~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pt/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.1.31 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-stpsvvr2adqgtmw6
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kio4\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 06:17+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 11:40+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 01:23+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 11:16+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
33
33
"X-POFile-SpellExtra: Schneier Acme DH DB Auth SHA MAC Kx Lakeridge\n"
34
34
"X-POFile-SpellExtra: lastUpdate AC notBefore nextUpdate notAfter\n"
35
35
"X-POFile-SpellExtra: pathlength CRL Maceira Thiago Leupold Staikos mm\n"
36
 
"X-POFile-SpellExtra: Flash WinCE\n"
 
36
"X-POFile-SpellExtra: Flash\n"
37
37
 
38
 
#: kio/connection.cpp:211
39
 
#, kde-format
40
 
msgid "Unable to create io-slave: %1"
41
 
msgstr "Não foi possível criar o 'ioslave': %1"
 
38
#: kio/kimageio.cpp:43
 
39
msgid "All Pictures"
 
40
msgstr "Todas as Imagens"
42
41
 
43
42
#: kio/kscan.cpp:50
44
43
msgid "Acquire Image"
48
47
msgid "OCR Image"
49
48
msgstr "Imagem de OCR"
50
49
 
 
50
#: kio/connection.cpp:211
 
51
#, kde-format
 
52
msgid "Unable to create io-slave: %1"
 
53
msgstr "Não foi possível criar o 'ioslave': %1"
 
54
 
 
55
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
 
56
#, kde-format
 
57
msgctxt "Items in a folder"
 
58
msgid "1 item"
 
59
msgid_plural "%1 items"
 
60
msgstr[0] "1 item"
 
61
msgstr[1] "%1 itens"
 
62
 
 
63
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
 
64
msgctxt "@info mimetype"
 
65
msgid "Unknown"
 
66
msgstr "Desconhecido"
 
67
 
51
68
#: kio/global.cpp:89
52
69
#, kde-format
53
70
msgid "1 day %2"
977
994
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
978
995
msgstr "O ficheiro ou pasta <strong>%1</strong> não existe."
979
996
 
980
 
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2099 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1325
981
 
#: kio/copyjob.cpp:1896
 
997
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2099 kio/copyjob.cpp:1326
 
998
#: kio/copyjob.cpp:1897 kio/paste.cpp:64
982
999
msgid "File Already Exists"
983
1000
msgstr "O Ficheiro Já Existe"
984
1001
 
1002
1019
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
1003
1020
msgstr "Escolha um nome alternativo para o novo ficheiro."
1004
1021
 
1005
 
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1013
 
1022
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1014
1006
1023
msgid "Folder Already Exists"
1007
1024
msgstr "A Pasta Já Existe"
1008
1025
 
1874
1891
msgid "Undocumented Error"
1875
1892
msgstr "Erro não Documentado"
1876
1893
 
1877
 
#: kio/renamedialog.cpp:122
1878
 
msgid "Appl&y to All"
1879
 
msgstr "Apl&icar a Tudo"
1880
 
 
1881
 
#: kio/renamedialog.cpp:123
1882
 
msgid ""
1883
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1884
 
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
1885
 
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
1886
 
"an existing file in the directory."
1887
 
msgstr ""
1888
 
"Quando esta opção estiver assinalada, o botão carregado aplicar-se-á a todos "
1889
 
"os conflitos de pastas subsequentes, para o resto da tarefa actual.\n"
1890
 
"A menos que carregue em Ignorar, ser-lhe-á perguntado de novo, caso haja um "
1891
 
"conflito com algum ficheiro existente na pasta."
1892
 
 
1893
 
#: kio/renamedialog.cpp:124
1894
 
msgid ""
1895
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1896
 
"conflicts for the remainder of the current job."
1897
 
msgstr ""
1898
 
"Quando esta opção está assinalada, o botão carregado aplicar-se-á a todos os "
1899
 
"conflitos subsequentes para o resto da tarefa actual."
1900
 
 
1901
 
#: kio/renamedialog.cpp:129
1902
 
msgid "&Rename"
1903
 
msgstr "Muda&r o Nome"
1904
 
 
1905
 
#: kio/renamedialog.cpp:131
1906
 
msgid "Suggest New &Name"
1907
 
msgstr "Sugerir um &Novo Nome"
1908
 
 
1909
 
#: kio/renamedialog.cpp:137
1910
 
msgid "&Skip"
1911
 
msgstr "&Ignorar"
1912
 
 
1913
 
#: kio/renamedialog.cpp:138
1914
 
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
1915
 
msgstr "Não copiar ou mover esta pasta, passando então para o item seguinte"
1916
 
 
1917
 
#: kio/renamedialog.cpp:139
1918
 
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
1919
 
msgstr "Não copiar ou mover este ficheiro, passando então para o item seguinte"
1920
 
 
1921
 
#: kio/renamedialog.cpp:144
1922
 
msgctxt "Write files into an existing folder"
1923
 
msgid "&Write Into"
1924
 
msgstr "Gravar &Dentro"
1925
 
 
1926
 
#: kio/renamedialog.cpp:144
1927
 
msgid "&Overwrite"
1928
 
msgstr "S&obrepor"
1929
 
 
1930
 
#: kio/renamedialog.cpp:146
1931
 
msgid ""
1932
 
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
1933
 
"existing contents.\n"
1934
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
1935
 
"the directory."
1936
 
msgstr ""
1937
 
"Os ficheiros e pastas serão copiados para a pasta existente, em conjunto com "
1938
 
"o seu conteúdo.\n"
1939
 
"Ser-lhe-á perguntado de novo, caso haja um conflito com algum ficheiro "
1940
 
"existente na pasta."
1941
 
 
1942
 
#: kio/renamedialog.cpp:151
1943
 
msgid "&Resume"
1944
 
msgstr "Continua&r"
1945
 
 
1946
 
#: kio/renamedialog.cpp:160
1947
 
#, kde-format
1948
 
msgid ""
1949
 
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1950
 
"Please enter a new file name:"
1951
 
msgstr ""
1952
 
"Esta acção irá sobrepor o '%1' consigo mesmo.\n"
1953
 
"Indique um nome novo:"
1954
 
 
1955
 
#: kio/renamedialog.cpp:162
1956
 
msgid "C&ontinue"
1957
 
msgstr "C&ontinuar"
1958
 
 
1959
 
#: kio/renamedialog.cpp:234
1960
 
#, kde-format
1961
 
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
1962
 
msgstr "Esta acção irá sobrepor o '%1' com o ficheiro mais recente '%2'."
1963
 
 
1964
 
#: kio/renamedialog.cpp:236
1965
 
#, kde-format
1966
 
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
1967
 
msgstr "Esta acção irá sobrepor o '%1' com um ficheiro '%2', com a mesma data."
1968
 
 
1969
 
#: kio/renamedialog.cpp:238
1970
 
#, kde-format
1971
 
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
1972
 
msgstr "Esta acção irá sobrepor o '%1' com um ficheiro anterior '%2'."
1973
 
 
1974
 
#: kio/renamedialog.cpp:242
 
1894
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
1895
msgid "Creating directory"
 
1896
msgstr "A criar a pasta"
 
1897
 
 
1898
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
 
1899
msgid "Directory"
 
1900
msgstr "Pasta"
 
1901
 
 
1902
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
1903
msgid "Moving"
 
1904
msgstr "A mover"
 
1905
 
 
1906
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
 
1907
msgctxt "The source of a file operation"
1975
1908
msgid "Source"
1976
1909
msgstr "Origem"
1977
1910
 
1978
 
#: kio/renamedialog.cpp:243
 
1911
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
 
1912
msgctxt "The destination of a file operation"
1979
1913
msgid "Destination"
1980
1914
msgstr "Destino"
1981
1915
 
1982
 
#: kio/renamedialog.cpp:261
1983
 
#, kde-format
1984
 
msgid "An older item named '%1' already exists."
1985
 
msgstr "Já existe um item mais antigo chamado '%1'."
1986
 
 
1987
 
#: kio/renamedialog.cpp:263
1988
 
#, kde-format
1989
 
msgid "A similar file named '%1' already exists."
1990
 
msgstr "Já existe um ficheiro semelhante chamado '%1'."
1991
 
 
1992
 
#: kio/renamedialog.cpp:265
1993
 
#, kde-format
1994
 
msgid "A newer item named '%1' already exists."
1995
 
msgstr "Já existe um item mais recente chamado '%1'."
1996
 
 
1997
 
#: kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228 kio/krun.cpp:1094
1998
 
#: kio/kdirlister.cpp:329
 
1916
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
1917
msgid "Deleting"
 
1918
msgstr "A apagar"
 
1919
 
 
1920
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
 
1921
msgid "File"
 
1922
msgstr "Ficheiro"
 
1923
 
 
1924
#: kio/fileundomanager.cpp:284
 
1925
msgid "Und&o"
 
1926
msgstr "&Desfazer"
 
1927
 
 
1928
#: kio/fileundomanager.cpp:288
 
1929
msgid "Und&o: Copy"
 
1930
msgstr "Desfa&zer: Copiar"
 
1931
 
 
1932
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
1933
msgid "Und&o: Link"
 
1934
msgstr "Desfa&zer: Criar uma Ligação"
 
1935
 
 
1936
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
1937
msgid "Und&o: Move"
 
1938
msgstr "Desfa&zer: Mover"
 
1939
 
 
1940
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
1941
msgid "Und&o: Rename"
 
1942
msgstr "Desfa&zer: Mudar o Nome"
 
1943
 
 
1944
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
1945
msgid "Und&o: Trash"
 
1946
msgstr "Desfa&zer: Enviar para o Lixo"
 
1947
 
 
1948
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
1949
msgid "Und&o: Create Folder"
 
1950
msgstr "Desfa&zer: Criar a Pasta"
 
1951
 
 
1952
#: kio/fileundomanager.cpp:764
1999
1953
#, kde-format
2000
1954
msgid ""
2001
 
"Malformed URL\n"
2002
 
"%1"
 
1955
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
1956
"modified at %3.\n"
 
1957
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
1958
"Are you sure you want to delete %4?"
2003
1959
msgstr ""
2004
 
"URL inválido\n"
2005
 
"%1"
 
1960
"O ficheiro %1 foi copiado a partir de %2; todavia, parece que foi modificado "
 
1961
"em %3.\n"
 
1962
"A anulação da cópia irá remover o ficheiro, sendo que todas as modificações "
 
1963
"perder-se-ão.\n"
 
1964
"Tem a certeza que deseja apagar o %4?"
 
1965
 
 
1966
#: kio/fileundomanager.cpp:767
 
1967
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
1968
msgstr "Confirmação da Anulação da Cópia do Ficheiro"
2006
1969
 
2007
1970
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
2008
1971
#, kde-format
2055
2018
msgid "Unmount"
2056
2019
msgstr "Desmontar"
2057
2020
 
2058
 
#: kio/slave.cpp:436
 
2021
#: kio/job.cpp:158
 
2022
msgctxt "@title job"
 
2023
msgid "Moving"
 
2024
msgstr "A mover"
 
2025
 
 
2026
#: kio/job.cpp:165
 
2027
msgctxt "@title job"
 
2028
msgid "Copying"
 
2029
msgstr "A copiar"
 
2030
 
 
2031
#: kio/job.cpp:172
 
2032
msgctxt "@title job"
 
2033
msgid "Creating directory"
 
2034
msgstr "A criar a pasta"
 
2035
 
 
2036
#: kio/job.cpp:178
 
2037
msgctxt "@title job"
 
2038
msgid "Deleting"
 
2039
msgstr "A apagar"
 
2040
 
 
2041
#: kio/job.cpp:184
 
2042
msgctxt "@title job"
 
2043
msgid "Examining"
 
2044
msgstr "A examinar"
 
2045
 
 
2046
#: kio/job.cpp:190
 
2047
msgctxt "@title job"
 
2048
msgid "Transferring"
 
2049
msgstr "A transferir"
 
2050
 
 
2051
#: kio/job.cpp:196
 
2052
msgctxt "@title job"
 
2053
msgid "Mounting"
 
2054
msgstr "A montar"
 
2055
 
 
2056
#: kio/job.cpp:197
 
2057
msgid "Device"
 
2058
msgstr "Dispositivo"
 
2059
 
 
2060
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
 
2061
msgid "Mountpoint"
 
2062
msgstr "Montar em"
 
2063
 
 
2064
#: kio/job.cpp:203
 
2065
msgctxt "@title job"
 
2066
msgid "Unmounting"
 
2067
msgstr "A desmontar"
 
2068
 
 
2069
#: kio/slave.cpp:432
2059
2070
#, kde-format
2060
2071
msgid "Unknown protocol '%1'."
2061
2072
msgstr "Protocolo desconhecido '%1'."
2062
2073
 
2063
 
#: kio/slave.cpp:444
 
2074
#: kio/slave.cpp:440
2064
2075
#, kde-format
2065
2076
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
2066
2077
msgstr "Não foi possível encontrar o 'ioslave' para o protocolo '%1'."
2067
2078
 
2068
 
#: kio/slave.cpp:463
 
2079
#: kio/slave.cpp:459
2069
2080
#, kde-format
2070
2081
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
2071
2082
msgstr "Não foi possível comunicar com o 'klauncher': %1"
2072
2083
 
2073
 
#: kio/slave.cpp:471
 
2084
#: kio/slave.cpp:467
2074
2085
#, kde-format
2075
2086
msgid ""
2076
2087
"Unable to create io-slave:\n"
2194
2205
"O certificado de SSL vai ser rejeitado, tal como foi pedido. Pode desactivar "
2195
2206
"isto na Configuração do Sistema do KDE."
2196
2207
 
2197
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
2198
 
#, kde-format
2199
 
msgctxt "Items in a folder"
2200
 
msgid "1 item"
2201
 
msgid_plural "%1 items"
2202
 
msgstr[0] "1 item"
2203
 
msgstr[1] "%1 itens"
 
2208
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
2209
msgid "&Yes"
 
2210
msgstr "&Sim"
2204
2211
 
2205
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
2206
 
msgctxt "@info mimetype"
2207
 
msgid "Unknown"
2208
 
msgstr "Desconhecido"
 
2212
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
2213
msgid "&No"
 
2214
msgstr "&Não"
2209
2215
 
2210
2216
#: kio/passworddialog.cpp:62
2211
2217
msgid "Authorization Dialog"
2212
2218
msgstr "Janela de Autorização"
2213
2219
 
2214
 
#: kio/job.cpp:158
2215
 
msgctxt "@title job"
2216
 
msgid "Moving"
2217
 
msgstr "A mover"
2218
 
 
2219
 
#: kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191 kio/fileundomanager.cpp:120
2220
 
msgctxt "The source of a file operation"
2221
 
msgid "Source"
2222
 
msgstr "Origem"
2223
 
 
2224
 
#: kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167 kio/fileundomanager.cpp:121
2225
 
msgctxt "The destination of a file operation"
2226
 
msgid "Destination"
2227
 
msgstr "Destino"
2228
 
 
2229
 
#: kio/job.cpp:165
2230
 
msgctxt "@title job"
2231
 
msgid "Copying"
2232
 
msgstr "A copiar"
2233
 
 
2234
 
#: kio/job.cpp:172
2235
 
msgctxt "@title job"
2236
 
msgid "Creating directory"
2237
 
msgstr "A criar a pasta"
2238
 
 
2239
 
#: kio/job.cpp:173 kio/fileundomanager.cpp:117
2240
 
msgid "Directory"
2241
 
msgstr "Pasta"
2242
 
 
2243
 
#: kio/job.cpp:178
2244
 
msgctxt "@title job"
2245
 
msgid "Deleting"
2246
 
msgstr "A apagar"
2247
 
 
2248
 
#: kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185 kio/fileundomanager.cpp:124
2249
 
msgid "File"
2250
 
msgstr "Ficheiro"
2251
 
 
2252
 
#: kio/job.cpp:184
2253
 
msgctxt "@title job"
2254
 
msgid "Examining"
2255
 
msgstr "A examinar"
2256
 
 
2257
 
#: kio/job.cpp:190
2258
 
msgctxt "@title job"
2259
 
msgid "Transferring"
2260
 
msgstr "A transferir"
2261
 
 
2262
 
#: kio/job.cpp:196
2263
 
msgctxt "@title job"
2264
 
msgid "Mounting"
2265
 
msgstr "A montar"
2266
 
 
2267
 
#: kio/job.cpp:197
2268
 
msgid "Device"
2269
 
msgstr "Dispositivo"
2270
 
 
2271
 
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
2272
 
msgid "Mountpoint"
2273
 
msgstr "Montar em"
2274
 
 
2275
 
#: kio/job.cpp:203
2276
 
msgctxt "@title job"
2277
 
msgid "Unmounting"
2278
 
msgstr "A desmontar"
2279
 
 
2280
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2281
 
msgid "Creating directory"
2282
 
msgstr "A criar a pasta"
2283
 
 
2284
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2285
 
msgid "Moving"
2286
 
msgstr "A mover"
2287
 
 
2288
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2289
 
msgid "Deleting"
2290
 
msgstr "A apagar"
2291
 
 
2292
 
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2293
 
msgid "Und&o"
2294
 
msgstr "&Desfazer"
2295
 
 
2296
 
#: kio/fileundomanager.cpp:288
2297
 
msgid "Und&o: Copy"
2298
 
msgstr "Desfa&zer: Copiar"
2299
 
 
2300
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
2301
 
msgid "Und&o: Link"
2302
 
msgstr "Desfa&zer: Criar uma Ligação"
2303
 
 
2304
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
2305
 
msgid "Und&o: Move"
2306
 
msgstr "Desfa&zer: Mover"
2307
 
 
2308
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
2309
 
msgid "Und&o: Rename"
2310
 
msgstr "Desfa&zer: Mudar o Nome"
2311
 
 
2312
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
2313
 
msgid "Und&o: Trash"
2314
 
msgstr "Desfa&zer: Enviar para o Lixo"
2315
 
 
2316
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
2317
 
msgid "Und&o: Create Folder"
2318
 
msgstr "Desfa&zer: Criar a Pasta"
2319
 
 
2320
 
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2321
 
#, kde-format
2322
 
msgid ""
2323
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2324
 
"modified at %3.\n"
2325
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
2326
 
"Are you sure you want to delete %4?"
2327
 
msgstr ""
2328
 
"O ficheiro %1 foi copiado a partir de %2; todavia, parece que foi modificado "
2329
 
"em %3.\n"
2330
 
"A anulação da cópia irá remover o ficheiro, sendo que todas as modificações "
2331
 
"perder-se-ão.\n"
2332
 
"Tem a certeza que deseja apagar o %4?"
2333
 
 
2334
 
#: kio/fileundomanager.cpp:767
2335
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2336
 
msgstr "Confirmação da Anulação da Cópia do Ficheiro"
2337
 
 
2338
2220
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:69
2339
2221
msgid "Blocked request."
2340
2222
msgstr "Pedido bloqueado."
2341
2223
 
 
2224
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
 
2225
#: kio/kemailsettings.cpp:261
 
2226
msgid "Default"
 
2227
msgstr "Predefinição"
 
2228
 
2342
2229
#: kio/pastedialog.cpp:55
2343
2230
msgid "Data format:"
2344
2231
msgstr "Formato dos dados:"
2345
2232
 
 
2233
#: kio/skipdialog.cpp:40
 
2234
msgid "Information"
 
2235
msgstr "Informação"
 
2236
 
 
2237
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
2238
msgid "Skip"
 
2239
msgstr "Ignorar"
 
2240
 
 
2241
#: kio/skipdialog.cpp:50
 
2242
msgid "AutoSkip"
 
2243
msgstr "Ignorar automaticamente"
 
2244
 
2346
2245
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
2347
2246
#, kde-format
2348
2247
msgid "Do you really want to delete this item?"
2428
2327
msgid "Permissions:"
2429
2328
msgstr "Permissões:"
2430
2329
 
2431
 
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2432
 
msgid "Filename for clipboard content:"
2433
 
msgstr "Nome do ficheiro para o conteúdo da área de transferência:"
2434
 
 
2435
 
#: kio/paste.cpp:123
2436
 
#, kde-format
2437
 
msgid "%1 (%2)"
2438
 
msgstr "%1 (%2)"
2439
 
 
2440
 
#: kio/paste.cpp:139
2441
 
msgid ""
2442
 
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2443
 
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2444
 
msgstr ""
2445
 
"A área de transferência mudou desde que usou o 'colar': o formato de dados "
2446
 
"escolhido já não se aplica. Por favor copie de novo o que desejava colar."
2447
 
 
2448
 
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2449
 
msgid "The clipboard is empty"
2450
 
msgstr "A área de transferência está vazia"
2451
 
 
2452
 
#: kio/paste.cpp:324
2453
 
#, kde-format
2454
 
msgid "&Paste File"
2455
 
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2456
 
msgstr[0] "Co&lar o Ficheiro"
2457
 
msgstr[1] "Co&lar os %1 Ficheiros"
2458
 
 
2459
 
#: kio/paste.cpp:326
2460
 
#, kde-format
2461
 
msgid "&Paste URL"
2462
 
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2463
 
msgstr[0] "Co&lar o URL"
2464
 
msgstr[1] "Co&lar os %1 URLs"
2465
 
 
2466
 
#: kio/paste.cpp:328
2467
 
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2468
 
msgstr "Co&lar o Conteúdo da Área de Transferência"
2469
 
 
2470
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2471
 
msgid "&Yes"
2472
 
msgstr "&Sim"
2473
 
 
2474
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2475
 
msgid "&No"
2476
 
msgstr "&Não"
2477
 
 
2478
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2479
 
msgid "Updating System Configuration"
2480
 
msgstr "A Actualizar a Configuração do Sistema"
2481
 
 
2482
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2483
 
msgid "Updating system configuration."
2484
 
msgstr "A actualizar a configuração do sistema."
2485
 
 
2486
 
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2487
 
msgid "The desktop is offline"
2488
 
msgstr "O ambiente de trabalho está desligado"
2489
 
 
2490
 
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2491
 
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2492
 
msgid "Default"
2493
 
msgstr "Predefinição"
2494
 
 
2495
 
#: kio/skipdialog.cpp:40
2496
 
msgid "Information"
2497
 
msgstr "Informação"
2498
 
 
2499
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
2500
 
msgid "Skip"
2501
 
msgstr "Ignorar"
2502
 
 
2503
 
#: kio/skipdialog.cpp:50
2504
 
msgid "AutoSkip"
2505
 
msgstr "Ignorar automaticamente"
2506
 
 
2507
2330
#: kio/krun.cpp:126
2508
2331
#, kde-format
2509
2332
msgid ""
2574
2397
msgstr ""
2575
2398
"Não é possível tornar o serviço %1 executável; a interromper a execução"
2576
2399
 
 
2400
#: kio/krun.cpp:1094 kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228
 
2401
#: kio/kdirlister.cpp:329
 
2402
#, kde-format
 
2403
msgid ""
 
2404
"Malformed URL\n"
 
2405
"%1"
 
2406
msgstr ""
 
2407
"URL inválido\n"
 
2408
"%1"
 
2409
 
2577
2410
#: kio/krun.cpp:1127
2578
2411
#, kde-format
2579
2412
msgid ""
2583
2416
"<qt>Não foi possível executar o comando indicado. O ficheiro ou pasta <b>%1</"
2584
2417
"b> não existe.</qt>"
2585
2418
 
2586
 
#: kio/krun.cpp:1704
 
2419
#: kio/krun.cpp:1705
2587
2420
#, kde-format
2588
2421
msgid "Could not find the program '%1'"
2589
2422
msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'"
2590
2423
 
2591
 
#: kio/kimageio.cpp:43
2592
 
msgid "All Pictures"
2593
 
msgstr "Todas as Imagens"
 
2424
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
 
2425
msgid "Already Exists as Folder"
 
2426
msgstr "Já Existe Como Pasta"
 
2427
 
 
2428
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
 
2429
msgid "Updating System Configuration"
 
2430
msgstr "A Actualizar a Configuração do Sistema"
 
2431
 
 
2432
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
 
2433
msgid "Updating system configuration."
 
2434
msgstr "A actualizar a configuração do sistema."
 
2435
 
 
2436
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
 
2437
msgid "The desktop is offline"
 
2438
msgstr "O ambiente de trabalho está desligado"
 
2439
 
 
2440
#: kio/renamedialog.cpp:122
 
2441
msgid "Appl&y to All"
 
2442
msgstr "Apl&icar a Tudo"
 
2443
 
 
2444
#: kio/renamedialog.cpp:123
 
2445
msgid ""
 
2446
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
2447
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
 
2448
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
 
2449
"an existing file in the directory."
 
2450
msgstr ""
 
2451
"Quando esta opção estiver assinalada, o botão carregado aplicar-se-á a todos "
 
2452
"os conflitos de pastas subsequentes, para o resto da tarefa actual.\n"
 
2453
"A menos que carregue em Ignorar, ser-lhe-á perguntado de novo, caso haja um "
 
2454
"conflito com algum ficheiro existente na pasta."
 
2455
 
 
2456
#: kio/renamedialog.cpp:124
 
2457
msgid ""
 
2458
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
2459
"conflicts for the remainder of the current job."
 
2460
msgstr ""
 
2461
"Quando esta opção está assinalada, o botão carregado aplicar-se-á a todos os "
 
2462
"conflitos subsequentes para o resto da tarefa actual."
 
2463
 
 
2464
#: kio/renamedialog.cpp:129
 
2465
msgid "&Rename"
 
2466
msgstr "Muda&r o Nome"
 
2467
 
 
2468
#: kio/renamedialog.cpp:131
 
2469
msgid "Suggest New &Name"
 
2470
msgstr "Sugerir um &Novo Nome"
 
2471
 
 
2472
#: kio/renamedialog.cpp:137
 
2473
msgid "&Skip"
 
2474
msgstr "&Ignorar"
 
2475
 
 
2476
#: kio/renamedialog.cpp:138
 
2477
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
 
2478
msgstr "Não copiar ou mover esta pasta, passando então para o item seguinte"
 
2479
 
 
2480
#: kio/renamedialog.cpp:139
 
2481
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
 
2482
msgstr "Não copiar ou mover este ficheiro, passando então para o item seguinte"
 
2483
 
 
2484
#: kio/renamedialog.cpp:144
 
2485
msgctxt "Write files into an existing folder"
 
2486
msgid "&Write Into"
 
2487
msgstr "Gravar &Dentro"
 
2488
 
 
2489
#: kio/renamedialog.cpp:144
 
2490
msgid "&Overwrite"
 
2491
msgstr "S&obrepor"
 
2492
 
 
2493
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
2494
msgid ""
 
2495
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
 
2496
"existing contents.\n"
 
2497
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
2498
"the directory."
 
2499
msgstr ""
 
2500
"Os ficheiros e pastas serão copiados para a pasta existente, em conjunto com "
 
2501
"o seu conteúdo.\n"
 
2502
"Ser-lhe-á perguntado de novo, caso haja um conflito com algum ficheiro "
 
2503
"existente na pasta."
 
2504
 
 
2505
#: kio/renamedialog.cpp:151
 
2506
msgid "&Resume"
 
2507
msgstr "Continua&r"
 
2508
 
 
2509
#: kio/renamedialog.cpp:160
 
2510
#, kde-format
 
2511
msgid ""
 
2512
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
2513
"Please enter a new file name:"
 
2514
msgstr ""
 
2515
"Esta acção irá sobrepor o '%1' consigo mesmo.\n"
 
2516
"Indique um nome novo:"
 
2517
 
 
2518
#: kio/renamedialog.cpp:162
 
2519
msgid "C&ontinue"
 
2520
msgstr "C&ontinuar"
 
2521
 
 
2522
#: kio/renamedialog.cpp:234
 
2523
#, kde-format
 
2524
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
 
2525
msgstr "Esta acção irá sobrepor o '%1' com o ficheiro mais recente '%2'."
 
2526
 
 
2527
#: kio/renamedialog.cpp:236
 
2528
#, kde-format
 
2529
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
 
2530
msgstr "Esta acção irá sobrepor o '%1' com um ficheiro '%2', com a mesma data."
 
2531
 
 
2532
#: kio/renamedialog.cpp:238
 
2533
#, kde-format
 
2534
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
 
2535
msgstr "Esta acção irá sobrepor o '%1' com um ficheiro anterior '%2'."
 
2536
 
 
2537
#: kio/renamedialog.cpp:242
 
2538
msgid "Source"
 
2539
msgstr "Origem"
 
2540
 
 
2541
#: kio/renamedialog.cpp:243
 
2542
msgid "Destination"
 
2543
msgstr "Destino"
 
2544
 
 
2545
#: kio/renamedialog.cpp:261
 
2546
#, kde-format
 
2547
msgid "An older item named '%1' already exists."
 
2548
msgstr "Já existe um item mais antigo chamado '%1'."
 
2549
 
 
2550
#: kio/renamedialog.cpp:263
 
2551
#, kde-format
 
2552
msgid "A similar file named '%1' already exists."
 
2553
msgstr "Já existe um ficheiro semelhante chamado '%1'."
 
2554
 
 
2555
#: kio/renamedialog.cpp:265
 
2556
#, kde-format
 
2557
msgid "A newer item named '%1' already exists."
 
2558
msgstr "Já existe um item mais recente chamado '%1'."
 
2559
 
 
2560
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
 
2561
msgid "Filename for clipboard content:"
 
2562
msgstr "Nome do ficheiro para o conteúdo da área de transferência:"
 
2563
 
 
2564
#: kio/paste.cpp:123
 
2565
#, kde-format
 
2566
msgid "%1 (%2)"
 
2567
msgstr "%1 (%2)"
 
2568
 
 
2569
#: kio/paste.cpp:139
 
2570
msgid ""
 
2571
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
 
2572
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
 
2573
msgstr ""
 
2574
"A área de transferência mudou desde que usou o 'colar': o formato de dados "
 
2575
"escolhido já não se aplica. Por favor copie de novo o que desejava colar."
 
2576
 
 
2577
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
 
2578
msgid "The clipboard is empty"
 
2579
msgstr "A área de transferência está vazia"
 
2580
 
 
2581
#: kio/paste.cpp:324
 
2582
#, kde-format
 
2583
msgid "&Paste File"
 
2584
msgid_plural "&Paste %1 Files"
 
2585
msgstr[0] "Co&lar o Ficheiro"
 
2586
msgstr[1] "Co&lar os %1 Ficheiros"
 
2587
 
 
2588
#: kio/paste.cpp:326
 
2589
#, kde-format
 
2590
msgid "&Paste URL"
 
2591
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
 
2592
msgstr[0] "Co&lar o URL"
 
2593
msgstr[1] "Co&lar os %1 URLs"
 
2594
 
 
2595
#: kio/paste.cpp:328
 
2596
msgid "&Paste Clipboard Contents"
 
2597
msgstr "Co&lar o Conteúdo da Área de Transferência"
 
2598
 
 
2599
#: kio/kdirlister.cpp:339
 
2600
#, kde-format
 
2601
msgid ""
 
2602
"URL cannot be listed\n"
 
2603
"%1"
 
2604
msgstr ""
 
2605
"O URL não pode ser listado\n"
 
2606
"%1"
2594
2607
 
2595
2608
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2596
2609
#, kde-format
2597
2610
msgid "No service implementing %1"
2598
2611
msgstr "Não existe nenhum serviço que implemente o '%1'"
2599
2612
 
2600
 
#: kio/kdirlister.cpp:339
2601
 
#, kde-format
2602
 
msgid ""
2603
 
"URL cannot be listed\n"
2604
 
"%1"
2605
 
msgstr ""
2606
 
"O URL não pode ser listado\n"
2607
 
"%1"
2608
 
 
2609
 
#: kio/copyjob.cpp:1325 kio/copyjob.cpp:1896
2610
 
msgid "Already Exists as Folder"
2611
 
msgstr "Já Existe Como Pasta"
2612
 
 
2613
 
#: kio/chmodjob.cpp:214
 
2613
#: kio/chmodjob.cpp:215
2614
2614
#, kde-format
2615
2615
msgid ""
2616
2616
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
2619
2619
"<qt>Não foi possível modificar o dono do ficheiro <b>%1</b>. Não tem as "
2620
2620
"permissões de acesso necessárias para fazer esta alteração.</qt> "
2621
2621
 
2622
 
#: kio/chmodjob.cpp:214
 
2622
#: kio/chmodjob.cpp:215
2623
2623
msgid "&Skip File"
2624
2624
msgstr "&Ignorar o Ficheiro"
2625
2625
 
2946
2946
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
2947
2947
msgstr "*.adr|Ficheiros de Favoritos do Opera (*.adr)"
2948
2948
 
 
2949
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
 
2950
msgctxt "@label"
 
2951
msgid "Rating"
 
2952
msgstr "Classificação"
 
2953
 
 
2954
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
 
2955
msgctxt "@label"
 
2956
msgid "Tags"
 
2957
msgstr "Marcas"
 
2958
 
 
2959
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:308 kfile/knfotranslator.cpp:39
 
2960
msgctxt "@label"
 
2961
msgid "Comment"
 
2962
msgstr "Comentário"
 
2963
 
2949
2964
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
2950
2965
msgid "*|All files"
2951
2966
msgstr "*|Todos os ficheiros"
2960
2975
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
2961
2976
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:129 kfile/kencodingfiledialog.cpp:107
2962
2977
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:125 kfile/kencodingfiledialog.cpp:140
2963
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:693
 
2978
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:689
2964
2979
msgid "Open"
2965
2980
msgstr "Abrir"
2966
2981
 
2974
2989
msgid "Open file dialog"
2975
2990
msgstr "Abrir a janela de ficheiros"
2976
2991
 
 
2992
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
2993
msgid "<Error>"
 
2994
msgstr "<Erro>"
 
2995
 
 
2996
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
2997
msgctxt "@title:window"
 
2998
msgid "Configure Shown Data"
 
2999
msgstr "Configurar os Dados Apresentados"
 
3000
 
 
3001
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
3002
msgctxt "@label::textbox"
 
3003
msgid "Configure which data should be shown"
 
3004
msgstr "Configurar os dados que deverão ser apresentados"
 
3005
 
 
3006
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
3007
msgctxt "@action:button"
 
3008
msgid "Configure..."
 
3009
msgstr "Configurar..."
 
3010
 
 
3011
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
3012
msgctxt "@title:tab"
 
3013
msgid "Information"
 
3014
msgstr "Informação"
 
3015
 
2977
3016
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
2978
3017
msgid "Owner"
2979
3018
msgstr "Dono"
3071
3110
msgid "Effective"
3072
3111
msgstr "Efectivo"
3073
3112
 
3074
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
3075
 
msgctxt "@title:window"
3076
 
msgid "Configure Shown Data"
3077
 
msgstr "Configurar os Dados Apresentados"
3078
 
 
3079
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
3080
 
msgctxt "@label::textbox"
3081
 
msgid "Configure which data should be shown"
3082
 
msgstr "Configurar os dados que deverão ser apresentados"
3083
 
 
3084
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
3085
 
msgctxt "@action:button"
3086
 
msgid "Configure..."
3087
 
msgstr "Configurar..."
3088
 
 
3089
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
3090
 
msgctxt "@title:tab"
3091
 
msgid "Information"
3092
 
msgstr "Informação"
3093
 
 
3094
3113
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
3095
3114
msgid "Device name"
3096
3115
msgstr "Nome do dispositivo"
3097
3116
 
3098
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:994
3099
 
msgid "Location:"
3100
 
msgstr "Localização:"
3101
 
 
3102
3117
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
3103
3118
msgid "&Share"
3104
3119
msgstr "Partil&har"
3174
3189
"Ocorreu um erro ao parar de partilhar a pasta '%1'. Verifique se o 'script' "
3175
3190
"Perl 'fileshareset' está configurado como 'suid' root."
3176
3191
 
 
3192
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:994
 
3193
msgid "Location:"
 
3194
msgstr "Localização:"
 
3195
 
3177
3196
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3178
3197
msgid "P&review"
3179
3198
msgstr "Ante&visão"
3180
3199
 
3181
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:39 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:308
3182
 
msgctxt "@label"
3183
 
msgid "Comment"
3184
 
msgstr "Comentário"
3185
 
 
3186
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3187
 
msgctxt "@label creation date"
3188
 
msgid "Created"
3189
 
msgstr "Criado"
3190
 
 
3191
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3192
 
msgctxt "@label file content size"
3193
 
msgid "Size"
3194
 
msgstr "Tamanho"
3195
 
 
3196
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3197
 
msgctxt "@label file depends from"
3198
 
msgid "Depends"
3199
 
msgstr "Depende de"
3200
 
 
3201
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3202
 
msgctxt "@label parent directory"
3203
 
msgid "Part of"
3204
 
msgstr "Parte de"
3205
 
 
3206
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3207
 
msgctxt "@label modified date of file"
3208
 
msgid "Modified"
3209
 
msgstr "Modificado"
3210
 
 
3211
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3212
 
msgctxt "@label"
3213
 
msgid "MIME Type"
3214
 
msgstr "Tipo MIME"
3215
 
 
3216
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3217
 
msgctxt "@label"
3218
 
msgid "Content"
3219
 
msgstr "Conteúdo"
3220
 
 
3221
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3222
 
msgctxt "@label music title"
3223
 
msgid "Title"
3224
 
msgstr "Título"
3225
 
 
3226
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3227
 
msgctxt "@label file URL"
3228
 
msgid "Location"
3229
 
msgstr "Localização"
3230
 
 
3231
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3232
 
msgctxt "@label"
3233
 
msgid "Creator"
3234
 
msgstr "Criador"
3235
 
 
3236
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3237
 
msgctxt "@label"
3238
 
msgid "Average Bitrate"
3239
 
msgstr "Taxa de Dados Média"
3240
 
 
3241
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3242
 
msgctxt "@label"
3243
 
msgid "Channels"
3244
 
msgstr "Canais"
3245
 
 
3246
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3247
 
msgctxt "@label number of characters"
3248
 
msgid "Characters"
3249
 
msgstr "Caracteres"
3250
 
 
3251
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3252
 
msgctxt "@label"
3253
 
msgid "Codec"
3254
 
msgstr "Codificação"
3255
 
 
3256
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3257
 
msgctxt "@label"
3258
 
msgid "Color Depth"
3259
 
msgstr "Profundidade de Cor"
3260
 
 
3261
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3262
 
msgctxt "@label"
3263
 
msgid "Filename"
3264
 
msgstr "Nome do Ficheiro"
3265
 
 
3266
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3267
 
msgctxt "@label"
3268
 
msgid "Height"
3269
 
msgstr "Altura"
3270
 
 
3271
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3272
 
msgctxt "@label"
3273
 
msgid "Interlace Mode"
3274
 
msgstr "Modo de Entrelaçamento"
3275
 
 
3276
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3277
 
msgctxt "@label number of lines"
3278
 
msgid "Lines"
3279
 
msgstr "Linhas"
3280
 
 
3281
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3282
 
msgctxt "@label"
3283
 
msgid "Programming Language"
3284
 
msgstr "Linguagem de Programação"
3285
 
 
3286
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3287
 
msgctxt "@label"
3288
 
msgid "Sample Rate"
3289
 
msgstr "Taxa de Amostragem"
3290
 
 
3291
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3292
 
msgctxt "@label"
3293
 
msgid "Width"
3294
 
msgstr "Largura"
3295
 
 
3296
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3297
 
msgctxt "@label number of words"
3298
 
msgid "Words"
3299
 
msgstr "Palavras"
3300
 
 
3301
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3302
 
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3303
 
msgid "Aperture"
3304
 
msgstr "Abertura"
3305
 
 
3306
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3307
 
msgctxt "@label EXIF"
3308
 
msgid "Exposure Bias Value"
3309
 
msgstr "Valor de Ajuste da Exposição"
3310
 
 
3311
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3312
 
msgctxt "@label EXIF"
3313
 
msgid "Exposure Time"
3314
 
msgstr "Tempo de Exposição"
3315
 
 
3316
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3317
 
msgctxt "@label EXIF"
3318
 
msgid "Flash"
3319
 
msgstr "Flash"
3320
 
 
3321
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3322
 
msgctxt "@label EXIF"
3323
 
msgid "Focal Length"
3324
 
msgstr "Distância Focal"
3325
 
 
3326
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3327
 
msgctxt "@label EXIF"
3328
 
msgid "Focal Length 35 mm"
3329
 
msgstr "Distância Focal em 35 mm"
3330
 
 
3331
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3332
 
msgctxt "@label EXIF"
3333
 
msgid "ISO Speed Ratings"
3334
 
msgstr "Classificação da Velocidade ISO"
3335
 
 
3336
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3337
 
msgctxt "@label EXIF"
3338
 
msgid "Make"
3339
 
msgstr "Marca"
3340
 
 
3341
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3342
 
msgctxt "@label EXIF"
3343
 
msgid "Metering Mode"
3344
 
msgstr "Modo de Medida"
3345
 
 
3346
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3347
 
msgctxt "@label EXIF"
3348
 
msgid "Model"
3349
 
msgstr "Modelo"
3350
 
 
3351
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3352
 
msgctxt "@label EXIF"
3353
 
msgid "Orientation"
3354
 
msgstr "Orientação"
3355
 
 
3356
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3357
 
msgctxt "@label EXIF"
3358
 
msgid "White Balance"
3359
 
msgstr "Balanceamento de Branco"
3360
 
 
3361
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3362
 
msgctxt "@label music genre"
3363
 
msgid "Genre"
3364
 
msgstr "Género"
3365
 
 
3366
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3367
 
msgctxt "@label music album"
3368
 
msgid "Album"
3369
 
msgstr "Álbum"
3370
 
 
3371
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3372
 
msgctxt "@label music track number"
3373
 
msgid "Track"
3374
 
msgstr "Faixa"
3375
 
 
3376
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:624
3377
 
msgctxt "@label file type"
3378
 
msgid "Type"
3379
 
msgstr "Tipo"
 
3200
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
3201
msgctxt "@label"
 
3202
msgid "Add Comment..."
 
3203
msgstr "Adicionar um Comentário..."
 
3204
 
 
3205
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
3206
msgctxt "@label"
 
3207
msgid "Change..."
 
3208
msgstr "Modificar..."
 
3209
 
 
3210
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
3211
msgctxt "@title:window"
 
3212
msgid "Change Comment"
 
3213
msgstr "Modificar o Comentário"
 
3214
 
 
3215
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
3216
msgctxt "@title:window"
 
3217
msgid "Add Comment"
 
3218
msgstr "Adicionar um Comentário"
3380
3219
 
3381
3220
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3382
3221
msgid "Encoding:"
3383
3222
msgstr "Codificação:"
3384
3223
 
3385
 
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
 
3224
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
3386
3225
msgid "Select Icon"
3387
3226
msgstr "Escolha o Ícone"
3388
3227
 
3389
 
#: kfile/kicondialog.cpp:369
 
3228
#: kfile/kicondialog.cpp:365
3390
3229
msgid "Icon Source"
3391
3230
msgstr "Origem dos Ícones"
3392
3231
 
3393
 
#: kfile/kicondialog.cpp:378
 
3232
#: kfile/kicondialog.cpp:374
3394
3233
msgid "S&ystem icons:"
3395
3234
msgstr "Ícones de &sistema:"
3396
3235
 
3397
 
#: kfile/kicondialog.cpp:385
 
3236
#: kfile/kicondialog.cpp:381
3398
3237
msgid "O&ther icons:"
3399
3238
msgstr "Ou&tros ícones:"
3400
3239
 
3401
3240
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3402
3241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3403
 
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
 
3242
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
3404
3243
msgid "&Browse..."
3405
3244
msgstr "Es&colher..."
3406
3245
 
3407
 
#: kfile/kicondialog.cpp:399
 
3246
#: kfile/kicondialog.cpp:395
3408
3247
msgid "&Search:"
3409
3248
msgstr "&Procurar:"
3410
3249
 
3411
 
#: kfile/kicondialog.cpp:406
 
3250
#: kfile/kicondialog.cpp:402
3412
3251
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3413
3252
msgstr "Procurar interactivamente por nomes de ícones (por exemplo pasta)."
3414
3253
 
3415
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
3254
#: kfile/kicondialog.cpp:433
3416
3255
msgid "Actions"
3417
3256
msgstr "Acções"
3418
3257
 
3419
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
3258
#: kfile/kicondialog.cpp:434
3420
3259
msgid "Animations"
3421
3260
msgstr "Animações"
3422
3261
 
3423
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
3262
#: kfile/kicondialog.cpp:435
3424
3263
msgid "Applications"
3425
3264
msgstr "Aplicações"
3426
3265
 
3427
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
3266
#: kfile/kicondialog.cpp:436
3428
3267
msgid "Categories"
3429
3268
msgstr "Categorias"
3430
3269
 
3431
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
3270
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3432
3271
msgid "Devices"
3433
3272
msgstr "Dispositivos"
3434
3273
 
3435
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
3274
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3436
3275
msgid "Emblems"
3437
3276
msgstr "Emblemas"
3438
3277
 
3439
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
3278
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3440
3279
msgid "Emotes"
3441
3280
msgstr "Emoções"
3442
3281
 
3443
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
3282
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3444
3283
msgid "Filesystems"
3445
3284
msgstr "Sistemas de Ficheiros"
3446
3285
 
3447
 
#: kfile/kicondialog.cpp:445
 
3286
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3448
3287
msgid "International"
3449
3288
msgstr "Internacional"
3450
3289
 
3451
 
#: kfile/kicondialog.cpp:446
 
3290
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3452
3291
msgid "Mimetypes"
3453
3292
msgstr "Tipos MIME"
3454
3293
 
3455
 
#: kfile/kicondialog.cpp:447
 
3294
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3456
3295
msgid "Places"
3457
3296
msgstr "Locais"
3458
3297
 
3459
 
#: kfile/kicondialog.cpp:448
 
3298
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3460
3299
msgid "Status"
3461
3300
msgstr "Estado"
3462
3301
 
3463
 
#: kfile/kicondialog.cpp:691
 
3302
#: kfile/kicondialog.cpp:687
3464
3303
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3465
3304
msgstr ""
3466
3305
"*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ficheiros de Ícones (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3954
3793
msgid "Advanced Options for %1"
3955
3794
msgstr "Opções Avançadas do %1"
3956
3795
 
3957
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:523
3958
 
msgctxt "@label"
 
3796
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
 
3797
msgctxt "@label creation date"
 
3798
msgid "Created"
 
3799
msgstr "Criado"
 
3800
 
 
3801
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
 
3802
msgctxt "@label file content size"
3959
3803
msgid "Size"
3960
3804
msgstr "Tamanho"
3961
3805
 
3962
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:540
3963
 
msgctxt "@label"
3964
 
msgid "Total Size"
3965
 
msgstr "Tamanho Total"
3966
 
 
3967
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
3968
 
msgctxt "@label"
 
3806
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
 
3807
msgctxt "@label file depends from"
 
3808
msgid "Depends"
 
3809
msgstr "Depende de"
 
3810
 
 
3811
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
 
3812
msgctxt "@label parent directory"
 
3813
msgid "Part of"
 
3814
msgstr "Parte de"
 
3815
 
 
3816
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
 
3817
msgctxt "@label modified date of file"
3969
3818
msgid "Modified"
3970
3819
msgstr "Modificado"
3971
3820
 
3972
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:627
3973
 
msgctxt "@label"
3974
 
msgid "Owner"
3975
 
msgstr "Dono"
3976
 
 
3977
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:628
3978
 
msgctxt "@label"
3979
 
msgid "Permissions"
3980
 
msgstr "Permissões"
3981
 
 
3982
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
3983
 
msgctxt "@label"
3984
 
msgid "Rating"
3985
 
msgstr "Classificação"
3986
 
 
3987
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
3988
 
msgctxt "@label"
3989
 
msgid "Tags"
3990
 
msgstr "Marcas"
3991
 
 
3992
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3993
 
msgid "<Error>"
3994
 
msgstr "<Erro>"
 
3821
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
 
3822
msgctxt "@label"
 
3823
msgid "MIME Type"
 
3824
msgstr "Tipo MIME"
 
3825
 
 
3826
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
 
3827
msgctxt "@label"
 
3828
msgid "Content"
 
3829
msgstr "Conteúdo"
 
3830
 
 
3831
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
 
3832
msgctxt "@label music title"
 
3833
msgid "Title"
 
3834
msgstr "Título"
 
3835
 
 
3836
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
 
3837
msgctxt "@label file URL"
 
3838
msgid "Location"
 
3839
msgstr "Localização"
 
3840
 
 
3841
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
 
3842
msgctxt "@label"
 
3843
msgid "Creator"
 
3844
msgstr "Criador"
 
3845
 
 
3846
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
 
3847
msgctxt "@label"
 
3848
msgid "Average Bitrate"
 
3849
msgstr "Taxa de Dados Média"
 
3850
 
 
3851
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
 
3852
msgctxt "@label"
 
3853
msgid "Channels"
 
3854
msgstr "Canais"
 
3855
 
 
3856
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
 
3857
msgctxt "@label number of characters"
 
3858
msgid "Characters"
 
3859
msgstr "Caracteres"
 
3860
 
 
3861
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
 
3862
msgctxt "@label"
 
3863
msgid "Codec"
 
3864
msgstr "Codificação"
 
3865
 
 
3866
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
 
3867
msgctxt "@label"
 
3868
msgid "Color Depth"
 
3869
msgstr "Profundidade de Cor"
 
3870
 
 
3871
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
 
3872
msgctxt "@label"
 
3873
msgid "Filename"
 
3874
msgstr "Nome do Ficheiro"
 
3875
 
 
3876
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
 
3877
msgctxt "@label"
 
3878
msgid "Height"
 
3879
msgstr "Altura"
 
3880
 
 
3881
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
 
3882
msgctxt "@label"
 
3883
msgid "Interlace Mode"
 
3884
msgstr "Modo de Entrelaçamento"
 
3885
 
 
3886
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
 
3887
msgctxt "@label number of lines"
 
3888
msgid "Lines"
 
3889
msgstr "Linhas"
 
3890
 
 
3891
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
 
3892
msgctxt "@label"
 
3893
msgid "Programming Language"
 
3894
msgstr "Linguagem de Programação"
 
3895
 
 
3896
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
 
3897
msgctxt "@label"
 
3898
msgid "Sample Rate"
 
3899
msgstr "Taxa de Amostragem"
 
3900
 
 
3901
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
 
3902
msgctxt "@label"
 
3903
msgid "Width"
 
3904
msgstr "Largura"
 
3905
 
 
3906
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
 
3907
msgctxt "@label number of words"
 
3908
msgid "Words"
 
3909
msgstr "Palavras"
 
3910
 
 
3911
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
 
3912
msgctxt "@label EXIF aperture value"
 
3913
msgid "Aperture"
 
3914
msgstr "Abertura"
 
3915
 
 
3916
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
 
3917
msgctxt "@label EXIF"
 
3918
msgid "Exposure Bias Value"
 
3919
msgstr "Valor de Ajuste da Exposição"
 
3920
 
 
3921
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
 
3922
msgctxt "@label EXIF"
 
3923
msgid "Exposure Time"
 
3924
msgstr "Tempo de Exposição"
 
3925
 
 
3926
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
 
3927
msgctxt "@label EXIF"
 
3928
msgid "Flash"
 
3929
msgstr "Flash"
 
3930
 
 
3931
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
 
3932
msgctxt "@label EXIF"
 
3933
msgid "Focal Length"
 
3934
msgstr "Distância Focal"
 
3935
 
 
3936
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
 
3937
msgctxt "@label EXIF"
 
3938
msgid "Focal Length 35 mm"
 
3939
msgstr "Distância Focal em 35 mm"
 
3940
 
 
3941
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
 
3942
msgctxt "@label EXIF"
 
3943
msgid "ISO Speed Ratings"
 
3944
msgstr "Classificação da Velocidade ISO"
 
3945
 
 
3946
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
 
3947
msgctxt "@label EXIF"
 
3948
msgid "Make"
 
3949
msgstr "Marca"
 
3950
 
 
3951
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
 
3952
msgctxt "@label EXIF"
 
3953
msgid "Metering Mode"
 
3954
msgstr "Modo de Medida"
 
3955
 
 
3956
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
 
3957
msgctxt "@label EXIF"
 
3958
msgid "Model"
 
3959
msgstr "Modelo"
 
3960
 
 
3961
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
 
3962
msgctxt "@label EXIF"
 
3963
msgid "Orientation"
 
3964
msgstr "Orientação"
 
3965
 
 
3966
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
 
3967
msgctxt "@label EXIF"
 
3968
msgid "White Balance"
 
3969
msgstr "Balanceamento de Branco"
 
3970
 
 
3971
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
 
3972
msgctxt "@label music genre"
 
3973
msgid "Genre"
 
3974
msgstr "Género"
 
3975
 
 
3976
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
 
3977
msgctxt "@label music album"
 
3978
msgid "Album"
 
3979
msgstr "Álbum"
 
3980
 
 
3981
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
 
3982
msgctxt "@label music track number"
 
3983
msgid "Track"
 
3984
msgstr "Faixa"
 
3985
 
 
3986
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:625
 
3987
msgctxt "@label file type"
 
3988
msgid "Type"
 
3989
msgstr "Tipo"
3995
3990
 
3996
3991
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3997
3992
msgid "Known Applications"
4097
4092
msgstr ""
4098
4093
"O '%1' não foi encontrado; indique por favor um nome de programa válido."
4099
4094
 
4100
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
4101
 
msgctxt "@label"
4102
 
msgid "Add Comment..."
4103
 
msgstr "Adicionar um Comentário..."
4104
 
 
4105
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
4106
 
msgctxt "@label"
4107
 
msgid "Change..."
4108
 
msgstr "Modificar..."
4109
 
 
4110
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
4111
 
msgctxt "@title:window"
4112
 
msgid "Change Comment"
4113
 
msgstr "Modificar o Comentário"
4114
 
 
4115
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
4116
 
msgctxt "@title:window"
4117
 
msgid "Add Comment"
4118
 
msgstr "Adicionar um Comentário"
 
4095
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:523
 
4096
msgctxt "@label"
 
4097
msgid "Size"
 
4098
msgstr "Tamanho"
 
4099
 
 
4100
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:525
 
4101
msgctxt "@label"
 
4102
msgid "Folder"
 
4103
msgstr "Pasta"
 
4104
 
 
4105
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:541
 
4106
msgctxt "@label"
 
4107
msgid "Total Size"
 
4108
msgstr "Tamanho Total"
 
4109
 
 
4110
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:627
 
4111
msgctxt "@label"
 
4112
msgid "Modified"
 
4113
msgstr "Modificado"
 
4114
 
 
4115
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:628
 
4116
msgctxt "@label"
 
4117
msgid "Owner"
 
4118
msgstr "Dono"
 
4119
 
 
4120
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:629
 
4121
msgctxt "@label"
 
4122
msgid "Permissions"
 
4123
msgstr "Permissões"
4119
4124
 
4120
4125
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:171
4121
4126
msgctxt "@item::inlistbox"
5332
5337
"Não foi possível mudar as permissões de\n"
5333
5338
"%1"
5334
5339
 
5335
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:916
 
5340
#: ../kioslave/file/file.cpp:911
5336
5341
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5337
5342
msgstr "Não foi inserido qualquer meio ou este não é reconhecido."
5338
5343
 
5339
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:926 ../kioslave/file/file.cpp:1135
 
5344
#: ../kioslave/file/file.cpp:921 ../kioslave/file/file.cpp:1123
5340
5345
msgid "\"vold\" is not running."
5341
5346
msgstr "O \"vold\" não está a correr."
5342
5347
 
5343
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:961
 
5348
#: ../kioslave/file/file.cpp:956
5344
5349
msgid "Could not find program \"mount\""
5345
5350
msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"mount\""
5346
5351
 
5347
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
5348
 
msgid "mounting is not supported by wince."
5349
 
msgstr "a montagem não é suportada no WinCE."
5350
 
 
5351
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
 
5352
#: ../kioslave/file/file.cpp:1136
5352
5353
msgid "Could not find program \"umount\""
5353
5354
msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"umount\""
5354
5355
 
5355
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
5356
 
msgid "unmounting is not supported by wince."
5357
 
msgstr "a desmontagem não é suportada no WinCE."
5358
 
 
5359
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
 
5356
#: ../kioslave/file/file.cpp:1224
5360
5357
#, kde-format
5361
5358
msgid "Could not read %1"
5362
5359
msgstr "Não foi possível ler o %1"
6136
6133
"seleccionar um favorito.<br/><br/>Estes favoritos são específicos da janela "
6137
6134
"de ficheiros, embora funcionem como os outros favoritos no KDE.</qt>"
6138
6135
 
6139
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
6140
 
msgid "Click for Location Navigation"
6141
 
msgstr "Carregue para Navegar no Local"
6142
 
 
6143
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
6144
 
msgid "Click to Edit Location"
6145
 
msgstr "Carregue para Editar o Local"
6146
 
 
6147
6136
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:770 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
6148
6137
#, kde-format
6149
6138
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6315
6304
msgid "&View"
6316
6305
msgstr "&Ver"
6317
6306
 
6318
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6319
 
msgctxt "@item:inmenu"
6320
 
msgid "Devices"
6321
 
msgstr "Dispositivos"
6322
 
 
6323
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6324
 
msgctxt "@item:inmenu"
6325
 
msgid "Subversion"
6326
 
msgstr "Subversion"
6327
 
 
6328
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6329
 
msgctxt "@item:inmenu"
6330
 
msgid "Other"
6331
 
msgstr "Outro"
6332
 
 
6333
6307
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
6334
6308
msgctxt "folder name"
6335
6309
msgid "New Folder"
6375
6349
msgid "Properties"
6376
6350
msgstr "Propriedades"
6377
6351
 
 
6352
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
 
6353
msgid "Click for Location Navigation"
 
6354
msgstr "Carregue para Navegar no Local"
 
6355
 
 
6356
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
 
6357
msgid "Click to Edit Location"
 
6358
msgstr "Carregue para Editar o Local"
 
6359
 
6378
6360
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:569
6379
6361
msgctxt "@action:inmenu"
6380
6362
msgid "Empty Trash"
6498
6480
msgid "Show Full Path"
6499
6481
msgstr "Mostrar a Localização Completa"
6500
6482
 
6501
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:683
 
6483
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
6502
6484
msgid "Custom Path"
6503
6485
msgstr "Local Personalizado"
6504
6486
 
6574
6556
msgid "Network"
6575
6557
msgstr "Rede"
6576
6558
 
6577
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
 
6559
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
6578
6560
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6579
6561
msgid "Root"
6580
6562
msgstr "Raiz"
6581
6563
 
6582
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
 
6564
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6583
6565
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6584
6566
msgid "Trash"
6585
6567
msgstr "Lixo"
6586
6568
 
6587
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:758
 
6569
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
6588
6570
#, kde-format
6589
6571
msgid "&Release '%1'"
6590
6572
msgstr "&Libertar o '%1'"
6591
6573
 
6592
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
 
6574
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
6593
6575
#, kde-format
6594
6576
msgid "&Safely Remove '%1'"
6595
6577
msgstr "Retirar o '%1' em &Segurança"
6596
6578
 
6597
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
 
6579
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
6598
6580
#, kde-format
6599
6581
msgid "&Unmount '%1'"
6600
6582
msgstr "&Desmontar o '%1'"
6601
6583
 
6602
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:784
 
6584
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
6603
6585
#, kde-format
6604
6586
msgid "&Eject '%1'"
6605
6587
msgstr "&Ejectar o '%1'"
6606
6588
 
6607
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:818
 
6589
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
6608
6590
#, kde-format
6609
6591
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6610
6592
msgstr "O dispositivo '%1' não é um disco e não pode ser ejectado, como tal."
6611
6593
 
6612
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
 
6594
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
6613
6595
#, kde-format
6614
6596
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6615
6597
msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao '%1'; o sistema devolveu: %2"
6616
6598
 
6617
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:858
 
6599
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
6618
6600
#, kde-format
6619
6601
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6620
6602
msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao '%1'"
6623
6605
msgid "Show Hidden Folders"
6624
6606
msgstr "Mostrar as Pastas Escondidas"
6625
6607
 
6626
 
#~ msgctxt "@label"
6627
 
#~ msgid "Folder"
6628
 
#~ msgstr "Pasta"
 
6608
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
 
6609
msgctxt "@item:inmenu"
 
6610
msgid "Devices"
 
6611
msgstr "Dispositivos"
 
6612
 
 
6613
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
 
6614
msgctxt "@item:inmenu"
 
6615
msgid "Subversion"
 
6616
msgstr "Subversion"
 
6617
 
 
6618
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
 
6619
msgctxt "@item:inmenu"
 
6620
msgid "Other"
 
6621
msgstr "Outro"