing file?"
 
5707
msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente?"
 
5708
 
 
5709
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:474
 
5710
msgid "Download File:"
 
5711
msgstr "Obter o Ficheiro:"
 
5712
 
 
5713
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:99
 
5714
msgid "Initializing"
 
5715
msgstr "A inicializar"
 
5716
 
 
5717
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:103
 
5718
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:112
 
5719
#, kde-format
 
5720
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
 
5721
msgstr "O ficheiro de configuração não foi encontrado: \"%1\""
 
5722
 
 
5723
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:125
 
5724
#, kde-format
 
5725
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
 
5726
msgstr "O ficheiro de configuração é inválido: \"%1\""
 
5727
 
 
5728
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:174
 
5729
msgid "Loading provider information"
 
5730
msgstr "A carregar a informação do fornecedor"
 
5731
 
 
5732
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:197
 
5733
#, kde-format
 
5734
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
 
5735
msgstr ""
 
5736
"Não foi possível obter os fornecedores de itens novos a partir do ficheiro: %"
 
5737
"1"
 
5738
 
 
5739
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:215
 
5740
msgid "Error initializing provider."
 
5741
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar o fornecedor."
 
5742
 
 
5743
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:219
 
5744
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:499
 
5745
msgid "Loading data"
 
5746
msgstr "A carregar os dados"
 
5747
 
 
5748
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:247
 
5749
msgid "Loading data from provider"
 
5750
msgstr "A carregar os dados do fornecedor"
 
5751
 
 
5752
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:252
 
5753
#, kde-format
 
5754
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
 
5755
msgstr "O carregamento de fornecedores do ficheiro: %1 foi mal-sucedido"
 
5756
 
 
5757
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:461
 
5758
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
 
5759
#, kde-format
 
5760
msgid "Re: %1"
 
5761
msgstr "Re: %1"
 
5762
 
 
5763
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:501
 
5764
#, kde-format
 
5765
msgid "Loading one preview"
 
5766
msgid_plural "Loading %1 previews"
 
5767
msgstr[0] "A carregar uma antevisão"
 
5768
msgstr[1] "A carregar %1 antevisões"
 
5769
 
 
5770
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:503
 
5771
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:130
 
5772
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337
 
5773
msgid "Installing"
 
5774
msgstr "A Instalar"
 
5775
 
 
5776
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
 
5777
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
 
5778
msgid ""
 
5779
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
 
5780
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
 
5781
"not be possible.</qt>"
 
5782
msgstr ""
 
5783
"<qt>Não é possível iniciar o <i>gpg</i> e obter as chaves disponíveis. "
 
5784
"Certifique-se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a verificação "
 
5785
"dos recursos obtidos não será possível.</qt>"
 
5786
 
 
5787
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
 
5788
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
 
5789
#, kde-format
 
5790
msgid ""
 
5791
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
 
5792
"i><br />:</qt>"
 
5793
msgstr ""
 
5794
"<qt>Indique a frase-senha da chave <b>0x%1</b>, que pertence a <br/><i>%2&lt;"
 
5795
"%3&gt;</i><br/>:</qt>"
 
5796
 
 
5797
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
 
5798
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
 
5799
msgid ""
 
5800
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
 
5801
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
 
5802
"will not be possible.</qt>"
 
5803
msgstr ""
 
5804
"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e verificar a validade do "
 
5805
"ficheiro. Certifique-se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a "
 
5806
"verificação dos recursos obtidos não será possível.</qt>"
 
5807
 
 
5808
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
 
5809
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
 
5810
msgid "Select Signing Key"
 
5811
msgstr "Escolha a Chave de Assinatura"
 
5812
 
 
5813
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
 
5814
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
 
5815
msgid "Key used for signing:"
 
5816
msgstr "Chave utilizada para assinar:"
 
5817
 
 
5818
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
 
5819
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
 
5820
msgid ""
 
5821
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
 
5822
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
 
5823
msgstr ""
 
5824
"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e assinar o ficheiro. Certifique-"
 
5825
"se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a assinatura dos recursos "
 
5826
"não será possível.</qt>"
 
5827
 
 
5828
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:288
 
5829
#, kde-format
 
5830
msgctxt ""
 
5831
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
 
5832
msgid ""
 
5833
"This items costs %1 %2.\n"
 
5834
"Do you want to buy it?"
 
5835
msgstr ""
 
5836
"Este item custa %1 %2.\n"
 
5837
"Deseja comprá-lo?"
 
5838
 
 
5839
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:302
 
5840
#, kde-format
 
5841
msgid ""
 
5842
"Your account balance is too low:\n"
 
5843
"Your balance: %1\n"
 
5844
"Price: %2"
 
5845
msgstr ""
 
5846
"O saldo da sua conta é demasiado baixo:\n"
 
5847
"O seu saldo: %1\n"
 
5848
"Preço: %2"
 
5849
 
 
5850
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:341
 
5851
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
 
5852
msgid "Your vote was recorded."
 
5853
msgstr "O seu voto foi registado."
 
5854
 
 
5855
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:355
 
5856
msgid "You are now a fan."
 
5857
msgstr "Você é agora um fã."
 
5858
 
 
5859
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:366
 
5860
#, kde-format
 
5861
msgid "Network error. (%1)"
 
5862
msgstr "Erro de rede. (%1)"
 
5863
 
 
5864
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
 
5865
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
 
5866
msgstr ""
 
5867
"Foram emitidos demasiados pedidos ao servidor. Por favor, tente de novo "
 
5868
"daqui a alguns minutos."
 
5869
 
 
5870
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:372
 
5871
#, kde-format
 
5872
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
 
5873
msgstr "Erro desconhecido da API de Serviços Colaborativos abertos. (%1)"
 
5874
 
 
5875
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:135
 
5876
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342
 
5877
msgid "Updating"
 
5878
msgstr "A Actualizar"
 
5879
 
 
5880
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:145
 
5881
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352
 
5882
msgid "Install Again"
 
5883
msgstr "Instalar de Novo"
 
5884
 
 
5885
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:171
 
5886
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:277
 
5887
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:271
 
5888
msgid "Details"
 
5889
msgstr "Detalhes"
 
5890
 
 
5891
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:220
 
5892
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:222
 
5893
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:224
 
5894
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:153
 
5895
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:155
 
5896
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:157
 
5897
#, kde-format
 
5898
msgctxt "Show the author of this item in a list"
 
5899
msgid "By <i>%1</i>"
 
5900
msgstr "De <i>%1</i>"
 
5901
 
 
5902
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:238
 
5903
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:180
 
5904
#, kde-format
 
5905
msgid "1 fan"
 
5906
msgid_plural "%1 fans"
 
5907
msgstr[0] "1 fã"
 
5908
msgstr[1] "%1 fãs"
 
5909
 
 
5910
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:241
 
5911
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:183
 
5912
#, kde-format
 
5913
msgid "1 download"
 
5914
msgid_plural "%1 downloads"
 
5915
msgstr[0] "1 transferência"
 
5916
msgstr[1] "%1 transferências"
 
5917
 
 
5918
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:260
 
5919
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:102
 
5920
#, kde-format
 
5921
msgid "Rating: %1%"
 
5922
msgstr "Classificação: %1%"
 
5923
 
 
5924
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:311
 
5925
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:250
 
5926
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
 
5927
msgid "Loading Preview"
 
5928
msgstr "A Carregar a Antevisão"
 
5929
 
 
5930
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:94
 
5931
#, kde-format
 
5932
msgid "Details for %1"
 
5933
msgstr "Detalhes de %1"
 
5934
 
 
5935
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
 
5936
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
 
5937
msgid "Homepage"
 
5938
msgstr "Página Web"
 
5939
 
 
5940
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117
 
5941
msgctxt ""
 
5942
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
 
5943
msgid "Make a donation"
 
5944
msgstr "Fazer uma doação"
 
5945
 
 
5946
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
 
5947
#, kde-format
 
5948
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
 
5949
msgid "Knowledgebase (no entries)"
 
5950
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
 
5951
msgstr[0] "Base de conhecimento (sem itens)"
 
5952
msgstr[1] "Base de conhecimento (%1 itens)"
 
5953
 
 
5954
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:124
 
5955
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
 
5956
msgid "Opens in a browser window"
 
5957
msgstr "Abrir numa janela de navegador"
 
5958
 
 
5959
#: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:428
 
5960
#, kde-format
 
5961
msgid "loading %1"
 
5962
msgstr "a carregar o %1"
 
5963
 
 
5964
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
 
5965
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
 
5966
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
 
5967
msgid "Latest"
 
5968
msgstr "Últimos"
 
5969
 
 
5970
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
 
5971
msgid "Highest Rated"
 
5972
msgstr "Os Melhores Classificados"
 
5973
 
 
5974
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
 
5975
msgid "Most Downloads"
 
5976
msgstr "Os Mais Transferidos"
 
5977
 
 
5978
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
 
5979
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
 
5980
msgid "Changelog"
 
5981
msgstr "Registo de alterações"
 
5982
 
 
5983
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
 
5984
#, kde-format
 
5985
msgid "Version %1"
 
5986
msgstr "Versão %1"
 
5987
 
 
5988
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
 
5989
msgid "Comments"
 
5990
msgstr "Comentários"
 
5991
 
 
5992
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
 
5993
msgid "Switch version"
 
5994
msgstr "Mudar de versão"
 
5995
 
 
5996
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
 
5997
msgid "Contact author"
 
5998
msgstr "Contactar o autor"
 
5999
 
 
6000
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
 
6001
msgid "Collaboration"
 
6002
msgstr "Colaboração"
 
6003
 
 
6004
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
 
6005
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
 
6006
msgid "Add Rating"
 
6007
msgstr "Adicionar uma Classificação"
 
6008
 
 
6009
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
 
6010
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
 
6011
msgid "Add Comment"
 
6012
msgstr "Adicionar um Comentário"
 
6013
 
 
6014
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
 
6015
msgid "Translate"
 
6016
msgstr "Traduzir"
 
6017
 
 
6018
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
 
6019
msgid "Subscribe"
 
6020
msgstr "Subscrever"
 
6021
 
 
6022
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
 
6023
msgid "Report bad entry"
 
6024
msgstr "Indicar como item inválido"
 
6025
 
 
6026
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
 
6027
msgid "Send Mail"
 
6028
msgstr "Enviar um E-mail"
 
6029
 
 
6030
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
 
6031
msgid "Contact on Jabber"
 
6032
msgstr "Contactar no Jabber"
 
6033
 
 
6034
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
 
6035
#, kde-format
 
6036
msgid "Provider: %1"
 
6037
msgstr "Fornecedor: %1"
 
6038
 
 
6039
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
 
6040
#, kde-format
 
6041
msgid "Version: %1"
 
6042
msgstr "Versão: %1"
 
6043
 
 
6044
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
 
6045
msgid "The removal request was successfully registered."
 
6046
msgstr "O pedido de remoção foi registado com sucesso."
 
6047
 
 
6048
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
 
6049
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
 
6050
msgid "Removal of entry"
 
6051
msgstr "Remoção do item"
 
6052
 
 
6053
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
 
6054
msgid "The removal request failed."
 
6055
msgstr "O pedido de remoção foi mal-sucedido."
 
6056
 
 
6057
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
 
6058
msgid "The subscription was successfully completed."
 
6059
msgstr "A inscrição terminou com sucesso."
 
6060
 
 
6061
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
 
6062
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
 
6063
msgid "Subscription to entry"
 
6064
msgstr "Inscrição no item"
 
6065
 
 
6066
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
 
6067
msgid "The subscription request failed."
 
6068
msgstr "O pedido de inscrição foi mal-sucedido."
 
6069
 
 
6070
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
 
6071
msgid "The rating was submitted successfully."
 
6072
msgstr "A classificação foi enviada com sucesso."
 
6073
 
 
6074
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
 
6075
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
 
6076
msgid "Rating for entry"
 
6077
msgstr "Classificação do item"
 
6078
 
 
6079
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
 
6080
msgid "The rating could not be submitted."
 
6081
msgstr "A classificação não pôde ser enviada."
 
6082
 
 
6083
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
 
6084
msgid "The comment was submitted successfully."
 
6085
msgstr "O comentário foi enviado com sucesso."
 
6086
 
 
6087
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
 
6088
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
 
6089
msgid "Comment on entry"
 
6090
msgstr "Comentar o item"
 
6091
 
 
6092
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
 
6093
msgid "The comment could not be submitted."
 
6094
msgstr "Não foi possível enviar o comentário."
 
6095
 
 
6096
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
 
6097
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
 
6098
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
 
6099
msgstr "Ocorreu um problema de protocolo. O pedido foi mal-sucedido."
 
6100
 
 
6101
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
 
6102
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
 
6103
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
 
6104
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
 
6105
msgid "Desktop Exchange Service"
 
6106
msgstr "Serviço de Troca do Ambiente de Trabalho"
 
6107
 
 
6108
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
 
6109
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
 
6110
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
 
6111
msgstr "Ocorreu um erro de rede. O pedido foi mal-sucedido."
 
6112
 
 
6113
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
 
6114
msgid "KNewStuff contributions"
 
6115
msgstr "Contribuições para o KNewStuff"
 
6116
 
 
6117
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
 
6118
msgid "This operation requires authentication."
 
6119
msgstr "Esta operação necessita de autenticação."
 
6120
 
 
6121
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
 
6122
msgid "Rating: "
 
6123
msgstr "Classificação: "
 
6124
 
 
6125
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
 
6126
msgid "Downloads: "
 
6127
msgstr "Transferências: "
 
6128
 
 
6129
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
 
6130
msgid "Rate this entry"
 
6131
msgstr "Classificar este item"
 
6132
 
 
6133
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
 
6134
msgid "User comments"
 
6135
msgstr "Comentários dos utilizadores"
 
6136
 
 
6137
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
 
6138
msgid "Translate this entry"
 
6139
msgstr "Traduzir este item"
 
6140
 
 
6141
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
 
6142
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:68 dnssd/servicemodel.cpp:101
 
6143
msgid "Name"
 
6144
msgstr "Nome"
 
6145
 
 
6146
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
 
6147
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
 
6148
msgid "Description"
 
6149
msgstr "Descrição"
 
6150
 
 
6151
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
 
6152
msgid "Payload"
 
6153
msgstr "Conteúdo"
 
6154
 
 
6155
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
 
6156
msgid "Please put in a name."
 
6157
msgstr "Indique por favor um nome."
 
6158
 
 
6159
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159
 
6160
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
 
6161
msgstr "Informação de transferência anterior encontradas, preencher campos?"
 
6162
 
 
6163
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161
 
6164
msgid "Fill Out"
 
6165
msgstr "Preencher"
 
6166
 
 
6167
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
 
6168
msgid "Do Not Fill Out"
 
6169
msgstr "Não Preencher"
 
6170
 
 
6171
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
 
6172
msgid "<p>No Downloads</p>"
 
6173
msgstr "<p>Sem Transferências</p>"
 
6174
 
 
6175
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
 
6176
#, kde-format
 
6177
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
 
6178
msgstr "<p>Transferências: %1</p>\n"
 
6179
 
 
6180
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
 
6181
#, kde-format
 
6182
msgid "Rating: %1"
 
6183
msgstr "Classificação: %1"
 
6184
 
 
6185
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
 
6186
msgid "No Preview"
 
6187
msgstr "Sem Antevisão"
 
6188
 
 
6189
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
 
6190
msgid "Hot New Stuff Providers"
 
6191
msgstr "Fornecedores de Funcionalidades Novas"
 
6192
 
 
6193
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64
 
6194
msgid "Please select one of the providers listed below:"
 
6195
msgstr "Seleccione por favor um dos fornecedores listados em baixo:"
 
6196
 
 
6197
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95
 
6198
msgid "No provider selected."
 
6199
msgstr "Nenhum fornecedor seleccionado."
 
6200
 
 
6201
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
 
6202
msgid "View Comments"
 
6203
msgstr "Ver os Comentários"
 
6204
 
 
6205
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
 
6206
msgid "Entries failed to load"
 
6207
msgstr "Não foi possível carregar alguns itens"
 
6208
 
 
6209
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
 
6210
msgid "There was an error loading data providers."
 
6211
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os fornecedores de dados."
 
6212
 
 
6213
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
 
6214
msgid "Leave a comment"
 
6215
msgstr "Deixar um comentário"
 
6216
 
6218
6217
#: khtml/khtmlview.cpp:1886
6219
6218
msgid "Find stopped."
6220
6219
msgstr "A procura foi interrompida."
6357
6356
msgid "Print header"
6358
6357
msgstr "Imprimir o cabeçalho"
6359
6358
 
 
6359
#: khtml/khtmlimage.cpp:197
 
6360
#, kde-format
 
6361
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
 
6362
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pontos)"
 
6363
 
 
6364
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
 
6365
#, kde-format
 
6366
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
 
6367
msgstr "%1 - %2x%3 Pontos"
 
6368
 
 
6369
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
 
6370
#, kde-format
 
6371
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
 
6372
msgstr "%1 (%2x%3 Pontos)"
 
6373
 
 
6374
#: khtml/khtmlimage.cpp:206
 
6375
#, kde-format
 
6376
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
 
6377
msgstr "Imagem - %1x%2 Pontos"
 
6378
 
 
6379
#: khtml/khtmlimage.cpp:212
 
6380
msgid "Done."
 
6381
msgstr "Terminado."
 
6382
 
6360
6383
#: khtml/test_regression.cpp:619
6361
6384
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
6362
6385
msgstr "A pasta que contém os testes, a pasta de base e do resultado."
6419
6442
msgid "Regression tester for khtml"
6420
6443
msgstr "Testes de regressão do 'khtml'"
6421
6444
 
6422
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:197
6423
 
#, kde-format
6424
 
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6425
 
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pontos)"
6426
 
 
6427
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
6428
 
#, kde-format
6429
 
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6430
 
msgstr "%1 - %2x%3 Pontos"
6431
 
 
6432
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
6433
 
#, kde-format
6434
 
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6435
 
msgstr "%1 (%2x%3 Pontos)"
6436
 
 
6437
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:206
6438
 
#, kde-format
6439
 
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6440
 
msgstr "Imagem - %1x%2 Pontos"
6441
 
 
6442
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:212
6443
 
msgid "Done."
6444
 
msgstr "Terminado."
6445
 
 
6446
6445
#: khtml/khtml_ext.cpp:417
6447
6446
msgid "&Copy Text"
6448
6447
msgstr "&Copiar o Texto"
6606
6605
msgid "%1%"
6607
6606
msgstr "%1%"
6608
6607
 
6609
 
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
6610
 
msgid "Inactive"
6611
 
msgstr "Inactivo"
6612
 
 
6613
6608
#: khtml/khtml_part.cpp:261
6614
6609
msgid "View Do&cument Source"
6615
6610
msgstr "Ver o &Código-Fonte do Documento"
7049
7044
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7050
7045
msgstr "&Configurar as Políticas de JavaScript para Janelas Novas..."
7051
7046
 
 
7047
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
 
7048
msgid "Inactive"
 
7049
msgstr "Inactivo"
 
7050
 
7052
7051
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
7053
7052
msgid "Available Tests: 0"
7054
7053
msgstr "Testes Disponíveis: 0"
7942
7941
msgid "<application>Hunspell</application> Default"
7943
7942
msgstr "<application>Hunspell</application> por Omissão"
7944
7943
 
 
7944
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
 
7945
msgid "Check Spelling..."
 
7946
msgstr "Verificar a Ortografia..."
 
7947
 
 
7948
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:498
 
7949
msgid "Auto Spell Check"
 
7950
msgstr "Verificação Ortográfica Automática"
 
7951
 
 
7952
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:502
 
7953
msgid "Allow Tabulations"
 
7954
msgstr "Permitir Tabulações"
 
7955
 
 
7956
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
 
7957
msgid "Spell Checking"
 
7958
msgstr "Verificação Ortográfica"
 
7959
 
7945
7960
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
7946
7961
msgid "Email"
7947
7962
msgstr "E-mail"
7983
7998
msgid "About %1"
7984
7999
msgstr "Acerca do %1"
7985
8000
 
7986
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
7987
 
msgid "Check Spelling..."
7988
 
msgstr "Verificar a Ortografia..."
7989
 
 
7990
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:498
7991
 
msgid "Auto Spell Check"
7992
 
msgstr "Verificação Ortográfica Automática"
7993
 
 
7994
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:502
7995
 
msgid "Allow Tabulations"
7996
 
msgstr "Permitir Tabulações"
7997
 
 
7998
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
7999
 
msgid "Spell Checking"
8000
 
msgstr "Verificação Ortográfica"
8001
 
 
8002
8001
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50
8003
8002
msgid "??"
8004
8003
msgstr "??"
8184
8183
msgid "Could not create temporary file."
8185
8184
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário."
8186
8185
 
 
8186
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
 
8187
#, kde-format
 
8188
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
 
8189
msgstr "O '%1' não é um QWidget válido."
 
8190
 
 
8191
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
 
8192
msgid "Must supply a widget name."
 
8193
msgstr "Deverá indicar um nome de item gráfico."
 
8194
 
8187
8195
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
8188
8196
#, kde-format
8189
8197
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8344
8352
msgid "Must supply a valid parent."
8345
8353
msgstr "Deverá indicar um item-pai válido."
8346
8354
 
8347
 
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
8348
 
#, kde-format
8349
 
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8350
 
msgstr "O '%1' não é um QWidget válido."
8351
 
 
8352
 
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
8353
 
msgid "Must supply a widget name."
8354
 
msgstr "Deverá indicar um nome de item gráfico."
8355
 
 
8356
8355
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
8357
8356
#, kde-format
8358
8357
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8499
8498
msgid "This is the file name suggested by the server"
8500
8499
msgstr "Este é o nome do ficheiro sugerido pelo servidor"
8501
8500
 
8502
 
#: kparts/part.cpp:806
 
8501
#: kparts/part.cpp:757
8503
8502
msgid "Untitled"
8504
8503
msgstr "Sem Título"
8505
8504
 
8506
 
#: kparts/part.cpp:812
 
8505
#: kparts/part.cpp:763
8507
8506
#, kde-format
8508
8507
msgid ""
8509
8508
"The document \"%1\" has been modified.\n"
8512
8511
"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
8513
8512
"Deseja gravar as suas alterações ou ignorá-las?"
8514
8513
 
8515
 
#: kparts/part.cpp:814
 
8514
#: kparts/part.cpp:765
8516
8515
msgid "Close Document"
8517
8516
msgstr "Fechar o Documento"
8518
8517
 
8538
8537
msgid "&Search"
8539
8538
msgstr "&Procurar"
8540
8539
 
8541
 
#: kded/kded.cpp:835
 
8540
#: kded/kded.cpp:831
8542
8541
msgid "KDE Daemon"
8543
8542
msgstr "Servidor do KDE"
8544
8543
 
8545
 
#: kded/kded.cpp:837
 
8544
#: kded/kded.cpp:833
8546
8545
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
8547
8546
msgstr ""
8548
8547
"Servidor do KDE - faz actualizações à base de dados Sycoca quando necessário"
8549
8548
 
8550
 
#: kded/kded.cpp:840
 
8549
#: kded/kded.cpp:836
8551
8550
msgid "Check Sycoca database only once"
8552
8551
msgstr "Verificar a base de dados Sycoca só uma vez"
8553
8552
 
8554
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:617
 
8553
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
8555
8554
msgid "KBuildSycoca"
8556
8555
msgstr "KBuildSycoca"
8557
8556
 
8558
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
 
8557
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
8559
8558
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
8560
8559
msgstr "Reconstrói a 'cache' de configurações do sistema."
8561
8560
 
8562
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
 
8561
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
8563
8562
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
8564
8563
msgstr "(c) 1999-2002 A Equipa de Desenvolvimento do KDE"
8565
8564
 
8566
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
 
8565
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
8567
8566
msgid "David Faure"
8568
8567
msgstr "David Faure"
8569
8568
 
8570
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:624
 
8569
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
8571
8570
msgid "Do not signal applications to update"
8572
8571
msgstr "Não enviar sinais às aplicações para actualizar"
8573
8572
 
8574
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
 
8573
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
8575
8574
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
8576
8575
msgstr "Desactivar a actualização incremental, reler tudo"
8577
8576
 
8578
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
 
8577
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
8579
8578
msgid "Check file timestamps"
8580
8579
msgstr "Verificar a data/hora do ficheiros"
8581
8580
 
8582
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
 
8581
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
8583
8582
msgid "Disable checking files (dangerous)"
8584
8583
msgstr "Desactivar a verificação de ficheiros (perigoso)"
8585
8584
 
8586
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
 
8585
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
8587
8586
msgid "Create global database"
8588
8587
msgstr "Criar uma base de dados global"
8589
8588
 
8590
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
 
8589
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
8591
8590
msgid "Perform menu generation test run only"
8592
8591
msgstr "Efectuar apenas a execução do teste de geração do menu"
8593
8592
 
8594
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
 
8593
#: kded/kbuildsycoca.cpp:631
8595
8594
msgid "Track menu id for debug purposes"
8596
8595
msgstr "Seguir o id do menu para depuração"
8597
8596
 
8611
8610
msgid "Error opening PTY"
8612
8611
msgstr "Erro ao aceder ao PTY"
8613
8612
 
8614
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
 
8613
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:87
8615
8614
msgid "Do not run in the background."
8616
8615
msgstr "Não executa em segundo plano."
8617
8616
 
8618
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
 
8617
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:89
8619
8618
msgid "Internally added if launched from Finder"
8620
8619
msgstr "Adicionado internamente se for lançado na Pesquisa"
8621
8620
 
8622
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:828
 
8621
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:827
8623
8622
#, kde-format
8624
8623
msgid "The style '%1' was not found"
8625
8624
msgstr "O estilo '%1' não foi encontrado"
8717
8716
"O gesto '%1' já foi atribuído à acção \"%2\".\n"
8718
8717
"Deseja atribui-lo de novo dessa acção para a actual?"
8719
8718
 
8720
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:626
 
8719
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
8721
8720
#, kde-format
8722
8721
msgctxt "header for an applications shortcut list"
8723
8722
msgid "Shortcuts for %1"
8724
8723
msgstr "Atalhos para %1"
8725
8724
 
8726
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:646
 
8725
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
8727
8726
msgid "Global:"
8728
8727
msgstr "Global:"
8729
8728
 
8730
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:661
 
8729
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
8731
8730
msgid "Action Name"
8732
8731
msgstr "Nome da Acção"
8733
8732
 
8734
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
 
8733
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
8735
8734
msgid "Shortcuts"
8736
8735
msgstr "Atalhos"
8737
8736
 
10550
10549
 
10551
10550
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
10552
10551
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
10553
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:600
 
10552
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:583
10554
10553
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
10555
10554
#, kde-format
10556
10555
msgid "Desktop %1"
10604
10603
msgid "Sonnet Configuration"
10605
10604
msgstr "Configuração do Sonnet"
10606
10605
 
10607
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305
 
10606
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
10608
10607
msgid "&Add"
10609
10608
msgstr "&Adicionar"
10610
10609
 
10611
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317
 
10610
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
10612
10611
msgid "&Remove"
10613
10612
msgstr "&Remover"
10614
10613
 
10615
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329
 
10614
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
10616
10615
msgid "Move &Up"
10617
10616
msgstr "S&ubir"
10618
10617
 
10619
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334
 
10618
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
10620
10619
msgid "Move &Down"
10621
10620
msgstr "&Descer"
10622
10621
 
10628
10627
msgid "You are not allowed to save the configuration"
10629
10628
msgstr "Não tem permissão para gravar a configuração"
10630
10629
 
10631
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:317
10632
 
msgid "No further items in the history."
10633
 
msgstr "Não existem mais itens no histórico."
10634
 
 
10635
 
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:167
10636
 
msgid "&Copy Full Text"
10637
 
msgstr "&Copiar o Texto Completo"
10638
 
 
10639
10630
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
10640
10631
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
10641
10632
#. (e.g. "Enter message").
10676
10667
msgid "Nothing to spell check."
10677
10668
msgstr "Nada a verificar a nível ortográfico."
10678
10669
 
 
10670
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:167
 
10671
msgid "&Copy Full Text"
 
10672
msgstr "&Copiar o Texto Completo"
 
10673
 
 
10674
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:317
 
10675
msgid "No further items in the history."
 
10676
msgstr "Não existem mais itens no histórico."
 
10677
 
 
10678
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
 
10679
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
 
10680
msgstr "<Uso Não Privado - Substituto Elevado>"
 
10681
 
 
10682
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
 
10683
msgid "<Private Use High Surrogate>"
 
10684
msgstr "<Uso Privado - Substituto Elevado>"
 
10685
 
 
10686
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
 
10687
msgid "<Low Surrogate>"
 
10688
msgstr "<Substituto Baixo>"
 
10689
 
 
10690
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
 
10691
msgid "<Private Use>"
 
10692
msgstr "<Uso Privado>"
 
10693
 
 
10694
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
 
10695
msgid "<not assigned>"
 
10696
msgstr "<não atribuído>"
 
10697
 
 
10698
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
 
10699
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
 
10700
msgctxt "KCharSelect section name"
 
10701
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
10702
msgstr "Marcas Diacríticas Combinadas"
 
10703
 
 
10704
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
 
10705
msgid "Non-printable"
 
10706
msgstr "Não-visível"
 
10707
 
 
10708
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
 
10709
msgid "Other, Control"
 
10710
msgstr "Outro, Controlo"
 
10711
 
 
10712
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
 
10713
msgid "Other, Format"
 
10714
msgstr "Outro, Formato"
 
10715
 
 
10716
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
 
10717
msgid "Other, Not Assigned"
 
10718
msgstr "Outro, Não Atribuído"
 
10719
 
 
10720
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
 
10721
msgid "Other, Private Use"
 
10722
msgstr "Outro, Uso Privado"
 
10723
 
 
10724
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
 
10725
msgid "Other, Surrogate"
 
10726
msgstr "Outro, Substituto"
 
10727
 
 
10728
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
 
10729
msgid "Letter, Lowercase"
 
10730
msgstr "Letra, Minúscula"
 
10731
 
 
10732
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
 
10733
msgid "Letter, Modifier"
 
10734
msgstr "Letra, Modificador"
 
10735
 
 
10736
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
 
10737
msgid "Letter, Other"
 
10738
msgstr "Letra, Outro"
 
10739
 
 
10740
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
 
10741
msgid "Letter, Titlecase"
 
10742
msgstr "Letra, Capitalizada"
 
10743
 
 
10744
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
 
10745
msgid "Letter, Uppercase"
 
10746
msgstr "Letra, Maiúscula"
 
10747
 
 
10748
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
 
10749
msgid "Mark, Spacing Combining"
 
10750
msgstr "Marca, Combinação de Espaço"
 
10751
 
 
10752
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
 
10753
msgid "Mark, Enclosing"
 
10754
msgstr "Marca, Fecho"
 
10755
 
 
10756
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
 
10757
msgid "Mark, Non-Spacing"
 
10758
msgstr "Marca, Sem Espaço"
 
10759
 
 
10760
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
 
10761
msgid "Number, Decimal Digit"
 
10762
msgstr "Número, Algarismo"
 
10763
 
 
10764
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
 
10765
msgid "Number, Letter"
 
10766
msgstr "Número, Letra"
 
10767
 
 
10768
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
 
10769
msgid "Number, Other"
 
10770
msgstr "Número, Outro"
 
10771
 
 
10772
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
 
10773
msgid "Punctuation, Connector"
 
10774
msgstr "Pontuação, Ligação"
 
10775
 
 
10776
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
 
10777
msgid "Punctuation, Dash"
 
10778
msgstr "Pontuação, Traço"
 
10779
 
 
10780
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
 
10781
msgid "Punctuation, Close"
 
10782
msgstr "Pontuação, Fecho"
 
10783
 
 
10784
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
 
10785
msgid "Punctuation, Final Quote"
 
10786
msgstr "Pontuação, Aspa Final"
 
10787
 
 
10788
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
 
10789
msgid "Punctuation, Initial Quote"
 
10790
msgstr "Pontuação, Aspa Inicial"
 
10791
 
 
10792
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
 
10793
msgid "Punctuation, Other"
 
10794
msgstr "Pontuação, Outro"
 
10795
 
 
10796
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
 
10797
msgid "Punctuation, Open"
 
10798
msgstr "Pontuação, Abertura"
 
10799
 
 
10800
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
 
10801
msgid "Symbol, Currency"
 
10802
msgstr "Símbolo, Monetário"
 
10803
 
 
10804
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
 
10805
msgid "Symbol, Modifier"
 
10806
msgstr "Símbolo, Modificador"
 
10807
 
 
10808
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
 
10809
msgid "Symbol, Math"
 
10810
msgstr "Símbolo, Matemático"
 
10811
 
 
10812
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
 
10813
msgid "Symbol, Other"
 
10814
msgstr "Símbolo, Outro"
 
10815
 
 
10816
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
 
10817
msgid "Separator, Line"
 
10818
msgstr "Separador, Linha"
 
10819
 
 
10820
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
 
10821
msgid "Separator, Paragraph"
 
10822
msgstr "Separador, Parágrafo"
 
10823
 
 
10824
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
 
10825
msgid "Separator, Space"
 
10826
msgstr "Separador, Espaço"
 
10827
 
10679
10828
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
10680
10829
msgctxt "KCharSelect section name"
10681
10830
msgid "European Alphabets"
10736
10885
msgid "Phonetic Symbols"
10737
10886
msgstr "Símbolos Fonéticos"
10738
10887
 
10739
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
10740
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
10741
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10742
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
10743
 
msgstr "Marcas Diacríticas Combinadas"
10744
 
 
10745
10888
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
10746
10889
msgctxt "KCharSelect section name"
10747
10890
msgid "Other"
11497
11640
msgid "Specials"
11498
11641
msgstr "Especiais"
11499
11642
 
11500
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
11501
 
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
11502
 
msgstr "<Uso Não Privado - Substituto Elevado>"
11503
 
 
11504
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
11505
 
msgid "<Private Use High Surrogate>"
11506
 
msgstr "<Uso Privado - Substituto Elevado>"
11507
 
 
11508
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
11509
 
msgid "<Low Surrogate>"
11510
 
msgstr "<Substituto Baixo>"
11511
 
 
11512
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
11513
 
msgid "<Private Use>"
11514
 
msgstr "<Uso Privado>"
11515
 
 
11516
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
11517
 
msgid "<not assigned>"
11518
 
msgstr "<não atribuído>"
11519
 
 
11520
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
11521
 
msgid "Non-printable"
11522
 
msgstr "Não-visível"
11523
 
 
11524
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
11525
 
msgid "Other, Control"
11526
 
msgstr "Outro, Controlo"
11527
 
 
11528
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
11529
 
msgid "Other, Format"
11530
 
msgstr "Outro, Formato"
11531
 
 
11532
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
11533
 
msgid "Other, Not Assigned"
11534
 
msgstr "Outro, Não Atribuído"
11535
 
 
11536
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
11537
 
msgid "Other, Private Use"
11538
 
msgstr "Outro, Uso Privado"
11539
 
 
11540
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
11541
 
msgid "Other, Surrogate"
11542
 
msgstr "Outro, Substituto"
11543
 
 
11544
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
11545
 
msgid "Letter, Lowercase"
11546
 
msgstr "Letra, Minúscula"
11547
 
 
11548
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
11549
 
msgid "Letter, Modifier"
11550
 
msgstr "Letra, Modificador"
11551
 
 
11552
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
11553
 
msgid "Letter, Other"
11554
 
msgstr "Letra, Outro"
11555
 
 
11556
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
11557
 
msgid "Letter, Titlecase"
11558
 
msgstr "Letra, Capitalizada"
11559
 
 
11560
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
11561
 
msgid "Letter, Uppercase"
11562
 
msgstr "Letra, Maiúscula"
11563
 
 
11564
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
11565
 
msgid "Mark, Spacing Combining"
11566
 
msgstr "Marca, Combinação de Espaço"
11567
 
 
11568
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
11569
 
msgid "Mark, Enclosing"
11570
 
msgstr "Marca, Fecho"
11571
 
 
11572
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
11573
 
msgid "Mark, Non-Spacing"
11574
 
msgstr "Marca, Sem Espaço"
11575
 
 
11576
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
11577
 
msgid "Number, Decimal Digit"
11578
 
msgstr "Número, Algarismo"
11579
 
 
11580
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
11581
 
msgid "Number, Letter"
11582
 
msgstr "Número, Letra"
11583
 
 
11584
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
11585
 
msgid "Number, Other"
11586
 
msgstr "Número, Outro"
11587
 
 
11588
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
11589
 
msgid "Punctuation, Connector"
11590
 
msgstr "Pontuação, Ligação"
11591
 
 
11592
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
11593
 
msgid "Punctuation, Dash"
11594
 
msgstr "Pontuação, Traço"
11595
 
 
11596
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
11597
 
msgid "Punctuation, Close"
11598
 
msgstr "Pontuação, Fecho"
11599
 
 
11600
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
11601
 
msgid "Punctuation, Final Quote"
11602
 
msgstr "Pontuação, Aspa Final"
11603
 
 
11604
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
11605
 
msgid "Punctuation, Initial Quote"
11606
 
msgstr "Pontuação, Aspa Inicial"
11607
 
 
11608
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
11609
 
msgid "Punctuation, Other"
11610
 
msgstr "Pontuação, Outro"
11611
 
 
11612
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
11613
 
msgid "Punctuation, Open"
11614
 
msgstr "Pontuação, Abertura"
11615
 
 
11616
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
11617
 
msgid "Symbol, Currency"
11618
 
msgstr "Símbolo, Monetário"
11619
 
 
11620
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
11621
 
msgid "Symbol, Modifier"
11622
 
msgstr "Símbolo, Modificador"
11623
 
 
11624
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
11625
 
msgid "Symbol, Math"
11626
 
msgstr "Símbolo, Matemático"
11627
 
 
11628
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
11629
 
msgid "Symbol, Other"
11630
 
msgstr "Símbolo, Outro"
11631
 
 
11632
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
11633
 
msgid "Separator, Line"
11634
 
msgstr "Separador, Linha"
11635
 
 
11636
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
11637
 
msgid "Separator, Paragraph"
11638
 
msgstr "Separador, Parágrafo"
11639
 
 
11640
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
11641
 
msgid "Separator, Space"
11642
 
msgstr "Separador, Espaço"
11643
 
 
11644
11643
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:94
11645
11644
msgid "&Available:"
11646
11645
msgstr "Disponí&vel:"
11772
11771
msgid "About &KDE"
11773
11772
msgstr "Acerca do &KDE"
11774
11773
 
11775
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
11776
 
#, kde-format
11777
 
msgid "Week %1"
11778
 
msgstr "Semana %1"
11779
 
 
11780
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
11781
 
msgid "Next year"
11782
 
msgstr "Ano seguinte"
11783
 
 
11784
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
11785
 
msgid "Previous year"
11786
 
msgstr "Ano anterior"
11787
 
 
11788
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
11789
 
msgid "Next month"
11790
 
msgstr "Mês seguinte"
11791
 
 
11792
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
11793
 
msgid "Previous month"
11794
 
msgstr "Mês anterior"
11795
 
 
11796
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
11797
 
msgid "Select a week"
11798
 
msgstr "Escolher uma semana"
11799
 
 
11800
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
11801
 
msgid "Select a month"
11802
 
msgstr "Escolha um mês"
11803
 
 
11804
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
11805
 
msgid "Select a year"
11806
 
msgstr "Escolher um ano"
11807
 
 
11808
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
11809
 
msgid "Select the current day"
11810
 
msgstr "Seleccionar o dia actual"
11811
 
 
11812
11774
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:279
11813
11775
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
11814
11776
msgid "Clear text"
11854
11816
msgid "Default"
11855
11817
msgstr "Predefinição"
11856
11818
 
11857
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
 
11819
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
 
11820
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
 
11821
msgid "Area"
 
11822
msgstr "Área"
 
11823
 
 
11824
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
 
11825
msgctxt "Time zone"
 
11826
msgid "Region"
 
11827
msgstr "Região"
 
11828
 
 
11829
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
 
11830
msgid "Comment"
 
11831
msgstr "Comentário"
 
11832
 
 
11833
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:227
11858
11834
msgctxt "@action"
11859
11835
msgid "Text &Color..."
11860
11836
msgstr "&Cor do Texto..."
11861
11837
 
11862
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233
 
11838
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:228
11863
11839
msgctxt "@label stroke color"
11864
11840
msgid "Color"
11865
11841
msgstr "Cor"
11866
11842
 
11867
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244
 
11843
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:239
11868
11844
msgctxt "@action"
11869
11845
msgid "Text &Highlight..."
11870
11846
msgstr "Realce do &Texto..."
11871
11847
 
11872
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255
 
11848
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:250
11873
11849
msgctxt "@action"
11874
11850
msgid "&Font"
11875
11851
msgstr "Tipo de &Letra"
11876
11852
 
11877
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266
 
11853
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:261
11878
11854
msgctxt "@action"
11879
11855
msgid "Font &Size"
11880
11856
msgstr "&Tamanho da Letra"
11881
11857
 
11882
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276
 
11858
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:271
11883
11859
msgctxt "@action boldify selected text"
11884
11860
msgid "&Bold"
11885
11861
msgstr "&Negrito"
11886
11862
 
11887
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290
 
11863
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:285
11888
11864
msgctxt "@action italicize selected text"
11889
11865
msgid "&Italic"
11890
11866
msgstr "&Itálico"
11891
11867
 
11892
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305
 
11868
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:300
11893
11869
msgctxt "@action underline selected text"
11894
11870
msgid "&Underline"
11895
11871
msgstr "S&ublinhado"
11896
11872
 
11897
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:320
 
11873
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:315
11898
11874
msgctxt "@action"
11899
11875
msgid "&Strike Out"
11900
11876
msgstr "&Traçado"
11901
11877
 
11902
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:333
 
11878
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:328
11903
11879
msgctxt "@action"
11904
11880
msgid "Align &Left"
11905
11881
msgstr "A&linhar à Esquerda"
11906
11882
 
11907
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:334
 
11883
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:329
11908
11884
msgctxt "@label left justify"
11909
11885
msgid "Left"
11910
11886
msgstr "Esquerda"
11911
11887
 
11912
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:340
 
11888
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:335
11913
11889
msgctxt "@action"
11914
11890
msgid "Align &Center"
11915
11891
msgstr "Alinhar ao &Centro"
11916
11892
 
11917
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:341
 
11893
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:336
11918
11894
msgctxt "@label center justify"
11919
11895
msgid "Center"
11920
11896
msgstr "Centro"
11921
11897
 
11922
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:347
 
11898
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:342
11923
11899
msgctxt "@action"
11924
11900
msgid "Align &Right"
11925
11901
msgstr "Alinhar à Di&reita"
11926
11902
 
11927
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:348
 
11903
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:343
11928
11904
msgctxt "@label right justify"
11929
11905
msgid "Right"
11930
11906
msgstr "Direita"
11931
11907
 
11932
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:354
 
11908
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:349
11933
11909
msgctxt "@action"
11934
11910
msgid "&Justify"
11935
11911
msgstr "&Justificar"
11936
11912
 
11937
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:355
 
11913
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:350
11938
11914
msgctxt "@label justify fill"
11939
11915
msgid "Justify"
11940
11916
msgstr "Justificar"
11941
11917
 
11942
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
11943
 
msgctxt "@action"
11944
 
msgid "Left-to-Right"
11945
 
msgstr "Esquerda-para-Direita"
11946
 
 
11947
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
11948
 
msgctxt "@label left-to-right"
11949
 
msgid "Left-to-Right"
11950
 
msgstr "Esquerda-para-Direita"
11951
 
 
11952
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387
11953
 
msgctxt "@action"
11954
 
msgid "Right-to-Left"
11955
 
msgstr "Direita-para-Esquerda"
11956
 
 
11957
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388
11958
 
msgctxt "@label right-to-left"
11959
 
msgid "Right-to-Left"
11960
 
msgstr "Direita-para-Esquerda"
11961
 
 
11962
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:406
 
11918
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:375
11963
11919
msgctxt "@title:menu"
11964
11920
msgid "List Style"
11965
11921
msgstr "Estilo da Lista"
11966
11922
 
11967
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:408
 
11923
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:377
11968
11924
msgctxt "@item:inmenu no list style"
11969
11925
msgid "None"
11970
11926
msgstr "Nenhum"
11971
11927
 
11972
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:409
 
11928
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:378
11973
11929
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
11974
11930
msgid "Disc"
11975
11931
msgstr "Disco"
11976
11932
 
11977
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:410
 
11933
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:379
11978
11934
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
11979
11935
msgid "Circle"
11980
11936
msgstr "Círculo"
11981
11937
 
11982
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:411
 
11938
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
11983
11939
msgctxt "@item:inmenu square list style"
11984
11940
msgid "Square"
11985
11941
msgstr "Quadrado"
11986
11942
 
11987
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
 
11943
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
11988
11944
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
11989
11945
msgid "123"
11990
11946
msgstr "123"
11991
11947
 
11992
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:413
 
11948
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:382
11993
11949
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
11994
11950
msgid "abc"
11995
11951
msgstr "abc"
11996
11952
 
11997
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:414
 
11953
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:383
11998
11954
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
11999
11955
msgid "ABC"
12000
11956
msgstr "ABC"
12001
11957
 
12002
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:430
 
11958
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:399
12003
11959
msgctxt "@action"
12004
11960
msgid "Increase Indent"
12005
11961
msgstr "Aumentar a Indentação"
12006
11962
 
12007
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:443
 
11963
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
12008
11964
msgctxt "@action"
12009
11965
msgid "Decrease Indent"
12010
11966
msgstr "Diminuir a Indentação"
12011
11967
 
12012
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:456
 
11968
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:425
12013
11969
msgctxt "@action"
12014
11970
msgid "Insert Rule Line"
12015
11971
msgstr "Inserir uma Linha de Régua"
12016
11972
 
12017
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:467
 
11973
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:436
12018
11974
msgctxt "@action"
12019
11975
msgid "Link"
12020
11976
msgstr "Ligação"
12021
11977
 
12022
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:478
 
11978
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:447
12023
11979
msgctxt "@action"
12024
11980
msgid "Format Painter"
12025
11981
msgstr "Pintor de Formatos"
12026
11982
 
12027
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:489
 
11983
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:458
12028
11984
msgctxt "@action"
12029
11985
msgid "To Plain Text"
12030
11986
msgstr "Para Texto Simples"
12031
11987
 
12032
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:500
 
11988
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
12033
11989
msgctxt "@action"
12034
11990
msgid "Subscript"
12035
11991
msgstr "Subscrito"
12036
11992
 
12037
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:507
 
11993
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:476
12038
11994
msgctxt "@action"
12039
11995
msgid "Superscript"
12040
11996
msgstr "Sobrescrito"
12041
11997
 
12042
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
12043
 
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
12044
 
msgid "Area"
12045
 
msgstr "Área"
12046
 
 
12047
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
12048
 
msgctxt "Time zone"
12049
 
msgid "Region"
12050
 
msgstr "Região"
12051
 
 
12052
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
12053
 
msgid "Comment"
12054
 
msgstr "Comentário"
 
11998
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
 
11999
#, kde-format
 
12000
msgid "Week %1"
 
12001
msgstr "Semana %1"
 
12002
 
 
12003
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
 
12004
msgid "Next year"
 
12005
msgstr "Ano seguinte"
 
12006
 
 
12007
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
 
12008
msgid "Previous year"
 
12009
msgstr "Ano anterior"
 
12010
 
 
12011
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
 
12012
msgid "Next month"
 
12013
msgstr "Mês seguinte"
 
12014
 
 
12015
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
 
12016
msgid "Previous month"
 
12017
msgstr "Mês anterior"
 
12018
 
 
12019
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
 
12020
msgid "Select a week"
 
12021
msgstr "Escolher uma semana"
 
12022
 
 
12023
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
 
12024
msgid "Select a month"
 
12025
msgstr "Escolha um mês"
 
12026
 
 
12027
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
 
12028
msgid "Select a year"
 
12029
msgstr "Escolher um ano"
 
12030
 
 
12031
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
 
12032
msgid "Select the current day"
 
12033
msgstr "Seleccionar o dia actual"
12055
12034
 
12056
12035
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:334 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336
12057
12036
msgid "Enter a search term or character here"
12679
12658
msgid "Invalid regular expression."
12680
12659
msgstr "Expressão regular inválida."
12681
12660
 
 
12661
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
 
12662
msgid "Backspace"
 
12663
msgstr "Backspace"
 
12664
 
 
12665
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
 
12666
msgid "SysReq"
 
12667
msgstr "SysReq"
 
12668
 
 
12669
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
 
12670
msgid "CapsLock"
 
12671
msgstr "Caps Lock"
 
12672
 
 
12673
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
 
12674
msgid "NumLock"
 
12675
msgstr "NumLock"
 
12676
 
 
12677
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
 
12678
msgid "ScrollLock"
 
12679
msgstr "Scroll Lock"
 
12680
 
 
12681
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
 
12682
msgid "PageUp"
 
12683
msgstr "Página Anterior"
 
12684
 
 
12685
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
 
12686
msgid "PageDown"
 
12687
msgstr "Página Seguinte"
 
12688
 
 
12689
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
 
12690
msgid "Again"
 
12691
msgstr "De Novo"
 
12692
 
 
12693
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
 
12694
msgid "Props"
 
12695
msgstr "Propriedades"
 
12696
 
 
12697
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 kdeui/util/kundostack.cpp:67
 
12698
msgid "Undo"
 
12699
msgstr "Desfazer"
 
12700
 
 
12701
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
 
12702
msgid "Front"
 
12703
msgstr "Frente"
 
12704
 
 
12705
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
 
12706
msgid "Copy"
 
12707
msgstr "Copiar"
 
12708
 
 
12709
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
 
12710
msgid "Open"
 
12711
msgstr "Abrir"
 
12712
 
 
12713
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
 
12714
msgid "Paste"
 
12715
msgstr "Colar"
 
12716
 
 
12717
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
 
12718
msgid "Find"
 
12719
msgstr "Procurar"
 
12720
 
 
12721
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
 
12722
msgid "Cut"
 
12723
msgstr "Cortar"
 
12724
 
12682
12725
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
12683
12726
msgid ""
12684
12727
"You reached the end of the list\n"
12915
12958
msgid "Redo"
12916
12959
msgstr "Refazer"
12917
12960
 
12918
 
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106
12919
 
msgid "Undo"
12920
 
msgstr "Desfazer"
12921
 
 
12922
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
12923
 
msgid "Backspace"
12924
 
msgstr "Backspace"
12925
 
 
12926
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
12927
 
msgid "SysReq"
12928
 
msgstr "SysReq"
12929
 
 
12930
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
12931
 
msgid "CapsLock"
12932
 
msgstr "Caps Lock"
12933
 
 
12934
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
12935
 
msgid "NumLock"
12936
 
msgstr "NumLock"
12937
 
 
12938
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
12939
 
msgid "ScrollLock"
12940
 
msgstr "Scroll Lock"
12941
 
 
12942
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
12943
 
msgid "PageUp"
12944
 
msgstr "Página Anterior"
12945
 
 
12946
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
12947
 
msgid "PageDown"
12948
 
msgstr "Página Seguinte"
12949
 
 
12950
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
12951
 
msgid "Again"
12952
 
msgstr "De Novo"
12953
 
 
12954
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
12955
 
msgid "Props"
12956
 
msgstr "Propriedades"
12957
 
 
12958
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
12959
 
msgid "Front"
12960
 
msgstr "Frente"
12961
 
 
12962
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
12963
 
msgid "Copy"
12964
 
msgstr "Copiar"
12965
 
 
12966
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
12967
 
msgid "Open"
12968
 
msgstr "Abrir"
12969
 
 
12970
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
12971
 
msgid "Paste"
12972
 
msgstr "Colar"
12973
 
 
12974
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
12975
 
msgid "Find"
12976
 
msgstr "Procurar"
12977
 
 
12978
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
12979
 
msgid "Cut"
12980
 
msgstr "Cortar"
12981
 
 
12982
12961
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
12983
12962
msgid "Host"
12984
12963
msgstr "Máquina"
13120
13099
msgid "No such function \"%1\""
13121
13100
msgstr "Não existe a função \"%1\""
13122
13101
 
13123
 
#: kdecore/services/kservice.h:543
 
13102
#: kdecore/services/kservice.h:534
13124
13103
#, kde-format
13125
13104
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
13126
13105
msgstr "O serviço '%1' não oferece uma interface '%2' com a palavra-chave '%3'"