~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ca-valencia/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/fsview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dxp59ii67o82oxus
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of fsview.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
 
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
 
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: fsview\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 11:29+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
15
"Language: ca\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
22
 
 
23
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
 
24
msgid "Name"
 
25
msgstr "Nom"
 
26
 
 
27
#: fsview.cpp:51
 
28
msgid "Size"
 
29
msgstr "Mida"
 
30
 
 
31
#: fsview.cpp:52
 
32
msgid "File Count"
 
33
msgstr "Comptador de fitxers"
 
34
 
 
35
#: fsview.cpp:53
 
36
msgid "Directory Count"
 
37
msgstr "Comptador de directoris"
 
38
 
 
39
#: fsview.cpp:54
 
40
msgid "Last Modified"
 
41
msgstr "Última modificació"
 
42
 
 
43
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
 
44
msgid "Owner"
 
45
msgstr "Propietari"
 
46
 
 
47
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
 
48
msgid "Group"
 
49
msgstr "Grup"
 
50
 
 
51
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
 
52
msgid "Mime Type"
 
53
msgstr "Tipus MIME"
 
54
 
 
55
#: fsview.cpp:273
 
56
msgid "Go To"
 
57
msgstr "Vés a"
 
58
 
 
59
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
 
60
msgid "Stop at Depth"
 
61
msgstr "Atura a la profunditat"
 
62
 
 
63
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
 
64
msgid "Stop at Area"
 
65
msgstr "Atura a l'àrea"
 
66
 
 
67
#: fsview.cpp:276
 
68
msgid "Stop at Name"
 
69
msgstr "Atura al nom"
 
70
 
 
71
#: fsview.cpp:282
 
72
msgid "Go Up"
 
73
msgstr "Vés amunt"
 
74
 
 
75
#: fsview.cpp:284
 
76
msgid "Stop Refresh"
 
77
msgstr "Atura refresc"
 
78
 
 
79
#: fsview.cpp:286
 
80
msgid "Refresh"
 
81
msgstr "Refresca"
 
82
 
 
83
#: fsview.cpp:290
 
84
#, kde-format
 
85
msgid "Refresh '%1'"
 
86
msgstr "Refresca «%1»"
 
87
 
 
88
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
 
89
msgid "Color Mode"
 
90
msgstr "Mode de color"
 
91
 
 
92
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
 
93
msgid "Visualization"
 
94
msgstr "Visualització"
 
95
 
 
96
#: fsview.cpp:386
 
97
msgid "None"
 
98
msgstr "Cap"
 
99
 
 
100
#: fsview.cpp:387
 
101
msgid "Depth"
 
102
msgstr "Profunditat"
 
103
 
 
104
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
 
105
msgid "FSView"
 
106
msgstr "FSView"
 
107
 
 
108
#: fsview_part.cpp:62
 
109
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
 
110
msgstr "Visor d'ús del sistema de fitxers"
 
111
 
 
112
#: fsview_part.cpp:64
 
113
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
 
114
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
 
115
 
 
116
#: fsview_part.cpp:88
 
117
#, kde-format
 
118
msgid "Read 1 folder, in %2"
 
119
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
 
120
msgstr[0] "Llegida 1 carpeta, en %2"
 
121
msgstr[1] "Llegides %1 carpetes, en %2"
 
122
 
 
123
#: fsview_part.cpp:93
 
124
#, kde-format
 
125
msgid "1 folder"
 
126
msgid_plural "%1 folders"
 
127
msgstr[0] "1 carpeta"
 
128
msgstr[1] "%1 carpetes"
 
129
 
 
130
#: fsview_part.cpp:108
 
131
msgid ""
 
132
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
 
133
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
 
134
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
 
135
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
 
136
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
 
137
msgstr ""
 
138
"<p>Este és el connector FSView, un navegador gràfic a mode d'ús mostrant els "
 
139
"continguts com un sistema de fitxers emprant la vista d'un mapa en arbre.</"
 
140
"p><p>Tingueu en compte que en este mode, l'actualització automàtica del "
 
141
"sistema de fitxers <b>no</b> es fa intencionadament.</p><p>Per als detalls "
 
142
"sobre el seu ús i les opcions disponibles, consultar l'ajuda en línia sota "
 
143
"el menú «Ajuda -> Manual de FSView».</p>"
 
144
 
 
145
#: fsview_part.cpp:140
 
146
msgid "&FSView Manual"
 
147
msgstr "Manual de &FSView"
 
148
 
 
149
#: fsview_part.cpp:142
 
150
msgid "Show FSView manual"
 
151
msgstr "Mostra el manual de FSView"
 
152
 
 
153
#: fsview_part.cpp:143
 
154
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
 
155
msgstr "Obri el navegador de l'ajuda amb la documentació de FSView"
 
156
 
 
157
#: fsview_part.cpp:183
 
158
msgctxt "@action:inmenu File"
 
159
msgid "Move to Trash"
 
160
msgstr "Mou a la paperera"
 
161
 
 
162
#: fsview_part.cpp:191
 
163
msgctxt "@action:inmenu File"
 
164
msgid "Delete"
 
165
msgstr "Esborra"
 
166
 
 
167
#: fsview_part.cpp:196
 
168
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
169
msgid "&Edit File Type..."
 
170
msgstr "&Edita el tipus de fitxer..."
 
171
 
 
172
#: fsview_part.cpp:200
 
173
msgctxt "@action:inmenu File"
 
174
msgid "Properties"
 
175
msgstr "Propietats"
 
176
 
 
177
#: fsview_part.cpp:241
 
178
msgid ""
 
179
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
 
180
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
 
181
"outside.\n"
 
182
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
 
183
msgstr ""
 
184
"Intencionadament, FSView no permet les actualitzacions automàtiques quan es "
 
185
"fan canvis des de l'exterior als fitxers o directoris actualment visibles a "
 
186
"FSView.\n"
 
187
"Per als detalls, consultar «Ajuda -> Manual de FSView»."
 
188
 
 
189
#: main.cpp:22
 
190
msgid "Filesystem Viewer"
 
191
msgstr "Visualitza sistema de fitxers"
 
192
 
 
193
#: main.cpp:24
 
194
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
 
195
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
 
196
 
 
197
#: main.cpp:28
 
198
msgid "View filesystem starting from this folder"
 
199
msgstr "Veure començar el sistema de fitxers des d'esta carpeta"
 
200
 
 
201
#: rc.cpp:1
 
202
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
203
msgid "Your names"
 
204
msgstr "Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid"
 
205
 
 
206
#: rc.cpp:2
 
207
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
208
msgid "Your emails"
 
209
msgstr "antonibella5@orange.es,astals11@terra.es"
 
210
 
 
211
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
 
212
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
213
#: rc.cpp:5
 
214
msgid "&Edit"
 
215
msgstr "&Edita"
 
216
 
 
217
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
 
218
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
219
#: rc.cpp:8
 
220
msgid "&View"
 
221
msgstr "Vi&sualitza"
 
222
 
 
223
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
 
224
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
225
#: rc.cpp:11
 
226
msgid "&Help"
 
227
msgstr "A&juda"
 
228
 
 
229
#: treemap.cpp:1325
 
230
#, kde-format
 
231
msgid "Text %1"
 
232
msgstr "Text %1"
 
233
 
 
234
#: treemap.cpp:2857
 
235
msgid "Recursive Bisection"
 
236
msgstr "Bisecció recursiva"
 
237
 
 
238
#: treemap.cpp:2859
 
239
msgid "Columns"
 
240
msgstr "Columnes"
 
241
 
 
242
#: treemap.cpp:2861
 
243
msgid "Rows"
 
244
msgstr "Files"
 
245
 
 
246
#: treemap.cpp:2863
 
247
msgid "Always Best"
 
248
msgstr "Sempre superior"
 
249
 
 
250
#: treemap.cpp:2865
 
251
msgid "Best"
 
252
msgstr "Superior"
 
253
 
 
254
#: treemap.cpp:2867
 
255
msgid "Alternate (V)"
 
256
msgstr "Alterna (V)"
 
257
 
 
258
#: treemap.cpp:2869
 
259
msgid "Alternate (H)"
 
260
msgstr "Alterna (H)"
 
261
 
 
262
#: treemap.cpp:2871
 
263
msgid "Horizontal"
 
264
msgstr "Horitzontal"
 
265
 
 
266
#: treemap.cpp:2873
 
267
msgid "Vertical"
 
268
msgstr "Vertical"
 
269
 
 
270
#: treemap.cpp:2908
 
271
msgid "Nesting"
 
272
msgstr "Niada"
 
273
 
 
274
#: treemap.cpp:2912
 
275
msgid "Border"
 
276
msgstr "Vora"
 
277
 
 
278
#: treemap.cpp:2915
 
279
msgid "Correct Borders Only"
 
280
msgstr "Tan sols corregir les vores"
 
281
 
 
282
#: treemap.cpp:2918
 
283
#, kde-format
 
284
msgid "Width %1"
 
285
msgstr "Amplada %1"
 
286
 
 
287
#: treemap.cpp:2920
 
288
msgid "Allow Rotation"
 
289
msgstr "Permetre la rotació"
 
290
 
 
291
#: treemap.cpp:2921
 
292
msgid "Shading"
 
293
msgstr "Plegat"
 
294
 
 
295
#: treemap.cpp:2930
 
296
msgid "Visible"
 
297
msgstr "Visible"
 
298
 
 
299
#: treemap.cpp:2931
 
300
msgid "Take Space From Children"
 
301
msgstr "Prendre espai dels fills"
 
302
 
 
303
#: treemap.cpp:2935
 
304
msgid "Top Left"
 
305
msgstr "A dalt esquerra"
 
306
 
 
307
#: treemap.cpp:2938
 
308
msgid "Top Center"
 
309
msgstr "A dalt centre"
 
310
 
 
311
#: treemap.cpp:2941
 
312
msgid "Top Right"
 
313
msgstr "A dalt dreta"
 
314
 
 
315
#: treemap.cpp:2944
 
316
msgid "Bottom Left"
 
317
msgstr "A baix esquerra"
 
318
 
 
319
#: treemap.cpp:2947
 
320
msgid "Bottom Center"
 
321
msgstr "A baix centre"
 
322
 
 
323
#: treemap.cpp:2950
 
324
msgid "Bottom Right"
 
325
msgstr "A baix dreta"
 
326
 
 
327
#: treemap.cpp:3012
 
328
#, kde-format
 
329
msgid "No %1 Limit"
 
330
msgstr "Sense el límit %1"
 
331
 
 
332
#: treemap.cpp:3064
 
333
msgid "No Area Limit"
 
334
msgstr "Sense límit d'àrea"
 
335
 
 
336
#: treemap.cpp:3070
 
337
#, kde-format
 
338
msgid "Area of '%1' (%2)"
 
339
msgstr "Àrea de «%1» (%2)"
 
340
 
 
341
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
 
342
#, kde-format
 
343
msgid "1 Pixel"
 
344
msgid_plural "%1 Pixels"
 
345
msgstr[0] "1 píxel"
 
346
msgstr[1] "%1 píxels"
 
347
 
 
348
#: treemap.cpp:3099
 
349
#, kde-format
 
350
msgid "Double Area Limit (to %1)"
 
351
msgstr "Doble del límit d'àrea (a %1)"
 
352
 
 
353
#: treemap.cpp:3101
 
354
#, kde-format
 
355
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
 
356
msgstr "Meitat del límit d'àrea (a %1)"
 
357
 
 
358
#: treemap.cpp:3133
 
359
msgid "No Depth Limit"
 
360
msgstr "Sense límit de profunditat"
 
361
 
 
362
#: treemap.cpp:3139
 
363
#, kde-format
 
364
msgid "Depth of '%1' (%2)"
 
365
msgstr "Profunditat de «%1» (%2)"
 
366
 
 
367
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
 
368
#, kde-format
 
369
msgid "Depth %1"
 
370
msgstr "Profunditat %1"
 
371
 
 
372
#: treemap.cpp:3168
 
373
#, kde-format
 
374
msgid "Decrement (to %1)"
 
375
msgstr "Decrement (a %1)"
 
376
 
 
377
#: treemap.cpp:3170
 
378
#, kde-format
 
379
msgid "Increment (to %1)"
 
380
msgstr "Increment (a %1)"