~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pt/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kdebase.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.1.31 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-stpsvvr2adqgtmw6
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 23:35+0000\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 23:35+0000\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 13:48+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
260
260
msgid "logic operator and"
261
261
msgstr "operador lógico 'e'"
262
262
 
263
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:75
 
263
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:76
264
264
msgctxt "Name"
265
265
msgid "or"
266
266
msgstr "ou"
267
267
 
268
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:76
 
268
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:77
269
269
msgctxt "Comment"
270
270
msgid "logic operator or"
271
271
msgstr "operador lógico 'ou'"
272
272
 
273
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:143
 
273
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:145
274
274
msgctxt "Name"
275
275
msgid "not"
276
276
msgstr "não"
277
277
 
278
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:144
 
278
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:146
279
279
msgctxt "Comment"
280
280
msgid "logic operator not"
281
281
msgstr "operador lógico 'não'"
282
282
 
283
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:210
 
283
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:213
284
284
msgctxt "Name"
285
285
msgid "File extension"
286
286
msgstr "Extensão do ficheiro"
287
287
 
288
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:276
 
288
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:280
289
289
msgctxt "Comment"
290
290
msgid "for example txt"
291
291
msgstr "por exemplo 'txt'"
292
292
 
293
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:346
 
293
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:351
294
294
msgctxt "Name"
295
295
msgid "Rating"
296
296
msgstr "Classificação"
297
297
 
298
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:348
 
298
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:353
299
299
msgctxt "Comment"
300
300
msgid "1 to 10, for example >=7"
301
301
msgstr "1 a 10, por exemplo >=7"
302
302
 
303
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:412
304
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:686
305
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:882
306
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:1016
 
303
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:418
 
304
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:696
 
305
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:895
 
306
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:1031
307
307
msgctxt "GenericName"
308
308
msgid "Use <, <=, :, >= and >."
309
309
msgstr "Use o <, <=, :, >= e o >."
310
310
 
311
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:482
 
311
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:489
312
312
msgctxt "Name"
313
313
msgid "Tag"
314
314
msgstr "Marca"
315
315
 
316
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:483
 
316
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:490
317
317
msgctxt "Comment"
318
318
msgid "Tag"
319
319
msgstr "Marca"
320
320
 
321
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:554
 
321
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:562
322
322
msgctxt "Name"
323
323
msgid "Title"
324
324
msgstr "Título"
325
325
 
326
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:558
 
326
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:566
327
327
msgctxt "Name"
328
328
msgid "File size"
329
329
msgstr "Tamanho do ficheiro"
330
330
 
331
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:623
 
331
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:632
332
332
msgctxt "Comment"
333
333
msgid "in bytes, for example >1000"
334
334
msgstr "em 'bytes', por exemplo > 1000"
335
335
 
336
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:754
 
336
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:765
337
337
msgctxt "Name"
338
338
msgid "Content size"
339
339
msgstr "Tamanho do conteúdo"
340
340
 
341
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:818
 
341
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:830
342
342
msgctxt "Comment"
343
343
msgid "in bytes"
344
344
msgstr "em 'bytes'"
345
345
 
346
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:951
 
346
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:965
347
347
msgctxt "Name"
348
348
msgid "Last modified"
349
349
msgstr "Última modificação"
350
350
 
351
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:952
 
351
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:966
352
352
msgctxt "Comment"
353
353
msgid "for example >1999-10-10"
354
354
msgstr "por exemplo > 1999-10-10"
378
378
msgid "Bookmark Editor"
379
379
msgstr "Editor de Favoritos"
380
380
 
381
 
#: apps/keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:60
 
381
#: apps/keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:61
382
382
msgctxt "Comment"
383
383
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
384
384
msgstr "Organizador e Editor de Favoritos"
447
447
msgid "Konqueror Browser Preloader"
448
448
msgstr "Pré-Carregamento do Navegador Konqueror"
449
449
 
450
 
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:57
 
450
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:58
451
451
msgctxt "Comment"
452
452
msgid "Reduces Konqueror startup time"
453
453
msgstr "Reduz o tempo de arranque do Konqueror"
1249
1249
msgid "Basic link to file or directory..."
1250
1250
msgstr "Ligação básica para um ficheiro ou pasta..."
1251
1251
 
1252
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:61
 
1252
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:62
1253
1253
msgctxt "Comment"
1254
1254
msgid "Enter path of file or directory:"
1255
1255
msgstr "Indique a localização do ficheiro ou pasta:"
1320
1320
msgid "Activity Manager"
1321
1321
msgstr "Gestor de Actividades"
1322
1322
 
1323
 
#: runtime/activitymanager/activitymanager.desktop:63
 
1323
#: runtime/activitymanager/activitymanager.desktop:64
1324
1324
msgctxt "Comment"
1325
1325
msgid "The activity management backend"
1326
1326
msgstr "A infra-estrutura de gestão de actividades"
1330
1330
msgid "Social Desktop"
1331
1331
msgstr "Ambiente de Trabalho Social"
1332
1332
 
1333
 
#: runtime/attica/kcm/kcm_attica.desktop:63
 
1333
#: runtime/attica/kcm/kcm_attica.desktop:65
1334
1334
msgctxt "Comment"
1335
1335
msgid "Manage Social Desktop Providers"
1336
1336
msgstr "Gerir os Fornecedores do Ambiente de Trabalho Social"
1342
1342
msgstr "Air"
1343
1343
 
1344
1344
#: runtime/desktoptheme/air/metadata.desktop:73
1345
 
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:58
 
1345
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:59
1346
1346
msgctxt "Comment"
1347
1347
msgid "A breath of fresh air"
1348
1348
msgstr "Uma brisa de ar fresco"
1531
1531
msgid "Manage Notifications"
1532
1532
msgstr "Gerir as Notificações"
1533
1533
 
1534
 
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:64
 
1534
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:65
1535
1535
msgctxt "Comment"
1536
1536
msgid "System Notification Configuration"
1537
1537
msgstr "Configuração das mensagens do sistema"
1587
1587
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1588
1588
msgstr "Atalhos Globais do Teclado"
1589
1589
 
1590
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:58
 
1590
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:59
1591
1591
msgctxt "Name"
1592
1592
msgid "kglobalaccel"
1593
1593
msgstr "kglobalaccel"
1594
1594
 
1595
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:124
1596
 
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:54
 
1595
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:126
 
1596
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:55
1597
1597
msgctxt "Name"
1598
1598
msgid "Application"
1599
1599
msgstr "Aplicação"
1600
1600
 
1601
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:202
 
1601
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:204
1602
1602
msgctxt "Comment"
1603
1603
msgid "The application name"
1604
1604
msgstr "O nome da aplicação"
1605
1605
 
1606
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:266
 
1606
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:269
1607
1607
msgctxt "Name"
1608
1608
msgid "Global Shortcut Registration"
1609
1609
msgstr "Registo de Atalhos Globais"
1610
1610
 
1611
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:327
 
1611
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:331
1612
1612
msgctxt "Comment"
1613
1613
msgid "An application registered new global shortcuts."
1614
1614
msgstr "Uma aplicação registou novos atalhos globais."
1615
1615
 
1616
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:391
 
1616
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:396
1617
1617
msgctxt "Name"
1618
1618
msgid "Global Shortcut Triggered"
1619
1619
msgstr "Atalho Global Despoletado"
1620
1620
 
1621
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:450
 
1621
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:456
1622
1622
msgctxt "Comment"
1623
1623
msgid "The user triggered a global shortcut"
1624
1624
msgstr "O utilizador despoletou um atalho global"
1778
1778
msgid "Directory Watcher"
1779
1779
msgstr "Vigilante de Pastas"
1780
1780
 
1781
 
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:62
 
1781
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:63
1782
1782
msgctxt "Comment"
1783
1783
msgid "Monitors directories for changes"
1784
1784
msgstr "Vigia as alterações nas pastas"
1834
1834
msgid "Remote URL Change Notifier"
1835
1835
msgstr "Notificador da Alteração de URLs Remotos"
1836
1836
 
1837
 
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:49
 
1837
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:50
1838
1838
msgctxt "Comment"
1839
1839
msgid "Provides change notification for network folders"
1840
1840
msgstr "Fornece notificações de alterações para as pastas de rede"
1949
1949
msgid "Hardware notifications"
1950
1950
msgstr "Notificações de 'hardware'"
1951
1951
 
1952
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:52
 
1952
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:53
1953
1953
msgctxt "Comment"
1954
1954
msgid "Notifications triggered by solid"
1955
1955
msgstr "Notificações despoletadas pelo Solid"
1956
1956
 
1957
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:100
 
1957
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:102
1958
1958
msgctxt "Name"
1959
1959
msgid "Mount or unmount error"
1960
1960
msgstr "Erro de montagem ou desmontagem"
1961
1961
 
1962
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:148
 
1962
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:151
1963
1963
msgctxt "Comment"
1964
1964
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1965
1965
msgstr "Ocorreu um problema ao montar ou desmontar um dispositivo"
1969
1969
msgid "KDE Workspace"
1970
1970
msgstr "Espaço de Trabalho do KDE"
1971
1971
 
1972
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:58
 
1972
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:59
1973
1973
msgctxt "Name"
1974
1974
msgid "Trash: Emptied"
1975
1975
msgstr "Lixo: Vazio"
1976
1976
 
1977
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:135
 
1977
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:136
1978
1978
msgctxt "Comment"
1979
1979
msgid "The trash has been emptied"
1980
1980
msgstr "O caixote do lixo foi esvaziado"
1981
1981
 
1982
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:217
 
1982
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:218
1983
1983
msgctxt "Name"
1984
1984
msgid "Textcompletion: Rotation"
1985
1985
msgstr "Completação de texto: Rotação"
1986
1986
 
1987
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:292
 
1987
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:293
1988
1988
msgctxt "Comment"
1989
1989
msgid "The end of the list of matches has been reached"
1990
1990
msgstr "Atingiu-se o fim da lista de correspondências"
1991
1991
 
1992
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:373
 
1992
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:374
1993
1993
msgctxt "Name"
1994
1994
msgid "Textcompletion: No Match"
1995
1995
msgstr "Completação de texto: Sem Ocorrências"
1996
1996
 
1997
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:449
 
1997
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:450
1998
1998
msgctxt "Comment"
1999
1999
msgid "No matching completion was found"
2000
2000
msgstr "Não foi encontrada nenhuma ocorrência correspondente"
2001
2001
 
2002
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:530
 
2002
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:531
2003
2003
msgctxt "Name"
2004
2004
msgid "Textcompletion: Partial Match"
2005
2005
msgstr "Completação de texto: Ocorrência Parcial"
2006
2006
 
2007
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:606
 
2007
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:607
2008
2008
msgctxt "Comment"
2009
2009
msgid "There is more than one possible match"
2010
2010
msgstr "Existe mais de uma ocorrência possível"
2011
2011
 
2012
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:687
 
2012
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:688
2013
2013
msgctxt "Name"
2014
2014
msgid "Fatal Error"
2015
2015
msgstr "Erro Fatal"
2016
2016
 
2017
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:767
 
2017
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:768
2018
2018
msgctxt "Comment"
2019
2019
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
2020
2020
msgstr "Ocorreu um erro sério que fez com que o programa saísse"
2021
2021
 
2022
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:849
2023
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:278
 
2022
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:850
 
2023
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:279
2024
2024
msgctxt "Name"
2025
2025
msgid "Notification"
2026
2026
msgstr "Notificação"
2027
2027
 
2028
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:931
 
2028
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:932
2029
2029
msgctxt "Comment"
2030
2030
msgid "Something special happened in the program"
2031
2031
msgstr "Algo de especial ocorreu no programa"
2032
2032
 
2033
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1012
2034
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:94
2035
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:125
 
2033
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1013
 
2034
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:96
 
2035
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:126
2036
2036
msgctxt "Name"
2037
2037
msgid "Warning"
2038
2038
msgstr "Aviso"
2039
2039
 
2040
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1095
 
2040
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1096
2041
2041
msgctxt "Comment"
2042
2042
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
2043
2043
msgstr "Ocorreu um erro no programa que poderá provocar problemas"
2044
2044
 
2045
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1176
 
2045
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1177
2046
2046
msgctxt "Name"
2047
2047
msgid "Catastrophe"
2048
2048
msgstr "Catástrofe"
2049
2049
 
2050
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1253
 
2050
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1254
2051
2051
msgctxt "Comment"
2052
2052
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
2053
2053
msgstr ""
2054
2054
"Ocorreu um erro muito sério, que fez pelo menos com que o programa saísse"
2055
2055
 
2056
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1333
 
2056
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1334
2057
2057
#: workspace/kwin/effects/login/login.desktop:2
2058
2058
msgctxt "Name"
2059
2059
msgid "Login"
2060
2060
msgstr "Arranque"
2061
2061
 
2062
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1415
 
2062
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1416
2063
2063
msgctxt "Comment"
2064
2064
msgid "KDE is starting up"
2065
2065
msgstr "O KDE está a iniciar"
2066
2066
 
2067
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1500
 
2067
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1501
2068
2068
#: workspace/kwin/effects/logout/logout.desktop:2
2069
2069
msgctxt "Name"
2070
2070
msgid "Logout"
2071
2071
msgstr "Encerramento"
2072
2072
 
2073
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1582
 
2073
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1583
2074
2074
msgctxt "Comment"
2075
2075
msgid "KDE is exiting"
2076
2076
msgstr "O KDE está a terminar a sua sessão"
2077
2077
 
2078
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1667
 
2078
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1668
2079
2079
msgctxt "Name"
2080
2080
msgid "Logout Canceled"
2081
2081
msgstr "Encerramento Cancelado"
2082
2082
 
2083
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1747
 
2083
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1748
2084
2084
msgctxt "Comment"
2085
2085
msgid "KDE logout was canceled"
2086
2086
msgstr "O encerramento da sessão do KDE foi cancelado"
2087
2087
 
2088
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1828
 
2088
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1829
2089
2089
msgctxt "Name"
2090
2090
msgid "Print Error"
2091
2091
msgstr "Erro de Impressão"
2092
2092
 
2093
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1909
 
2093
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1910
2094
2094
msgctxt "Comment"
2095
2095
msgid "A print error has occurred"
2096
2096
msgstr "Ocorreu um erro de impressão"
2097
2097
 
2098
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1991
 
2098
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1992
2099
2099
msgctxt "Name"
2100
2100
msgid "Information Message"
2101
2101
msgstr "Mensagem Informativa"
2102
2102
 
2103
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2072
 
2103
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2073
2104
2104
msgctxt "Comment"
2105
2105
msgid "An information message is being shown"
2106
2106
msgstr "Está a ser apresentada uma mensagem informativa"
2107
2107
 
2108
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2154
 
2108
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2155
2109
2109
msgctxt "Name"
2110
2110
msgid "Warning Message"
2111
2111
msgstr "Mensagem de Aviso"
2112
2112
 
2113
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2235
 
2113
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2236
2114
2114
msgctxt "Comment"
2115
2115
msgid "A warning message is being shown"
2116
2116
msgstr "Está a ser apresentada uma mensagem de aviso"
2117
2117
 
2118
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2317
 
2118
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2318
2119
2119
msgctxt "Name"
2120
2120
msgid "Critical Message"
2121
2121
msgstr "Mensagem Crítica"
2122
2122
 
2123
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2393
 
2123
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2394
2124
2124
msgctxt "Comment"
2125
2125
msgid "A critical message is being shown"
2126
2126
msgstr "Está a ser apresentada uma mensagem crítica"
2127
2127
 
2128
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2474
 
2128
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2475
2129
2129
msgctxt "Name"
2130
2130
msgid "Question"
2131
2131
msgstr "Pergunta"
2132
2132
 
2133
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2557
 
2133
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2558
2134
2134
msgctxt "Comment"
2135
2135
msgid "A question is being asked"
2136
2136
msgstr "Está a ser feita uma pergunta"
2137
2137
 
2138
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2640
 
2138
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2641
2139
2139
msgctxt "Name"
2140
2140
msgid "Beep"
2141
2141
msgstr "Campainha"
2142
2142
 
2143
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2721
 
2143
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2722
2144
2144
msgctxt "Comment"
2145
2145
msgid "Sound bell"
2146
2146
msgstr "Campainha de som"
2160
2160
msgid "Password Caching"
2161
2161
msgstr "'Cache' de Senhas"
2162
2162
 
2163
 
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:54
 
2163
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:55
2164
2164
msgctxt "Comment"
2165
2165
msgid "Temporary password caching"
2166
2166
msgstr "'Cache' temporária de senhas"
2170
2170
msgid "Time Zone"
2171
2171
msgstr "Fuso-Horário"
2172
2172
 
2173
 
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:64
 
2173
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:65
2174
2174
msgctxt "Comment"
2175
2175
msgid "Provides the system's time zone to applications"
2176
2176
msgstr "Fornece o fuso-horário do sistema às aplicações"
2210
2210
msgid "7Digital"
2211
2211
msgstr "7Digital"
2212
2212
 
2213
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:56
 
2213
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:57
2214
2214
msgctxt "Query"
2215
2215
msgid ""
2216
2216
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
2243
2243
msgid "Amazon"
2244
2244
msgstr "Amazon"
2245
2245
 
2246
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:56
 
2246
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:57
2247
2247
msgctxt "Query"
2248
2248
msgid ""
2249
2249
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
2257
2257
msgid "Amazon MP3"
2258
2258
msgstr "MP3 da Amazon"
2259
2259
 
2260
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:57
 
2260
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:58
2261
2261
msgctxt "Query"
2262
2262
msgid ""
2263
2263
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
2301
2301
msgid "Beolingus Online Dictionary"
2302
2302
msgstr "Dicionário 'Online' Beolingus"
2303
2303
 
2304
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:56
 
2304
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:57
2305
2305
msgctxt "Query"
2306
2306
msgid ""
2307
2307
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2317
2317
msgid "Blip.tv"
2318
2318
msgstr "Blip.tv"
2319
2319
 
2320
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:57
 
2320
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:58
2321
2321
msgctxt "Query"
2322
2322
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2323
2323
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2463
2463
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2464
2464
msgstr "Dicionário de Francês CNRTL/TILF"
2465
2465
 
2466
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:69
 
2466
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:70
2467
2467
msgctxt "Query"
2468
2468
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2469
2469
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2503
2503
msgid "Duck Duck Go"
2504
2504
msgstr "Duck Duck Go"
2505
2505
 
2506
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:51
 
2506
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:52
2507
2507
msgctxt "Query"
2508
2508
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2509
2509
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2513
2513
msgid "Duck Duck Go Info"
2514
2514
msgstr "Informação do Duck Duck Go"
2515
2515
 
2516
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:50
 
2516
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:51
2517
2517
msgctxt "Query"
2518
2518
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2519
2519
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2523
2523
msgid "Duck Duck Go Shopping"
2524
2524
msgstr "Loja do Duck Duck Go"
2525
2525
 
2526
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:49
 
2526
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:50
2527
2527
msgctxt "Query"
2528
2528
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2529
2529
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2533
2533
msgid "Ecosia search engine"
2534
2534
msgstr "Motor de busca Ecosia"
2535
2535
 
2536
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:57
 
2536
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:58
2537
2537
msgctxt "Query"
2538
2538
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2539
2539
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2598
2598
msgid "Facebook"
2599
2599
msgstr "Facebook"
2600
2600
 
2601
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:57
 
2601
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:58
2602
2602
msgctxt "Query"
2603
2603
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2604
2604
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2618
2618
msgid "Flickr Creative Commons"
2619
2619
msgstr "Flickr Creative Commons"
2620
2620
 
2621
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:52
 
2621
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:53
2622
2622
msgctxt "Query"
2623
2623
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2624
2624
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2628
2628
msgid "Flickr"
2629
2629
msgstr "Flickr"
2630
2630
 
2631
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:56
 
2631
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:57
2632
2632
msgctxt "Query"
2633
2633
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2634
2634
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2703
2703
msgid "GitHub"
2704
2704
msgstr "GitHub"
2705
2705
 
2706
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:57
 
2706
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:58
2707
2707
msgctxt "Query"
2708
2708
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2709
2709
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2713
2713
msgid "Gitorious"
2714
2714
msgstr "Gitorious"
2715
2715
 
2716
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:56
 
2716
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:57
2717
2717
msgctxt "Query"
2718
2718
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2719
2719
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2745
2745
msgid "Google Code"
2746
2746
msgstr "Código do Google"
2747
2747
 
2748
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:55
 
2748
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:56
2749
2749
msgctxt "Query"
2750
2750
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2751
2751
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2799
2799
msgid "Google Maps"
2800
2800
msgstr "Google Maps"
2801
2801
 
2802
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:58
 
2802
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:59
2803
2803
msgctxt "Query"
2804
2804
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2805
2805
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2879
2879
msgid "Identi.ca Groups"
2880
2880
msgstr "Grupos do Identi.ca"
2881
2881
 
2882
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:56
 
2882
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:57
2883
2883
msgctxt "Query"
2884
2884
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2885
2885
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2889
2889
msgid "Identi.ca Notices"
2890
2890
msgstr "Avisos do Identi.ca"
2891
2891
 
2892
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:51
 
2892
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:52
2893
2893
msgctxt "Query"
2894
2894
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2895
2895
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2899
2899
msgid "Identi.ca People"
2900
2900
msgstr "Pessoas do Identi.ca"
2901
2901
 
2902
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:52
 
2902
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:53
2903
2903
msgctxt "Query"
2904
2904
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2905
2905
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2929
2929
msgid "Jamendo"
2930
2930
msgstr "Jamendo"
2931
2931
 
2932
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:55
 
2932
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:56
2933
2933
msgctxt "Query"
2934
2934
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2935
2935
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2984
2984
msgid "KDE Forums"
2985
2985
msgstr "Fóruns do KDE"
2986
2986
 
2987
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:56
 
2987
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:57
2988
2988
msgctxt "Query"
2989
2989
msgid ""
2990
2990
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2998
2998
msgid "KDE Look"
2999
2999
msgstr "KDE Look"
3000
3000
 
3001
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:55
 
3001
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:56
3002
3002
msgctxt "Query"
3003
3003
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3004
3004
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3008
3008
msgid "KDE TechBase"
3009
3009
msgstr "KDE TechBase"
3010
3010
 
3011
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:54
 
3011
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:55
3012
3012
msgctxt "Query"
3013
3013
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
3014
3014
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
3018
3018
msgid "KDE UserBase"
3019
3019
msgstr "KDE UserBase"
3020
3020
 
3021
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:54
 
3021
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:55
3022
3022
msgctxt "Query"
3023
3023
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
3024
3024
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
3048
3048
msgid "Magnatune"
3049
3049
msgstr "Magnatune"
3050
3050
 
3051
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:56
 
3051
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:57
3052
3052
msgctxt "Query"
3053
3053
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
3054
3054
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
3184
3184
msgid "openDesktop.org"
3185
3185
msgstr "openDesktop.org"
3186
3186
 
3187
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:32
 
3187
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:34
3188
3188
msgctxt "Query"
3189
3189
msgid ""
3190
3190
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3350
3350
msgid "Urban Dictionary"
3351
3351
msgstr "Urban Dictionary"
3352
3352
 
3353
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:54
 
3353
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:55
3354
3354
msgctxt "Query"
3355
3355
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3356
3356
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3374
3374
msgid "Vimeo"
3375
3375
msgstr "Vimeo"
3376
3376
 
3377
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:55
 
3377
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:56
3378
3378
msgctxt "Query"
3379
3379
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3380
3380
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3418
3418
msgid "Wikia"
3419
3419
msgstr "Wikia"
3420
3420
 
3421
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:57
 
3421
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:58
3422
3422
msgctxt "Query"
3423
3423
msgid ""
3424
3424
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
3450
3450
msgid "Wolfram Alpha"
3451
3451
msgstr "Wolfram Alpha"
3452
3452
 
3453
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:66
 
3453
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:67
3454
3454
msgctxt "Query"
3455
3455
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3456
3456
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3470
3470
msgid "Yahoo"
3471
3471
msgstr "Yahoo"
3472
3472
 
3473
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:56
 
3473
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:57
3474
3474
msgctxt "Query"
3475
3475
msgid ""
3476
3476
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3484
3484
msgid "Yahoo Images"
3485
3485
msgstr "Imagens do Yahoo"
3486
3486
 
3487
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:55
 
3487
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:56
3488
3488
msgctxt "Query"
3489
3489
msgid ""
3490
3490
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
3498
3498
msgid "Yahoo Local"
3499
3499
msgstr "Yahoo Local"
3500
3500
 
3501
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:53
 
3501
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:54
3502
3502
msgctxt "Query"
3503
3503
msgid ""
3504
3504
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
3510
3510
msgid "Yahoo Shopping"
3511
3511
msgstr "Compras do Yahoo"
3512
3512
 
3513
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:55
 
3513
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:56
3514
3514
msgctxt "Query"
3515
3515
msgid ""
3516
3516
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3526
3526
msgid "Yahoo Video"
3527
3527
msgstr "Vídeos do Yahoo"
3528
3528
 
3529
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:54
 
3529
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:55
3530
3530
msgctxt "Query"
3531
3531
msgid ""
3532
3532
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3540
3540
msgid "YouTube"
3541
3541
msgstr "YouTube"
3542
3542
 
3543
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:55
 
3543
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:56
3544
3544
msgctxt "Query"
3545
3545
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3546
3546
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3570
3570
msgid "Wallet"
3571
3571
msgstr "Carteira"
3572
3572
 
3573
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:55
 
3573
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:56
3574
3574
msgctxt "Name"
3575
3575
msgid "kwalletd"
3576
3576
msgstr "kwalletd"
3577
3577
 
3578
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:123
 
3578
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:124
3579
3579
msgctxt "Name"
3580
3580
msgid "Needs password"
3581
3581
msgstr "Necessita de senha"
3582
3582
 
3583
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:189
 
3583
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:190
3584
3584
msgctxt "Comment"
3585
3585
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3586
3586
msgstr "O Servidor da Carteira do KDE está a pedir uma senha"
6120
6120
msgid "Nepomuk Search Module"
6121
6121
msgstr "Módulo de Pesquisa do Nepomuk"
6122
6122
 
6123
 
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:63
 
6123
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:64
6124
6124
msgctxt "Comment"
6125
6125
msgid ""
6126
6126
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
6196
6196
msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
6197
6197
msgstr "Serviço de Armazenamento Removível do Nepomuk"
6198
6198
 
6199
 
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:61
 
6199
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:62
6200
6200
msgctxt "Comment"
6201
6201
msgid ""
6202
6202
"The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk metadata "
6220
6220
msgid "Semantic Data Storage"
6221
6221
msgstr "Armazenamento de Dados Semânticos"
6222
6222
 
6223
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:51
 
6223
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:52
6224
6224
msgctxt "Comment"
6225
6225
msgid "Semantic Desktop"
6226
6226
msgstr "Ambiente de Trabalho Semântico"
6227
6227
 
6228
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:101
 
6228
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:103
6229
6229
msgctxt "Name"
6230
6230
msgid "Failed to start Nepomuk"
6231
6231
msgstr "Não foi possível iniciar o Nepomuk"
6232
6232
 
6233
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:160
 
6233
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:163
6234
6234
msgctxt "Comment"
6235
6235
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
6236
6236
msgstr "Não foi possível iniciar o sistema do Ambiente Semântico do Nepomuk"
6237
6237
 
6238
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:216
 
6238
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:220
6239
6239
msgctxt "Name"
6240
6240
msgid "Converting Nepomuk data"
6241
6241
msgstr "A converter os dados do Nepomuk"
6242
6242
 
6243
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:288
 
6243
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:292
6244
6244
msgctxt "Comment"
6245
6245
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
6246
6246
msgstr ""
6247
6247
"Todos os dados do Nepomuk foram convertidos para uma nova infra-estrutura de "
6248
6248
"armazenamento"
6249
6249
 
6250
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:361
 
6250
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:365
6251
6251
msgctxt "Name"
6252
6252
msgid "Converting Nepomuk data failed"
6253
6253
msgstr "A conversão dos dados do Nepomuk foi mal-sucedida"
6254
6254
 
6255
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:433
 
6255
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:437
6256
6256
msgctxt "Comment"
6257
6257
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
6258
6258
msgstr ""
6259
6259
"A conversão dos dados do Nepomuk para uma nova infra-estrutura foi mal-"
6260
6260
"sucedida"
6261
6261
 
6262
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:506
 
6262
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:510
6263
6263
msgctxt "Name"
6264
6264
msgid "Converting Nepomuk data done"
6265
6265
msgstr "A conversão dos dados do Nepomuk terminou"
6266
6266
 
6267
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:578
 
6267
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:582
6268
6268
msgctxt "Comment"
6269
6269
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
6270
6270
msgstr ""
6289
6289
msgid "Desktop Search"
6290
6290
msgstr "Pesquisa no Ambiente de Trabalho"
6291
6291
 
6292
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:54
 
6292
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:55
6293
6293
msgctxt "Name"
6294
6294
msgid "Initial Indexing started"
6295
6295
msgstr "Início da primeira indexação"
6296
6296
 
6297
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:128
 
6297
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:129
6298
6298
msgctxt "Comment"
6299
6299
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
6300
6300
msgstr "A indexação dos ficheiros para pesquisas mais rápidas começou agora."
6301
6301
 
6302
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:185
 
6302
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:187
6303
6303
msgctxt "Name"
6304
6304
msgid "Initial Indexing finished"
6305
6305
msgstr "Fim da primeira indexação"
6306
6306
 
6307
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:258
 
6307
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:260
6308
6308
msgctxt "Comment"
6309
6309
msgid ""
6310
6310
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
6311
6311
msgstr ""
6312
6312
"A primeira indexação dos ficheiros para pesquisas mais rápidas terminou."
6313
6313
 
6314
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:315
 
6314
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:318
6315
6315
msgctxt "Name"
6316
6316
msgid "Indexing suspended"
6317
6317
msgstr "Indexação suspensa"
6318
6318
 
6319
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:388
 
6319
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:391
6320
6320
msgctxt "Comment"
6321
6321
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
6322
6322
msgstr "A indexação de ficheiros foi suspensa pelo serviço de pesquisa."
6323
6323
 
6324
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:445
 
6324
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:449
6325
6325
msgctxt "Name"
6326
6326
msgid "Indexing resumed"
6327
6327
msgstr "Indexação prosseguida"
6328
6328
 
6329
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:518
 
6329
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:522
6330
6330
msgctxt "Comment"
6331
6331
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
6332
6332
msgstr "A indexação de ficheiros foi retomada pelo serviço de pesquisa."
6336
6336
msgid "Phonon"
6337
6337
msgstr "Phonon"
6338
6338
 
6339
 
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:61
 
6339
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:62
6340
6340
msgctxt "Comment"
6341
6341
msgid "Sound and Video Configuration"
6342
6342
msgstr "Configuração do Som e Vídeo"
6356
6356
msgid "Sound Policy"
6357
6357
msgstr "Política de Som"
6358
6358
 
6359
 
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:56
 
6359
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:57
6360
6360
msgctxt "Comment"
6361
6361
msgid "Provides sound system policy to applications"
6362
6362
msgstr "Fornece uma política do sistema de som para as aplicações"
6371
6371
msgid "Multimedia System"
6372
6372
msgstr "Sistema Multimédia"
6373
6373
 
6374
 
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:135
 
6374
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:136
6375
6375
msgctxt "Name"
6376
6376
msgid "Audio Device Fallback"
6377
6377
msgstr "Dispositivo Alternativo de Áudio:"
6378
6378
 
6379
 
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:207
 
6379
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:208
6380
6380
msgctxt "Comment"
6381
6381
msgid ""
6382
6382
"Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
6398
6398
msgid "Save remote widgets' policies"
6399
6399
msgstr "Gravar as políticas dos elementos remotos"
6400
6400
 
6401
 
#: runtime/plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:44
 
6401
#: runtime/plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:45
6402
6402
msgctxt "Description"
6403
6403
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
6404
6404
msgstr ""
6464
6464
msgid "Drive Ejector"
6465
6465
msgstr "Ejecção de Unidades"
6466
6466
 
6467
 
#: runtime/solidautoeject/solidautoeject.desktop:53
 
6467
#: runtime/solidautoeject/solidautoeject.desktop:54
6468
6468
msgctxt "Comment"
6469
6469
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
6470
6470
msgstr ""
6476
6476
msgid "Removable Devices"
6477
6477
msgstr "Dispositivos Removíveis"
6478
6478
 
6479
 
#: runtime/solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:69
 
6479
#: runtime/solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:70
6480
6480
msgctxt "Comment"
6481
6481
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
6482
6482
msgstr ""
6488
6488
msgid "Removable Device Automounter"
6489
6489
msgstr "Montagem Automática dos Dispositivos Removíveis"
6490
6490
 
6491
 
#: runtime/solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:61
 
6491
#: runtime/solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:62
6492
6492
msgctxt "Comment"
6493
6493
msgid "Automatically mounts devices as needed"
6494
6494
msgstr "Monta automaticamente os dispositivos à medida das necessidades"
6498
6498
msgid "Hardware Detection"
6499
6499
msgstr "Detecção do 'Hardware'"
6500
6500
 
6501
 
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:56
 
6501
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:57
6502
6502
msgctxt "Comment"
6503
6503
msgid "Provides a user interface for hardware events"
6504
6504
msgstr "Fornece uma interface de utilizador para os eventos do 'hardware'"
6508
6508
msgid "Free Space Notifier"
6509
6509
msgstr "Notificação de Espaço Livre"
6510
6510
 
6511
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:47
 
6511
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:48
6512
6512
msgctxt "Comment"
6513
6513
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
6514
6514
msgstr "Avisa de estiver com falta de espaço na sua pasta pessoal"
6518
6518
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6519
6519
msgstr "Servidor de Notificação de Espaço Livre do KDE"
6520
6520
 
6521
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:47
 
6521
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:48
6522
6522
msgctxt "Name"
6523
6523
msgid "Low Disk Space"
6524
6524
msgstr "Pouco Espaço em Disco"
6525
6525
 
6526
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:177
6527
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:208
 
6526
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:179
 
6527
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:209
6528
6528
msgctxt "Comment"
6529
6529
msgid "Used for warning notifications"
6530
6530
msgstr "Usado para as notificações de aviso"
6531
6531
 
6532
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:247
 
6532
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:249
6533
6533
msgctxt "Name"
6534
6534
msgid "Running low on disk space"
6535
6535
msgstr "Pouco espaço livre em disco"
6536
6536
 
6537
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:288
 
6537
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:291
6538
6538
msgctxt "Comment"
6539
6539
msgid "You are running low on disk space"
6540
6540
msgstr "Está a ficar com pouco espaço livre em disco"
6703
6703
msgid "Date and Time Control Module"
6704
6704
msgstr "Módulo de Controlo da Data e Hora"
6705
6705
 
6706
 
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:65
 
6706
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:66
6707
6707
msgctxt "Name"
6708
6708
msgid "Save the date/time settings"
6709
6709
msgstr "Mudar a configuração da data/hora"
6710
6710
 
6711
 
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:124
 
6711
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:126
6712
6712
msgctxt "Description"
6713
6713
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
6714
6714
msgstr ""
6729
6729
msgid "Desktop Theme"
6730
6730
msgstr "Tema do Ambiente de Trabalho"
6731
6731
 
6732
 
#: workspace/kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:60
 
6732
#: workspace/kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:61
6733
6733
msgctxt "Comment"
6734
6734
msgid "Customize the desktop theme"
6735
6735
msgstr "Personalizar o tema do ambiente de trabalho"
6751
6751
msgstr "Ecrã"
6752
6752
 
6753
6753
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:98
6754
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:55
 
6754
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:56
6755
6755
msgctxt "Comment"
6756
6756
msgid "Display Settings"
6757
6757
msgstr "Configuração do ecrã"
6831
6831
msgid "Login Manager Control Module"
6832
6832
msgstr "Módulo de Controlo do Gestor de Autenticação"
6833
6833
 
6834
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:48
 
6834
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:49
6835
6835
msgctxt "Name"
6836
6836
msgid "Save the Login Manager settings"
6837
6837
msgstr "Gravar a configuração do Gestor de Autenticação"
6838
6838
 
6839
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:92
 
6839
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:94
6840
6840
msgctxt "Description"
6841
6841
msgid ""
6842
6842
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
6844
6844
"É necessária a autorização do administrador para mudar a configuração do "
6845
6845
"Gestor de Autenticação"
6846
6846
 
6847
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:136
 
6847
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:139
6848
6848
msgctxt "Name"
6849
6849
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6850
6850
msgstr "Gerir as imagens dos utilizadores visíveis no Gestor de Autenticação"
6851
6851
 
6852
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:178
 
6852
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:182
6853
6853
msgctxt "Description"
6854
6854
msgid ""
6855
6855
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
6858
6858
"É necessária a autorização do administrador para gerir as imagens dos "
6859
6859
"utilizadores no Gestor de Autenticação"
6860
6860
 
6861
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:224
 
6861
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:229
6862
6862
msgctxt "Name"
6863
6863
msgid "Manage themes for the Login Manager"
6864
6864
msgstr "Gerir os temas do Gestor de Autenticação"
6865
6865
 
6866
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:266
 
6866
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:272
6867
6867
msgctxt "Description"
6868
6868
msgid ""
6869
6869
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6877
6877
msgid "Login Screen"
6878
6878
msgstr "Ecrã de Autenticação"
6879
6879
 
6880
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kdm.desktop:65
 
6880
#: workspace/kcontrol/kdm/kdm.desktop:66
6881
6881
msgctxt "Comment"
6882
6882
msgid "Configure the login manager (KDM)"
6883
6883
msgstr "Configuração do gestor de autenticação (KDM)"
6978
6978
msgid "Manage system-wide fonts."
6979
6979
msgstr "Gerir os tipos de letra do sistema."
6980
6980
 
6981
 
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:149
 
6981
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:150
6982
6982
msgctxt "Description"
6983
6983
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
6984
6984
msgstr ""
7099
7099
"estilo para o KDE"
7100
7100
 
7101
7101
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
7102
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:60
 
7102
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:61
7103
7103
msgctxt "Name"
7104
7104
msgid "Workspace"
7105
7105
msgstr "Espaço de Trabalho"
7106
7106
 
7107
 
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:73
 
7107
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:74
7108
7108
msgctxt "Comment"
7109
7109
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
7110
7110
msgstr "Opções globais para o ambiente de trabalho Plasma"
7404
7404
msgid "LXDE"
7405
7405
msgstr "LXDE"
7406
7406
 
7407
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:53
 
7407
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:54
7408
7408
msgctxt "Comment"
7409
7409
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7410
7410
msgstr "Um ambiente de trabalho leve do X11"
8163
8163
msgstr "Carregar, mover para baixo, largar."
8164
8164
 
8165
8165
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3451
8166
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3557
 
8166
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3558
8167
8167
msgctxt "Name"
8168
8168
msgid "New Window"
8169
8169
msgstr "Nova Janela"
8198
8198
msgid "Custom Shortcuts"
8199
8199
msgstr "Atalhos Personalizados"
8200
8200
 
8201
 
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:59
 
8201
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:60
8202
8202
msgctxt "Comment"
8203
8203
msgid "Configure Input Actions settings"
8204
8204
msgstr "Configurar as opções das Acções de Entrada"
8218
8218
msgid "Device Viewer"
8219
8219
msgstr "Visualizador de Dispositivos"
8220
8220
 
8221
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:59
 
8221
#: workspace/kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:60
8222
8222
msgctxt "Comment"
8223
8223
msgid "Device Viewer"
8224
8224
msgstr "Visualizador de Dispositivos"
8268
8268
msgid "Summary"
8269
8269
msgstr "Resumo"
8270
8270
 
8271
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:61
 
8271
#: workspace/kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:62
8272
8272
msgctxt "Comment"
8273
8273
msgid "Hardware Information Summary"
8274
8274
msgstr "Resumo de Informação do 'Hardware'"
8482
8482
msgid "Screen Saver"
8483
8483
msgstr "Protector de Ecrã"
8484
8484
 
8485
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:54
 
8485
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:55
8486
8486
msgctxt "Name"
8487
8487
msgid "Screen saver started"
8488
8488
msgstr "O protector de ecrã foi iniciado"
8489
8489
 
8490
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:113
 
8490
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:115
8491
8491
msgctxt "Comment"
8492
8492
msgid "The screen saver has been started"
8493
8493
msgstr "O protector de ecrã foi iniciado"
8494
8494
 
8495
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:174
 
8495
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:177
8496
8496
msgctxt "Name"
8497
8497
msgid "Screen locked"
8498
8498
msgstr "Ecrã bloqueado"
8499
8499
 
8500
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:234
 
8500
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:238
8501
8501
msgctxt "Comment"
8502
8502
msgid "The screen has been locked"
8503
8503
msgstr "O ecrã foi bloqueado"
8504
8504
 
8505
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:297
 
8505
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:302
8506
8506
msgctxt "Name"
8507
8507
msgid "Screen saver exited"
8508
8508
msgstr "O protector de ecrã terminou"
8509
8509
 
8510
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:355
 
8510
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:361
8511
8511
msgctxt "Comment"
8512
8512
msgid "The screen saver has finished"
8513
8513
msgstr "O protector de ecrã terminou"
8514
8514
 
8515
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:417
 
8515
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:424
8516
8516
msgctxt "Name"
8517
8517
msgid "Screen unlocked"
8518
8518
msgstr "Ecrã desbloqueado"
8519
8519
 
8520
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:478
 
8520
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:486
8521
8521
msgctxt "Comment"
8522
8522
msgid "The screen has been unlocked"
8523
8523
msgstr "O ecrã foi desbloqueado"
8524
8524
 
8525
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:539
 
8525
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:548
8526
8526
msgctxt "Name"
8527
8527
msgid "Screen unlock failed"
8528
8528
msgstr "O desbloqueio do ecrã foi mal-sucedido"
8529
8529
 
8530
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:600
 
8530
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:610
8531
8531
msgctxt "Comment"
8532
8532
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
8533
8533
msgstr "Falhou a tentativa de desbloquear o ecrã"
8570
8570
msgid "Session Management"
8571
8571
msgstr "Gestão de Sessões"
8572
8572
 
8573
 
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:61
 
8573
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:62
8574
8574
msgctxt "Comment"
8575
8575
msgid "Configure the session manager and logout settings"
8576
8576
msgstr "Configuração do gestor de sessões e das opções de encerramento"
8687
8687
msgid "Cleanlooks"
8688
8688
msgstr "Cleanlooks"
8689
8689
 
8690
 
#: workspace/kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:61
 
8690
#: workspace/kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:62
8691
8691
msgctxt "Comment"
8692
8692
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
8693
8693
msgstr "Um estilo incorporado sem tema, semelhante ao Clearlooks do GNOME"
8697
8697
msgid "GTK+ Style"
8698
8698
msgstr "Estilo GTK+"
8699
8699
 
8700
 
#: workspace/kstyles/themes/qtgtk.themerc:64
 
8700
#: workspace/kstyles/themes/qtgtk.themerc:65
8701
8701
msgctxt "Comment"
8702
8702
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
8703
8703
msgstr "Um estilo que usa o motor de temas do GTK+"
8707
8707
msgid "Mac OS X"
8708
8708
msgstr "Mac OS X"
8709
8709
 
8710
 
#: workspace/kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:65
 
8710
#: workspace/kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:66
8711
8711
msgctxt "Comment"
8712
8712
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
8713
8713
msgstr "Um estilo que usa o Gestor de Aparências da Apple"
8737
8737
msgid "Plastique"
8738
8738
msgstr "Plastique"
8739
8739
 
8740
 
#: workspace/kstyles/themes/qtplastique.themerc:64
 
8740
#: workspace/kstyles/themes/qtplastique.themerc:65
8741
8741
msgctxt "Comment"
8742
8742
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
8743
8743
msgstr "Um estilo sem tema incorporado, semelhante ao Plastik do KDE3"
8772
8772
msgid "MS Windows Vista"
8773
8773
msgstr "MS Windows Vista"
8774
8774
 
8775
 
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:64
 
8775
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:65
8776
8776
msgctxt "Comment"
8777
8777
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
8778
8778
msgstr "Um estilo que usa o motor de estilos do Windows Vista"
8782
8782
msgid "MS Windows XP"
8783
8783
msgstr "MS Windows XP"
8784
8784
 
8785
 
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:64
 
8785
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:65
8786
8786
msgctxt "Comment"
8787
8787
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
8788
8788
msgstr "Um estilo que usa o motor de estilos do Windows XP"
8802
8802
msgid "System Monitor"
8803
8803
msgstr "Monitor do Sistema"
8804
8804
 
8805
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:53
 
8805
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:54
8806
8806
msgctxt "Name"
8807
8807
msgid "Pattern Matched"
8808
8808
msgstr "Padrão Correspondente"
8809
8809
 
8810
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:129
 
8810
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:130
8811
8811
msgctxt "Comment"
8812
8812
msgid "Search pattern matched"
8813
8813
msgstr "Ocorreu uma correspondência do padrão de procura"
8814
8814
 
8815
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:209
 
8815
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:210
8816
8816
msgctxt "Name"
8817
8817
msgid "Sensor Alarm"
8818
8818
msgstr "Alarme dos Sensores"
8819
8819
 
8820
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:285
 
8820
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:286
8821
8821
msgctxt "Comment"
8822
8822
msgid "Sensor exceeded critical limit"
8823
8823
msgstr "O sensor atingiu um limite crítico"
8844
8844
msgid "Example"
8845
8845
msgstr "Exemplo"
8846
8846
 
8847
 
#: workspace/kwin/clients/aurorae/themes/example-deco/metadata.desktop:63
 
8847
#: workspace/kwin/clients/aurorae/themes/example-deco/metadata.desktop:64
8848
8848
msgctxt "Comment"
8849
8849
msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
8850
8850
msgstr "Um tema de exemplo baseado no tema Air."
9066
9066
msgid "Glide"
9067
9067
msgstr "Deslizar"
9068
9068
 
9069
 
#: workspace/kwin/effects/glide/glide.desktop:45
 
9069
#: workspace/kwin/effects/glide/glide.desktop:46
9070
9070
msgctxt "Comment"
9071
9071
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
9072
9072
msgstr "Fazer as janelas deslizar ao serem abertas/fechadas"
9179
9179
msgid "Resize Window"
9180
9180
msgstr "Dimensionar a Janela"
9181
9181
 
9182
 
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:63
 
9182
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:64
9183
9183
msgctxt "Comment"
9184
9184
msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
9185
9185
msgstr "Efeito da geometria do contorno ao dimensionar uma janela"
9274
9274
msgid "Sliding popups"
9275
9275
msgstr "Mensagens deslizantes"
9276
9276
 
9277
 
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:56
 
9277
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:57
9278
9278
msgctxt "Comment"
9279
9279
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
9280
9280
msgstr "Animação deslizante para as mensagens do Plasma"
9352
9352
msgid "Cube Gears"
9353
9353
msgstr "Engrenagens Cúbicas"
9354
9354
 
9355
 
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:59
 
9355
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:60
9356
9356
msgctxt "Comment"
9357
9357
msgid "Display gears inside the cube"
9358
9358
msgstr "Mostrar as engrenagens dentro do cubo"
9368
9368
msgid "Slide Tabs"
9369
9369
msgstr "Barras Deslizantes"
9370
9370
 
9371
 
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:57
 
9371
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:58
9372
9372
msgctxt "Comment"
9373
9373
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
9374
9374
msgstr "Deslizar as janelas pelo ecrã ao mudar ou agrupar as páginas."
9379
9379
msgid "Swivel Tabs"
9380
9380
msgstr "Barras Rotativas"
9381
9381
 
9382
 
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:50
 
9382
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:51
9383
9383
msgctxt "Comment"
9384
9384
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
9385
9385
msgstr "Dar a volta às janelas ao mudar de páginas"
9480
9480
msgid "Window Decorations"
9481
9481
msgstr "Decorações das Janelas"
9482
9482
 
9483
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:61
 
9483
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:62
9484
9484
msgctxt "Comment"
9485
9485
msgid "Configure the look and feel of window titles"
9486
9486
msgstr "Configuração da aparência e comportamento dos títulos das janelas"
9490
9490
msgid "Virtual Desktops"
9491
9491
msgstr "Ecrãs Virtuais"
9492
9492
 
9493
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:62
 
9493
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:63
9494
9494
msgctxt "Comment"
9495
9495
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
9496
9496
msgstr "O utilizador pode configurar quantos ecrãs virtuais existem."
9551
9551
msgid "Window Rules"
9552
9552
msgstr "Regras das Janelas"
9553
9553
 
9554
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:61
 
9554
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:62
9555
9555
msgctxt "Comment"
9556
9556
msgid "Configure settings specifically for a window"
9557
9557
msgstr "Configura as opções especificamente para uma janela"
9571
9571
msgid "Task Switcher"
9572
9572
msgstr "Mudança de Tarefas"
9573
9573
 
9574
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:59
 
9574
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:60
9575
9575
msgctxt "Comment"
9576
9576
msgid "Configure the behavior for navigating through windows."
9577
9577
msgstr "Configurar o comportamento de navegação pelas janelas."
9581
9581
msgid "KWin Window Manager"
9582
9582
msgstr "Gestor de Janelas KWin"
9583
9583
 
9584
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:53
 
9584
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:54
9585
9585
msgctxt "Name"
9586
9586
msgid "Change to Desktop 1"
9587
9587
msgstr "Mudar para o Ecrã 1"
9588
9588
 
9589
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:137
 
9589
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:138
9590
9590
msgctxt "Comment"
9591
9591
msgid "Virtual desktop one is selected"
9592
9592
msgstr "Está seleccionado o ecrã um"
9593
9593
 
9594
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:222
 
9594
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:223
9595
9595
msgctxt "Name"
9596
9596
msgid "Change to Desktop 2"
9597
9597
msgstr "Mudar para o Ecrã 2"
9598
9598
 
9599
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:306
 
9599
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:307
9600
9600
msgctxt "Comment"
9601
9601
msgid "Virtual desktop two is selected"
9602
9602
msgstr "Está seleccionado o ecrã dois"
9603
9603
 
9604
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:392
 
9604
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:393
9605
9605
msgctxt "Name"
9606
9606
msgid "Change to Desktop 3"
9607
9607
msgstr "Mudar para o Ecrã 3"
9608
9608
 
9609
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:476
 
9609
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:477
9610
9610
msgctxt "Comment"
9611
9611
msgid "Virtual desktop three is selected"
9612
9612
msgstr "Está seleccionado o ecrã três"
9613
9613
 
9614
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:562
 
9614
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:563
9615
9615
msgctxt "Name"
9616
9616
msgid "Change to Desktop 4"
9617
9617
msgstr "Mudar para o Ecrã 4"
9618
9618
 
9619
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:646
 
9619
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:647
9620
9620
msgctxt "Comment"
9621
9621
msgid "Virtual desktop four is selected"
9622
9622
msgstr "Está seleccionado o ecrã quatro"
9623
9623
 
9624
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:731
 
9624
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:732
9625
9625
msgctxt "Name"
9626
9626
msgid "Change to Desktop 5"
9627
9627
msgstr "Mudar para o Ecrã 5"
9628
9628
 
9629
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:815
 
9629
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:816
9630
9630
msgctxt "Comment"
9631
9631
msgid "Virtual desktop five is selected"
9632
9632
msgstr "Está seleccionado o ecrã cinco"
9633
9633
 
9634
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:901
 
9634
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:902
9635
9635
msgctxt "Name"
9636
9636
msgid "Change to Desktop 6"
9637
9637
msgstr "Mudar para o Ecrã 6"
9638
9638
 
9639
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:985
 
9639
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:986
9640
9640
msgctxt "Comment"
9641
9641
msgid "Virtual desktop six is selected"
9642
9642
msgstr "Está seleccionado o ecrã seis"
9643
9643
 
9644
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1069
 
9644
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1070
9645
9645
msgctxt "Name"
9646
9646
msgid "Change to Desktop 7"
9647
9647
msgstr "Mudar para o Ecrã 7"
9648
9648
 
9649
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1153
 
9649
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1154
9650
9650
msgctxt "Comment"
9651
9651
msgid "Virtual desktop seven is selected"
9652
9652
msgstr "Está seleccionado o ecrã sete"
9653
9653
 
9654
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1239
 
9654
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1240
9655
9655
msgctxt "Name"
9656
9656
msgid "Change to Desktop 8"
9657
9657
msgstr "Mudar para o Ecrã 8"
9658
9658
 
9659
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1323
 
9659
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1324
9660
9660
msgctxt "Comment"
9661
9661
msgid "Virtual desktop eight is selected"
9662
9662
msgstr "Está seleccionado o ecrã oito"
9663
9663
 
9664
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1409
 
9664
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1410
9665
9665
msgctxt "Name"
9666
9666
msgid "Change to Desktop 9"
9667
9667
msgstr "Mudar para o Ecrã 9"
9668
9668
 
9669
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1491
 
9669
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1492
9670
9670
msgctxt "Comment"
9671
9671
msgid "Virtual desktop nine is selected"
9672
9672
msgstr "Está seleccionado o ecrã nove"
9673
9673
 
9674
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1575
 
9674
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1576
9675
9675
msgctxt "Name"
9676
9676
msgid "Change to Desktop 10"
9677
9677
msgstr "Mudar para o Ecrã 10"
9678
9678
 
9679
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1657
 
9679
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1658
9680
9680
msgctxt "Comment"
9681
9681
msgid "Virtual desktop ten is selected"
9682
9682
msgstr "Está seleccionado o ecrã dez"
9683
9683
 
9684
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1741
 
9684
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1742
9685
9685
msgctxt "Name"
9686
9686
msgid "Change to Desktop 11"
9687
9687
msgstr "Mudar para o Ecrã 11"
9688
9688
 
9689
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1823
 
9689
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1824
9690
9690
msgctxt "Comment"
9691
9691
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
9692
9692
msgstr "Está seleccionado o ecrã onze"
9693
9693
 
9694
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1906
 
9694
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1907
9695
9695
msgctxt "Name"
9696
9696
msgid "Change to Desktop 12"
9697
9697
msgstr "Mudar para o Ecrã 12"
9698
9698
 
9699
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1988
 
9699
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1989
9700
9700
msgctxt "Comment"
9701
9701
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
9702
9702
msgstr "Está seleccionado o ecrã doze"
9703
9703
 
9704
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2071
 
9704
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2072
9705
9705
msgctxt "Name"
9706
9706
msgid "Change to Desktop 13"
9707
9707
msgstr "Mudar para o Ecrã 13"
9708
9708
 
9709
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2153
 
9709
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2154
9710
9710
msgctxt "Comment"
9711
9711
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
9712
9712
msgstr "Está seleccionado o ecrã treze"
9713
9713
 
9714
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2237
 
9714
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2238
9715
9715
msgctxt "Name"
9716
9716
msgid "Change to Desktop 14"
9717
9717
msgstr "Mudar para o Ecrã 14"
9718
9718
 
9719
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2319
 
9719
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2320
9720
9720
msgctxt "Comment"
9721
9721
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
9722
9722
msgstr "Está seleccionado o ecrã catorze"
9723
9723
 
9724
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2402
 
9724
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2403
9725
9725
msgctxt "Name"
9726
9726
msgid "Change to Desktop 15"
9727
9727
msgstr "Mudar para o Ecrã 15"
9728
9728
 
9729
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2484
 
9729
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2485
9730
9730
msgctxt "Comment"
9731
9731
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
9732
9732
msgstr "Está seleccionado o ecrã quinze"
9733
9733
 
9734
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2568
 
9734
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2569
9735
9735
msgctxt "Name"
9736
9736
msgid "Change to Desktop 16"
9737
9737
msgstr "Mudar para o Ecrã 16"
9738
9738
 
9739
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2650
 
9739
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2651
9740
9740
msgctxt "Comment"
9741
9741
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
9742
9742
msgstr "Está seleccionado o ecrã dezasseis"
9743
9743
 
9744
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2734
 
9744
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2735
9745
9745
msgctxt "Name"
9746
9746
msgid "Change to Desktop 17"
9747
9747
msgstr "Mudar para o Ecrã 17"
9748
9748
 
9749
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2816
 
9749
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2817
9750
9750
msgctxt "Comment"
9751
9751
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
9752
9752
msgstr "Está seleccionado o ecrã dezassete"
9753
9753
 
9754
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2899
 
9754
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2900
9755
9755
msgctxt "Name"
9756
9756
msgid "Change to Desktop 18"
9757
9757
msgstr "Mudar para o Ecrã 18"
9758
9758
 
9759
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2981
 
9759
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2982
9760
9760
msgctxt "Comment"
9761
9761
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
9762
9762
msgstr "Está seleccionado o ecrã dezoito"
9763
9763
 
9764
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3065
 
9764
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3066
9765
9765
msgctxt "Name"
9766
9766
msgid "Change to Desktop 19"
9767
9767
msgstr "Mudar para o Ecrã 19"
9768
9768
 
9769
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3147
 
9769
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3148
9770
9770
msgctxt "Comment"
9771
9771
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
9772
9772
msgstr "Está seleccionado o ecrã dezanove"
9773
9773
 
9774
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3231
 
9774
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3232
9775
9775
msgctxt "Name"
9776
9776
msgid "Change to Desktop 20"
9777
9777
msgstr "Mudar para o Ecrã 20"
9778
9778
 
9779
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3313
 
9779
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3314
9780
9780
msgctxt "Comment"
9781
9781
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
9782
9782
msgstr "Está seleccionado o ecrã vinte"
9783
9783
 
9784
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3397
 
9784
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3398
9785
9785
msgctxt "Name"
9786
9786
msgid "Activate Window"
9787
9787
msgstr "Activar a Janela"
9788
9788
 
9789
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3477
 
9789
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3478
9790
9790
msgctxt "Comment"
9791
9791
msgid "Another window is activated"
9792
9792
msgstr "Foi activada outra janela"
9793
9793
 
9794
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3645
 
9794
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3646
9795
9795
msgctxt "Comment"
9796
9796
msgid "New window"
9797
9797
msgstr "Nova janela"
9798
9798
 
9799
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3731
 
9799
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3732
9800
9800
msgctxt "Name"
9801
9801
msgid "Delete Window"
9802
9802
msgstr "Apagar a Janela"
9803
9803
 
9804
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3810
 
9804
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3811
9805
9805
msgctxt "Comment"
9806
9806
msgid "Delete window"
9807
9807
msgstr "Apagar a janela"
9808
9808
 
9809
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3894
 
9809
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3895
9810
9810
msgctxt "Name"
9811
9811
msgid "Window Close"
9812
9812
msgstr "Fechar a Janela"
9813
9813
 
9814
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3975
 
9814
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3976
9815
9815
msgctxt "Comment"
9816
9816
msgid "A window closes"
9817
9817
msgstr "Fechou-se uma janela"
9818
9818
 
9819
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4061
 
9819
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4062
9820
9820
msgctxt "Name"
9821
9821
msgid "Window Shade Up"
9822
9822
msgstr "Janela Enrolada"
9823
9823
 
9824
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4137
 
9824
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4138
9825
9825
msgctxt "Comment"
9826
9826
msgid "A window is shaded up"
9827
9827
msgstr "Foi enrolada uma janela"
9828
9828
 
9829
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4215
 
9829
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4216
9830
9830
msgctxt "Name"
9831
9831
msgid "Window Shade Down"
9832
9832
msgstr "Janela Desenrolada"
9833
9833
 
9834
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4290
 
9834
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4291
9835
9835
msgctxt "Comment"
9836
9836
msgid "A window is shaded down"
9837
9837
msgstr "Foi desenrolada uma janela"
9838
9838
 
9839
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4366
 
9839
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4367
9840
9840
msgctxt "Name"
9841
9841
msgid "Window Minimize"
9842
9842
msgstr "Minimização da Janela"
9843
9843
 
9844
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4445
 
9844
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4446
9845
9845
msgctxt "Comment"
9846
9846
msgid "A window is minimized"
9847
9847
msgstr "Uma janela foi minimizada"
9848
9848
 
9849
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4528
 
9849
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4529
9850
9850
msgctxt "Name"
9851
9851
msgid "Window Unminimize"
9852
9852
msgstr "Ex-Minimização da Janela"
9853
9853
 
9854
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4603
 
9854
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4604
9855
9855
msgctxt "Comment"
9856
9856
msgid "A Window is restored"
9857
9857
msgstr "Foi reposta uma janela do seu estado minimizado"
9858
9858
 
9859
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4685
 
9859
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4686
9860
9860
msgctxt "Name"
9861
9861
msgid "Window Maximize"
9862
9862
msgstr "Maximização da Janela"
9863
9863
 
9864
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4765
 
9864
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4766
9865
9865
msgctxt "Comment"
9866
9866
msgid "A window is maximized"
9867
9867
msgstr "Uma janela foi maximizada"
9868
9868
 
9869
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4848
 
9869
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4849
9870
9870
msgctxt "Name"
9871
9871
msgid "Window Unmaximize"
9872
9872
msgstr "Ex-Maximização da Janela"
9873
9873
 
9874
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4926
 
9874
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4927
9875
9875
msgctxt "Comment"
9876
9876
msgid "A window loses maximization"
9877
9877
msgstr "Uma janela perdeu o estado de maximização"
9878
9878
 
9879
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5005
 
9879
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5006
9880
9880
msgctxt "Name"
9881
9881
msgid "Window on All Desktops"
9882
9882
msgstr "Janela em Todos os Ecrãs"
9883
9883
 
9884
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5081
 
9884
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5082
9885
9885
msgctxt "Comment"
9886
9886
msgid "A window is made visible on all desktops"
9887
9887
msgstr "Uma janela ficou visível em todos os ecrãs"
9888
9888
 
9889
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5163
 
9889
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5164
9890
9890
msgctxt "Name"
9891
9891
msgid "Window Not on All Desktops"
9892
9892
msgstr "Janela Fora de Todos os Ecrãs"
9893
9893
 
9894
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5237
 
9894
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5238
9895
9895
msgctxt "Comment"
9896
9896
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9897
9897
msgstr "Uma janela já não está mais em todos os ecrãs"
9898
9898
 
9899
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5317
 
9899
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5318
9900
9900
msgctxt "Name"
9901
9901
msgid "New Dialog"
9902
9902
msgstr "Nova Janela"
9903
9903
 
9904
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5401
 
9904
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5402
9905
9905
msgctxt "Comment"
9906
9906
msgid "Transient window (a dialog) appears"
9907
9907
msgstr "Apareceu uma janela transitória"
9908
9908
 
9909
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5476
 
9909
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5477
9910
9910
msgctxt "Name"
9911
9911
msgid "Delete Dialog"
9912
9912
msgstr "Apagar a Janela"
9913
9913
 
9914
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5558
 
9914
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5559
9915
9915
msgctxt "Comment"
9916
9916
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9917
9917
msgstr "Uma janela transitória foi removida"
9918
9918
 
9919
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5634
 
9919
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5635
9920
9920
msgctxt "Name"
9921
9921
msgid "Window Move Start"
9922
9922
msgstr "Início do Movimento da Janela"
9923
9923
 
9924
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5712
 
9924
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5713
9925
9925
msgctxt "Comment"
9926
9926
msgid "A window has begun moving"
9927
9927
msgstr "Uma janela começou a mudar de posição"
9928
9928
 
9929
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5789
 
9929
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5790
9930
9930
msgctxt "Name"
9931
9931
msgid "Window Move End"
9932
9932
msgstr "Fim do Movimento da Janela"
9933
9933
 
9934
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5867
 
9934
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5868
9935
9935
msgctxt "Comment"
9936
9936
msgid "A window has completed its moving"
9937
9937
msgstr "Uma janela deixou de mudar de posição"
9938
9938
 
9939
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5944
 
9939
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5945
9940
9940
msgctxt "Name"
9941
9941
msgid "Window Resize Start"
9942
9942
msgstr "Início do Dimensionamento da Janela"
9943
9943
 
9944
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6022
 
9944
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6023
9945
9945
msgctxt "Comment"
9946
9946
msgid "A window has begun resizing"
9947
9947
msgstr "Uma janela começou a mudar de tamanho"
9948
9948
 
9949
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6099
 
9949
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6100
9950
9950
msgctxt "Name"
9951
9951
msgid "Window Resize End"
9952
9952
msgstr "Fim do Dimensionamento da Janela"
9953
9953
 
9954
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6177
 
9954
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6178
9955
9955
msgctxt "Comment"
9956
9956
msgid "A window has finished resizing"
9957
9957
msgstr "Uma janela acabou de mudar de tamanho"
9958
9958
 
9959
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6254
 
9959
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6255
9960
9960
msgctxt "Name"
9961
9961
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9962
9962
msgstr "A Janela do Ecrã Actual Requer Atenção"
9963
9963
 
9964
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6323
 
9964
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6324
9965
9965
msgctxt "Comment"
9966
9966
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9967
9967
msgstr "Existe uma janela no ecrã virtual actual que necessita de atenção"
9968
9968
 
9969
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6396
 
9969
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6397
9970
9970
msgctxt "Name"
9971
9971
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9972
9972
msgstr "Uma Janela noutro Ecrã Requer Atenção"
9973
9973
 
9974
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6465
 
9974
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6466
9975
9975
msgctxt "Comment"
9976
9976
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9977
9977
msgstr "Existe uma janela num ecrã virtual inactivo que necessita de atenção"
9978
9978
 
9979
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6535
 
9979
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6536
9980
9980
msgctxt "Name"
9981
9981
msgid "Compositing Performance Is Slow"
9982
9982
msgstr "A Performance da Composição está Lenta"
9983
9983
 
9984
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6597
 
9984
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6598
9985
9985
msgctxt "Comment"
9986
9986
msgid ""
9987
9987
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
9989
9989
"A performance da composição estava demasiado lenta, pelo que esta foi "
9990
9990
"suspensa"
9991
9991
 
9992
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6661
 
9992
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6662
9993
9993
msgctxt "Name"
9994
9994
msgid "Compositing has been suspended"
9995
9995
msgstr "A composição foi suspensa"
9996
9996
 
9997
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6719
 
9997
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6720
9998
9998
msgctxt "Comment"
9999
9999
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
10000
10000
msgstr "Outra aplicação pediu para suspender a composição."
10001
10001
 
10002
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6777
 
10002
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6778
10003
10003
msgctxt "Name"
10004
10004
msgid "Effects not supported"
10005
10005
msgstr "Efeitos não suportados"
10006
10006
 
10007
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6839
 
10007
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6840
10008
10008
msgctxt "Comment"
10009
10009
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
10010
10010
msgstr ""
10011
10011
"Alguns dos efeitos não são suportados pela infra-estrutura ou pelo "
10012
10012
"'hardware'."
10013
10013
 
10014
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6899
 
10014
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6900
10015
10015
msgctxt "Name"
10016
10016
msgid "Tiling Enabled"
10017
10017
msgstr "Mosaico Activado"
10018
10018
 
10019
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6940
 
10019
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6942
10020
10020
msgctxt "Comment"
10021
10021
msgid "Tiling mode has been enabled"
10022
10022
msgstr "O modo em mosaico (lado-a-lado) foi activado"
10023
10023
 
10024
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6982
 
10024
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6985
10025
10025
msgctxt "Name"
10026
10026
msgid "Tiling Disabled"
10027
10027
msgstr "Mosaico Desactivado"
10028
10028
 
10029
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7023
 
10029
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7027
10030
10030
msgctxt "Comment"
10031
10031
msgid "Tiling mode has been disabled"
10032
10032
msgstr "O modo em mosaico (lado-a-lado) foi desactivado"
10033
10033
 
10034
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7066
 
10034
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7071
10035
10035
msgctxt "Name"
10036
10036
msgid "Tiling Layout Changed"
10037
10037
msgstr "Disposição em Mosaico Alterada"
10038
10038
 
10039
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7105
 
10039
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7111
10040
10040
msgctxt "Comment"
10041
10041
msgid "Tiling Layout has been changed"
10042
10042
msgstr "A disposição das janelas em mosaico (lado-a-lado) mudou"
10047
10047
msgstr "Servidor do Write do KDE"
10048
10048
 
10049
10049
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:89
10050
 
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:49
 
10050
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:50
10051
10051
msgctxt "Comment"
10052
10052
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
10053
10053
msgstr ""
10064
10064
msgid "Local system message service"
10065
10065
msgstr "Serviço de mensagens do sistema local"
10066
10066
 
10067
 
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:51
 
10067
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:52
10068
10068
msgctxt "Name"
10069
10069
msgid "New message received"
10070
10070
msgstr "Foi recebida uma mensagem nova"
10071
10071
 
10072
 
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:119
 
10072
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:120
10073
10073
msgctxt "Comment"
10074
10074
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
10075
10075
msgstr ""
10081
10081
msgid "Display Management"
10082
10082
msgstr "Gestão do Ecrã"
10083
10083
 
10084
 
#: workspace/libs/kephal/service/kephal.desktop:56
 
10084
#: workspace/libs/kephal/service/kephal.desktop:57
10085
10085
msgctxt "Comment"
10086
10086
msgid "Manages displays and video outputs"
10087
10087
msgstr "Faz a gestão dos ecrãs e das saídas de vídeo"
10091
10091
msgid "KSysGuard"
10092
10092
msgstr "KSysGuard"
10093
10093
 
10094
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:71
 
10094
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:72
10095
10095
msgctxt "Name"
10096
10096
msgid "Kill or stop etc a process"
10097
10097
msgstr "Matar ou interromper um processo"
10098
10098
 
10099
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:125
 
10099
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:127
10100
10100
msgctxt "Description"
10101
10101
msgid "Sends a given signal to a given process"
10102
10102
msgstr "Envia um dado sinal a um processo em particular"
10103
10103
 
10104
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:183
 
10104
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:186
10105
10105
msgctxt "Name"
10106
10106
msgid "Change the priority of a process"
10107
10107
msgstr "Mudar a prioridade de um processo"
10108
10108
 
10109
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:239
 
10109
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:243
10110
10110
msgctxt "Description"
10111
10111
msgid "Change the niceness of a given process"
10112
10112
msgstr "Mudar a prioridade de um dado processo"
10113
10113
 
10114
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:294
 
10114
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:299
10115
10115
msgctxt "Name"
10116
10116
msgid "Change IO Scheduler and priority"
10117
10117
msgstr "Mudar o escalonamento e a prioridade das E/S"
10118
10118
 
10119
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:345
 
10119
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:351
10120
10120
msgctxt "Description"
10121
10121
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
10122
10122
msgstr ""
10123
10123
"Mudar a forma como são prioritizadas as leituras e escritas de um dado "
10124
10124
"processo"
10125
10125
 
10126
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:397
 
10126
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:404
10127
10127
msgctxt "Name"
10128
10128
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
10129
10129
msgstr "Mudar o escalonamento e a prioridade do CPU"
10130
10130
 
10131
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:447
 
10131
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:455
10132
10132
msgctxt "Description"
10133
10133
msgid ""
10134
10134
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
10237
10237
msgid "Window List"
10238
10238
msgstr "Lista de Janelas"
10239
10239
 
10240
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:61
 
10240
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:62
10241
10241
msgctxt "Comment"
10242
10242
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
10243
10243
msgstr "Um plasmóide para ver a lista de janelas abertas."
10247
10247
msgid "Desktop Dashboard"
10248
10248
msgstr "Painel do Ecrã"
10249
10249
 
10250
 
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:47
 
10250
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:48
10251
10251
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:67
10252
10252
msgctxt "Comment"
10253
10253
msgid "Default desktop containment"
10263
10263
msgid "Empty Panel"
10264
10264
msgstr "Painel Vazio"
10265
10265
 
10266
 
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:49
10267
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:59
 
10266
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:50
 
10267
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:60
10268
10268
msgctxt "Comment"
10269
10269
msgid "A containment for a panel"
10270
10270
msgstr "Um contentor para um painel"
10274
10274
msgid "Plasma Desktop Shell"
10275
10275
msgstr "Consola de Ecrã do Plasma"
10276
10276
 
10277
 
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:60
 
10277
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:61
10278
10278
msgctxt "Comment"
10279
10279
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
10280
10280
msgstr "Interagir com a consola do ambiente de trabalho Plasma"
10295
10295
msgid "Plasma Desktop Shell"
10296
10296
msgstr "Consola de Ecrã do Plasma"
10297
10297
 
10298
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:121
 
10298
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:123
10299
10299
msgctxt "Name"
10300
10300
msgid "New widget published"
10301
10301
msgstr "Novo elemento publicado"
10302
10302
 
10303
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:175
 
10303
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:178
10304
10304
msgctxt "Comment"
10305
10305
msgid "A new widget has become available on the network."
10306
10306
msgstr "Está publicado um novo elemento na rede."
10431
10431
msgid "CPU Monitor"
10432
10432
msgstr "Monitor do CPU"
10433
10433
 
10434
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:51
 
10434
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:52
10435
10435
msgctxt "Comment"
10436
10436
msgid "A CPU usage monitor"
10437
10437
msgstr "Um monitor da utilização do CPU"
10441
10441
msgid "Hard Disk Status"
10442
10442
msgstr "Estado do Disco Rígido"
10443
10443
 
10444
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:51
 
10444
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:52
10445
10445
msgctxt "Comment"
10446
10446
msgid "A hard disk usage monitor"
10447
10447
msgstr "Um monitor da utilização do disco rígido"
10451
10451
msgid "Hardware Info"
10452
10452
msgstr "Informação do 'Hardware'"
10453
10453
 
10454
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:51
 
10454
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:52
10455
10455
msgctxt "Comment"
10456
10456
msgid "Show hardware info"
10457
10457
msgstr "Mostrar informações sobre o 'hardware'"
10461
10461
msgid "Network Monitor"
10462
10462
msgstr "Monitor da Rede"
10463
10463
 
10464
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:53
 
10464
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:54
10465
10465
msgctxt "Comment"
10466
10466
msgid "A network usage monitor"
10467
10467
msgstr "Um monitor da utilização da rede"
10471
10471
msgid "Memory Status"
10472
10472
msgstr "Estado da Memória"
10473
10473
 
10474
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:51
 
10474
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:52
10475
10475
msgctxt "Comment"
10476
10476
msgid "A RAM usage monitor"
10477
10477
msgstr "Um monitor da utilização da RAM"
10481
10481
msgid "Hardware Temperature"
10482
10482
msgstr "Temperatura do 'Hardware'"
10483
10483
 
10484
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:52
 
10484
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:53
10485
10485
msgctxt "Comment"
10486
10486
msgid "A system temperature monitor"
10487
10487
msgstr "Um monitor da temperatura do sistema"
10521
10521
msgid "Standard Menu"
10522
10522
msgstr "Menu Normal"
10523
10523
 
10524
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:59
 
10524
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:60
10525
10525
msgctxt "Comment"
10526
10526
msgid "The menu that normally shows on right-click"
10527
10527
msgstr "O menu que aparece normalmente com o botão direito"
10536
10536
msgid "Paste"
10537
10537
msgstr "Colar"
10538
10538
 
10539
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:64
 
10539
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:65
10540
10540
msgctxt "Comment"
10541
10541
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
10542
10542
msgstr "Cria um elemento a partir do conteúdo da área de transferência"
10546
10546
msgid "Switch Activity"
10547
10547
msgstr "Mudar de Actividade"
10548
10548
 
10549
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:62
 
10549
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:63
10550
10550
msgctxt "Comment"
10551
10551
msgid "Switch to another activity"
10552
10552
msgstr "Mudar para outra actividade"
10556
10556
msgid "Switch Desktop"
10557
10557
msgstr "Mudar de Ecrã"
10558
10558
 
10559
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:64
 
10559
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:65
10560
10560
msgctxt "Comment"
10561
10561
msgid "Switch to another virtual desktop"
10562
10562
msgstr "Mudar para outro ecrã virtual"
10566
10566
msgid "Switch Window"
10567
10567
msgstr "Mudar de Janela"
10568
10568
 
10569
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:62
 
10569
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:63
10570
10570
msgctxt "Comment"
10571
10571
msgid "Show a list of windows to switch to"
10572
10572
msgstr "Mostrar uma lista com as janelas para onde mudar"
10601
10601
msgid "Application Information"
10602
10602
msgstr "Informação da Aplicação"
10603
10603
 
10604
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:62
 
10604
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:63
10605
10605
msgctxt "Comment"
10606
10606
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
10607
10607
msgstr "Informação e lançamento de todas as aplicações no menu de aplicações."
10616
10616
msgid "Device Notifications"
10617
10617
msgstr "Notificações de Dispositivos"
10618
10618
 
10619
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:47
 
10619
#: workspace/plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:48
10620
10620
msgctxt "Comment"
10621
10621
msgid "Passive device notifications for the user."
10622
10622
msgstr "Notificações passivas de dispositivos para o utilizador."
10791
10791
msgid "Status Notifier Information"
10792
10792
msgstr "Informações do Item de Notificação do Estado"
10793
10793
 
10794
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:42
 
10794
#: workspace/plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:43
10795
10795
msgctxt "Comment"
10796
10796
msgid ""
10797
10797
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
10862
10862
msgid "wetter.com"
10863
10863
msgstr "wetter.com"
10864
10864
 
10865
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:60
 
10865
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:61
10866
10866
msgctxt "Comment"
10867
10867
msgid "Weather forecast by wetter.com"
10868
10868
msgstr "Previsão meteorológica da wetter.com"
10907
10907
msgid "Terminate Applications"
10908
10908
msgstr "Terminar as Aplicações"
10909
10909
 
10910
 
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:63
 
10910
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:64
10911
10911
msgctxt "Comment"
10912
10912
msgid "Stop applications that are currently running"
10913
10913
msgstr "Parar as aplicações actualmente em execução"
10983
10983
msgid "Devices"
10984
10984
msgstr "Dispositivos"
10985
10985
 
10986
 
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:62
 
10986
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:63
10987
10987
msgctxt "Comment"
10988
10988
msgid "Manage removable devices"
10989
10989
msgstr "Gerir os dispositivos removíveis"
11003
11003
msgid "Windowed widgets"
11004
11004
msgstr "Elementos em janelas"
11005
11005
 
11006
 
#: workspace/plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:49
 
11006
#: workspace/plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:50
11007
11007
msgctxt "Comment"
11008
11008
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
11009
11009
msgstr ""
11014
11014
msgid "Windows"
11015
11015
msgstr "Janelas"
11016
11016
 
11017
 
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:65
 
11017
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:66
11018
11018
msgctxt "Comment"
11019
11019
msgid "List windows and desktops and switch them"
11020
11020
msgstr "Listar as janelas e ecrãs e mudar entre eles"
11064
11064
msgid "Python Runner"
11065
11065
msgstr "Módulo de Execução em Python"
11066
11066
 
11067
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:54
 
11067
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:55
11068
11068
msgctxt "Comment"
11069
11069
msgid "Plasma Runner support for Python"
11070
11070
msgstr "Suporte para os motores de execução do Plasma em Python"
11074
11074
msgid "Python wallpaper"
11075
11075
msgstr "Papel de parede em Python"
11076
11076
 
11077
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:56
 
11077
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:57
11078
11078
msgctxt "Comment"
11079
11079
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
11080
11080
msgstr "Suporte para os papéis de parede do Plasma em Python"
11172
11172
msgid "Current Application Control"
11173
11173
msgstr "Controlo da Aplicação Actual"
11174
11174
 
11175
 
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:59
 
11175
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:60
11176
11176
msgctxt "Comment"
11177
11177
msgid "Controls for the active window"
11178
11178
msgstr "Controlos para a janela activa"
11182
11182
msgid "Search Box"
11183
11183
msgstr "Campo de Pesquisa"
11184
11184
 
11185
 
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:62
 
11185
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:63
11186
11186
msgctxt "Comment"
11187
11187
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
11188
11188
msgstr "Campo de Pesquisa para um dado Gestor de Execuções"
11197
11197
msgid "Newspaper Activity"
11198
11198
msgstr "Actividade de Jornal"
11199
11199
 
11200
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:48
 
11200
#: workspace/plasma/netbook/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:49
11201
11201
msgctxt "Comment"
11202
11202
msgid "An activity that puts widgets on two columns"
11203
11203
msgstr "Uma actividade que coloca os elementos em duas colunas"
11207
11207
msgid "Search and Launch Containment"
11208
11208
msgstr "Contentor de Pesquisa e Lançamento"
11209
11209
 
11210
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:56
 
11210
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:57
11211
11211
msgctxt "Comment"
11212
11212
msgid "Special Containment with Launcher"
11213
11213
msgstr "Contentor Especial com Lançamento"
11217
11217
msgid "Plasma Search and Launch menu"
11218
11218
msgstr "Menu de Pesquisa e Lançamento do Plasma"
11219
11219
 
11220
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:62
 
11220
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:63
11221
11221
msgctxt "Comment"
11222
11222
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
11223
11223
msgstr "Item do menu para a actividade de pesquisa e lançamento do Plasma"
11232
11232
msgid "Contacts"
11233
11233
msgstr "Contactos"
11234
11234
 
11235
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:63
 
11235
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:64
11236
11236
msgctxt "Comment"
11237
11237
msgid "List all your contacts"
11238
11238
msgstr "Apresentar todos os seus contactos"
11293
11293
msgid "Search and Launch Engine"
11294
11294
msgstr "Motor de Busca e Lançamento"
11295
11295
 
11296
 
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:60
 
11296
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:61
11297
11297
msgctxt "Comment"
11298
11298
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
11299
11299
msgstr "Motor para lidar com as pesquisas ao contentor ASL"
11309
11309
msgid "Page one"
11310
11310
msgstr "Página um"
11311
11311
 
11312
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:49
11313
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:49
 
11312
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:50
 
11313
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:50
11314
11314
msgctxt "Comment"
11315
11315
msgid "Default Netbook Page"
11316
11316
msgstr "Página Predefinida do Netbook"
11363
11363
msgid "Power Management"
11364
11364
msgstr "Gestão de Energia"
11365
11365
 
11366
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:360
 
11366
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:361
11367
11367
msgctxt "Comment"
11368
11368
msgid "Used for standard notifications"
11369
11369
msgstr "Usado para as notificações normais"
11370
11370
 
11371
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:432
 
11371
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:433
11372
11372
msgctxt "Name"
11373
11373
msgid "Critical notification"
11374
11374
msgstr "Notificação crítica"
11375
11375
 
11376
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:504
 
11376
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:505
11377
11377
msgctxt "Comment"
11378
11378
msgid "Notifies a critical event"
11379
11379
msgstr "Notifica um evento crítico"
11380
11380
 
11381
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:577
 
11381
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:578
11382
11382
msgctxt "Name"
11383
11383
msgid "Low Battery"
11384
11384
msgstr "Bateria Fraca"
11385
11385
 
11386
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:647
 
11386
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:648
11387
11387
msgctxt "Comment"
11388
11388
msgid "Your battery has reached low level"
11389
11389
msgstr "A sua bateria atingiu um nível baixo"
11390
11390
 
11391
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:725
 
11391
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:726
11392
11392
msgctxt "Name"
11393
11393
msgid "Battery at warning level"
11394
11394
msgstr "Bateria no nível de alerta"
11395
11395
 
11396
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:797
 
11396
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:798
11397
11397
msgctxt "Comment"
11398
11398
msgid "Your battery has reached warning level"
11399
11399
msgstr "A sua bateria atingiu um nível de alerta"
11400
11400
 
11401
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:875
 
11401
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:876
11402
11402
msgctxt "Name"
11403
11403
msgid "Battery at critical level"
11404
11404
msgstr "Bateria no nível crítico"
11405
11405
 
11406
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:947
 
11406
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:948
11407
11407
msgctxt "Comment"
11408
11408
msgid ""
11409
11409
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
11414
11414
"contagem antes de efectuar a acção configurada; por isso, recomenda-se que "
11415
11415
"deixe a opção ligada."
11416
11416
 
11417
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1017
 
11417
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1018
11418
11418
msgctxt "Name"
11419
11419
msgid "AC adaptor plugged in"
11420
11420
msgstr "Ligado à corrente"
11421
11421
 
11422
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1089
 
11422
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1090
11423
11423
msgctxt "Comment"
11424
11424
msgid "The power adaptor has been plugged in"
11425
11425
msgstr "O computador foi ligado à corrente"
11426
11426
 
11427
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1167
 
11427
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1168
11428
11428
msgctxt "Name"
11429
11429
msgid "AC adaptor unplugged"
11430
11430
msgstr "Desligado da corrente"
11431
11431
 
11432
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1239
 
11432
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1240
11433
11433
msgctxt "Comment"
11434
11434
msgid "The power adaptor has been unplugged"
11435
11435
msgstr "O computador foi desligado da corrente"
11436
11436
 
11437
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1317
 
11437
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1318
11438
11438
msgctxt "Name"
11439
11439
msgid "Job error"
11440
11440
msgstr "Erro na tarefa"
11441
11441
 
11442
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1389
 
11442
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1390
11443
11443
msgctxt "Comment"
11444
11444
msgid "There was an error while performing a job"
11445
11445
msgstr "Ocorreu um erro ao efectuar uma tarefa"
11446
11446
 
11447
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1463
 
11447
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1464
11448
11448
msgctxt "Name"
11449
11449
msgid "Profile Changed"
11450
11450
msgstr "Mudança no Perfil"
11451
11451
 
11452
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1535
 
11452
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1536
11453
11453
msgctxt "Comment"
11454
11454
msgid "The profile was changed"
11455
11455
msgstr "O perfil foi alterado"
11456
11456
 
11457
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1612
 
11457
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1613
11458
11458
msgctxt "Name"
11459
11459
msgid "Performing a suspension job"
11460
11460
msgstr "A efectuar uma tarefa de suspensão"
11461
11461
 
11462
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1680
 
11462
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1681
11463
11463
msgctxt "Comment"
11464
11464
msgid ""
11465
11465
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
11469
11469
"suspensão, a qual irá despoletar uma contagem decrescente. Como tal, "
11470
11470
"recomenda-se que a deixe activa."
11471
11471
 
11472
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1746
 
11472
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1747
11473
11473
msgctxt "Name"
11474
11474
msgid "Internal PowerDevil Error"
11475
11475
msgstr "Erro Interno do PowerDevil"
11476
11476
 
11477
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1815
 
11477
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1816
11478
11478
msgctxt "Comment"
11479
11479
msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
11480
11480
msgstr "O PowerDevil originou um erro interno"
11481
11481
 
11482
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1887
 
11482
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1888
11483
11483
msgctxt "Name"
11484
11484
msgid "Suspension inhibited"
11485
11485
msgstr "Suspensão inibida"
11486
11486
 
11487
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1952
 
11487
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1953
11488
11488
msgctxt "Comment"
11489
11489
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
11490
11490
msgstr "A suspensão foi inibida porque uma aplicação o pediu"
11515
11515
msgid "Information Sources"
11516
11516
msgstr "Fontes de Informação"
11517
11517
 
11518
 
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:60
 
11518
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:61
11519
11519
msgctxt "Comment"
11520
11520
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
11521
11521
msgstr "Configuração da Integração do 'Hardware' com o Solid"
11525
11525
msgid "Lirc"
11526
11526
msgstr "Lirc"
11527
11527
 
11528
 
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:71
 
11528
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:72
11529
11529
msgctxt "Comment"
11530
11530
msgid "Linux Infrared Remote Control"
11531
11531
msgstr "Comando à Distância por Infravermelhos para Linux"
11535
11535
msgid "Network Status"
11536
11536
msgstr "Estado da Rede"
11537
11537
 
11538
 
#: workspace/solid/networking/kded/networkstatus.desktop:51
 
11538
#: workspace/solid/networking/kded/networkstatus.desktop:52
11539
11539
msgctxt "Comment"
11540
11540
msgid ""
11541
11541
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
11583
11583
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:138
11584
11584
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:266
11585
11585
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:200
11586
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:67
 
11586
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:68
11587
11587
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:136
11588
11588
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:336
11589
11589
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:405
11900
11900
msgid "Status Notifier Manager"
11901
11901
msgstr "Gestor das Notificações de Estado"
11902
11902
 
11903
 
#: workspace/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:47
 
11903
#: workspace/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:48
11904
11904
msgctxt "Comment"
11905
11905
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
11906
11906
msgstr ""