3
3
"Project-Id-Version: kolf\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 04:52+0200\n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 01:21+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 17:47+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
79
79
msgid "Minimum exit speed:"
80
80
msgstr "Velocidade de saída mínima:"
82
#: game.cpp:1850 game.cpp:2376
82
#: game.cpp:1850 game.cpp:2378
87
87
msgid "Course name: "
88
88
msgstr "Nome do campo: "
91
91
msgid "Course author: "
92
92
msgstr "Autor do campo: "
99
99
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
100
100
msgstr "Número máximo de tacadas que o jogador pode dar neste buraco."
103
103
msgid "Maximum number of strokes"
104
104
msgstr "Número máximo de tacadas"
107
107
msgid "Unlimited"
108
108
msgstr "Sem Limite"
111
111
msgid "Show border walls"
112
112
msgstr "Mostrar as paredes de contorno"
114
#: game.cpp:2587 game.cpp:4777
114
#: game.cpp:2590 game.cpp:4780
115
115
msgid "Course Author"
116
116
msgstr "Autor do Campo"
118
#: game.cpp:2588 game.cpp:2589 game.cpp:4777
118
#: game.cpp:2591 game.cpp:2592 game.cpp:4780
119
119
msgid "Course Name"
120
120
msgstr "Nome do Campo"
123
123
msgid "Drop Outside of Hazard"
124
124
msgstr "Sair do Obstáculo"
127
127
msgid "Rehit From Last Location"
128
128
msgstr "Voltar à Última Localização"
131
131
msgid "What would you like to do for your next shot?"
132
132
msgstr "O que deseja fazer na próximo tacada?"
136
136
msgid "%1 is in a Hazard"
137
137
msgstr "%1 está num Obstáculo"
141
141
msgid "%1 will start off."
142
142
msgstr "%1 vai começar."
146
146
msgstr "Novo Buraco"
150
150
msgid "Course name: %1"
151
151
msgstr "Nome da campo: %1"
155
155
msgid "Created by %1"
156
156
msgstr "Criado por %1"
158
#: game.cpp:3972 main.cpp:75
158
#: game.cpp:3975 main.cpp:75
161
161
msgstr "%1 buracos"
164
164
msgid "Course Information"
165
165
msgstr "Informações do Campo"
168
168
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
170
170
"Este buraco utiliza os seguintes 'plugins', os quais não estão instalados:"
173
173
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
174
174
msgstr "Existem alterações por gravar no buraco actual. Devo gravá-las?"
177
177
msgid "Unsaved Changes"
178
178
msgstr "Alterações Não Gravadas"
181
181
msgid "Save &Later"
182
182
msgstr "Gravar &Depois"
184
#: game.cpp:4455 kolf.cpp:567
184
#: game.cpp:4458 kolf.cpp:568
185
185
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
186
186
msgstr "Escolha o Percurso de Kolf onde Gravar"
190
190
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
191
191
msgstr "%1 - Buraco %2; por %3"
399
399
msgstr "Novo Jogo"
403
403
msgstr "Jogadores"
406
406
msgid "&New Player"
407
407
msgstr "&Novo Jogador"
410
410
msgid "Choose Course to Play"
411
411
msgstr "Escolha o Campo"
418
418
msgid "Create New"
419
419
msgstr "Criar um Novo"
426
426
msgid "Highscores"
427
427
msgstr "Melhores Pontuações"
431
431
msgstr "Adicionar..."
433
#: newgame.cpp:183 newgame.cpp:368
433
#: newgame.cpp:184 newgame.cpp:369
438
438
msgid "Game Options"
439
439
msgstr "Opções do Jogo"
446
446
msgid "&Strict mode"
447
447
msgstr "Modo re&strito"
451
451
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
452
452
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
455
455
"buracos. Normalmente utilizado para competições. As pontuações só são "
456
456
"guardadas em modo restrito."
466
466
msgstr "%1 Buracos"
468
#: newgame.cpp:260 kolf.cpp:530 kolf.cpp:546
468
#: newgame.cpp:261 kolf.cpp:531 kolf.cpp:547
470
470
msgid "High Scores for %1"
471
471
msgstr "Melhores Pontuações de %1"
474
474
msgid "Pick Kolf Course"
475
475
msgstr "Escolhe o Campo de Kolf"
478
478
msgid "Chosen course is already on course list."
479
479
msgstr "O campo escolhido já está na lista de campos."
483
483
msgid "Player %1"
484
484
msgstr "Jogador %1"
488
488
msgstr "Inclinação"
491
491
msgid "Save &Course"
492
492
msgstr "Gravar o Per&curso"
495
495
msgid "Save &Course As..."
496
496
msgstr "Gravar o Per&curso como..."
499
499
msgid "&Save Game"
500
500
msgstr "&Gravar o Jogo"
503
503
msgid "&Save Game As..."
504
504
msgstr "Gravar o Jogo &Como..."
516
516
msgstr "&Reiniciar"
519
519
msgid "&Undo Shot"
520
520
msgstr "An&ular Tacada"
523
523
msgid "Switch to Hole"
524
524
msgstr "Mudar para o Buraco"
527
527
msgid "&Next Hole"
528
528
msgstr "Próxi&mo Buraco"
531
531
msgid "&Previous Hole"
532
532
msgstr "Buraco &Anterior"
535
535
msgid "&First Hole"
536
536
msgstr "&Primeiro Buraco"
539
539
msgid "&Last Hole"
540
540
msgstr "&Último Buraco"
543
543
msgid "&Random Hole"
544
544
msgstr "Buraco Aleató&rio"
547
547
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
548
548
msgstr "Utilizar o Rato para &Mover o Taco"
551
551
msgid "Enable &Advanced Putting"
552
552
msgstr "Activar Modo &Avançado"
555
555
msgid "Show &Info"
556
556
msgstr "Mostrar as &Informações"
559
559
msgid "Show Putter &Guideline"
560
560
msgstr "Mostrar o &Guia dos Tacos"
563
563
msgid "Enable All Dialog Boxes"
564
564
msgstr "Activar Todas as Caixas de Diálogo"
567
567
msgid "Play &Sounds"
568
568
msgstr "Efeitos &Sonoros"
571
571
msgid "&About Course"
572
572
msgstr "&Acerca do Campo"
575
575
msgid "&Tutorial"
576
576
msgstr "&Tutorial"
585
585
msgstr "%1 empatado"
590
590
msgstr "%1 ganhou!"
593
593
msgid "Pick Saved Game to Save To"
594
594
msgstr "Escolha o Jogo Gravado onde Gravar"
597
597
msgid "Pick Kolf Saved Game"
598
598
msgstr "Escolha o Jogo Gravado de Kolf"
602
602
msgid "%1's turn"
603
603
msgstr "Jogada do %1"
607
607
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
608
608
msgstr "A pontuação de %1 atingiu o máximo para este buraco."
612
612
msgid "Print %1 - Hole %2"
613
613
msgstr "Imprimir %1 - Buraco %2"
616
616
msgid "Currently Loaded Plugins"
617
617
msgstr "'Plugins' Actualmente Carregados"
626
626
msgstr "'Plugins'"