~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ca-valencia/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmsamba.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dxp59ii67o82oxus
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmsamba.po to Catalan
2
 
# Copyright (C)
3
 
#
4
 
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
5
 
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
6
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 19:44+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
 
"Language: ca\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
 
23
 
#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51
24
 
msgid "Type"
25
 
msgstr "Tipus"
26
 
 
27
 
#: kcmsambaimports.cpp:45
28
 
msgid "Resource"
29
 
msgstr "Recurs"
30
 
 
31
 
#: kcmsambaimports.cpp:46
32
 
msgid "Mounted Under"
33
 
msgstr "Muntat sota"
34
 
 
35
 
#: kcmsambaimports.cpp:48
36
 
msgid ""
37
 
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
38
 
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
39
 
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
40
 
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
41
 
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
42
 
"resource is mounted."
43
 
msgstr ""
44
 
"Esta llista mostra els recursos compartits Samba i NFS muntats al vostre "
45
 
"sistema des d'altres remots. La columna «Tipus» vos diu si el recurs muntat "
46
 
"és del tipus Samba o NFS. La columna «Recurs» mostra el nom descriptiu del "
47
 
"recurs compartit. Finalment, la tercera columna, anomenada «Muntat sota» "
48
 
"mostra la ubicació del vostre sistema on està muntat el recurs compartit."
49
 
 
50
 
#: kcmsambalog.cpp:38
51
 
msgid "Samba log file: "
52
 
msgstr "Fitxer de registre Samba: "
53
 
 
54
 
#: kcmsambalog.cpp:38
55
 
msgid "Show opened connections"
56
 
msgstr "Mostra les connexions obertes"
57
 
 
58
 
#: kcmsambalog.cpp:38
59
 
msgid "Show closed connections"
60
 
msgstr "Mostra les connexions tancades"
61
 
 
62
 
#: kcmsambalog.cpp:39
63
 
msgid "Show opened files"
64
 
msgstr "Mostra els fitxers oberts"
65
 
 
66
 
#: kcmsambalog.cpp:39
67
 
msgid "Show closed files"
68
 
msgstr "Mostra els fitxers tancats"
69
 
 
70
 
#: kcmsambalog.cpp:39
71
 
msgid "&Update"
72
 
msgstr "&Actualitza"
73
 
 
74
 
#: kcmsambalog.cpp:57
75
 
msgid ""
76
 
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
77
 
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
78
 
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
79
 
"\"Update\" button."
80
 
msgstr ""
81
 
"Esta pàgina presenta el contingut del vostre fitxer de registre samba en una "
82
 
"disposició amigable. Comproveu que apareix el fitxer de registre correcte "
83
 
"pel vostre ordinador. Si cal, canvieu el nom o la ubicació del fitxer, i "
84
 
"llavors feu clic sobre el botó «Actualitza»."
85
 
 
86
 
#: kcmsambalog.cpp:62
87
 
msgid ""
88
 
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
89
 
"your computer."
90
 
msgstr ""
91
 
"Marqueu esta opció si voleu veure els detalls de les connexions obertes al "
92
 
"vostre ordinador."
93
 
 
94
 
#: kcmsambalog.cpp:65
95
 
msgid ""
96
 
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
97
 
"computer were closed."
98
 
msgstr ""
99
 
"Marqueu esta opció si voleu veure els esdeveniments quan es tanquen les "
100
 
"connexions al vostre ordinador."
101
 
 
102
 
#: kcmsambalog.cpp:68
103
 
msgid ""
104
 
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
105
 
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
106
 
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
107
 
"level using this module)."
108
 
msgstr ""
109
 
"Marqueu esta opció si voleu veure els fitxers oberts al vostre ordinador per "
110
 
"usuaris remots. Tingueu present que els esdeveniments obri/tanca no es "
111
 
"registren si el nivell de registre samba no s'estableix al menys a 2 (no "
112
 
"podeu establir el nivell de registre usant este mòdul)."
113
 
 
114
 
#: kcmsambalog.cpp:74
115
 
msgid ""
116
 
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
117
 
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
118
 
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
119
 
"this module)."
120
 
msgstr ""
121
 
"Marqueu esta opció si voleu veure els esdeveniments quan els fitxers oberts "
122
 
"pels usuaris remots al vostre ordinador es tanquen. Tingueu present que els "
123
 
"esdeveniments obri/tanca no es registren si el nivell de registre samba no "
124
 
"s'estableix al menys a 2 (no podeu establir el nivell de registre usant este "
125
 
"mòdul)."
126
 
 
127
 
#: kcmsambalog.cpp:80
128
 
msgid ""
129
 
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
130
 
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
131
 
msgstr ""
132
 
"Feu clic ací per actualitzar la informació d'esta pàgina. El fitxer de "
133
 
"registre (mostrat a dalt) es llegirà per obtindre els esdeveniments "
134
 
"registrats per samba."
135
 
 
136
 
#: kcmsambalog.cpp:88
137
 
msgid "Date & Time"
138
 
msgstr "Data i hora"
139
 
 
140
 
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65
141
 
msgid "Event"
142
 
msgstr "Succés"
143
 
 
144
 
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66
145
 
msgid "Service/File"
146
 
msgstr "Servei/Fitxer"
147
 
 
148
 
#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67
149
 
msgid "Host/User"
150
 
msgstr "Remot/usuari"
151
 
 
152
 
#: kcmsambalog.cpp:93
153
 
msgid ""
154
 
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
155
 
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
156
 
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
157
 
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
158
 
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
159
 
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
160
 
"be read and the list refreshed.</p>"
161
 
msgstr ""
162
 
"<p>Esta llista mostra els detalls dels esdeveniments registrats per samba. "
163
 
"Fixeu-vos que els esdeveniments al nivell de fitxer no es registren si no "
164
 
"heu configurat el nivell de registre per samba a 2 o superior.</p><p> Podeu "
165
 
"fer clic a una capçalera de columna per ordenar amb la columna, com amb "
166
 
"moltes altres llistes al KDE. Torneu a fer clic per canviar la direcció "
167
 
"d'ordenació d'ascendent a descendent o a l'inrevés.</p><p> Si la llista és "
168
 
"buida, proveu de clicar al botó «Actualitza». Es llegirà el fitxer de "
169
 
"registre samba i la llista s'actualitzarà.</p>"
170
 
 
171
 
#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198
172
 
msgid "CONNECTION OPENED"
173
 
msgstr "CONNEXIÓ OBERTA"
174
 
 
175
 
#: kcmsambalog.cpp:208
176
 
msgid "CONNECTION CLOSED"
177
 
msgstr "CONNEXIÓ TANCADA"
178
 
 
179
 
#: kcmsambalog.cpp:213
180
 
msgid "            FILE OPENED"
181
 
msgstr "            FITXER OBERT"
182
 
 
183
 
#: kcmsambalog.cpp:219
184
 
msgid "            FILE CLOSED"
185
 
msgstr "            FITXER TANCAT"
186
 
 
187
 
#: kcmsambalog.cpp:227
188
 
#, kde-format
189
 
msgid "Could not open file %1"
190
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1"
191
 
 
192
 
#: kcmsambastatistics.cpp:44
193
 
msgid "Connections: 0"
194
 
msgstr "Connexions: 0"
195
 
 
196
 
#: kcmsambastatistics.cpp:45
197
 
msgid "File accesses: 0"
198
 
msgstr "Accessos a fitxer: 0"
199
 
 
200
 
#: kcmsambastatistics.cpp:47
201
 
msgid "Event: "
202
 
msgstr "Succés: "
203
 
 
204
 
#: kcmsambastatistics.cpp:50
205
 
msgid "Service/File:"
206
 
msgstr "Servei/Fitxer:"
207
 
 
208
 
#: kcmsambastatistics.cpp:53
209
 
msgid "Host/User:"
210
 
msgstr "Remot/usuari:"
211
 
 
212
 
#: kcmsambastatistics.cpp:55
213
 
msgid "&Search"
214
 
msgstr "&Cerca"
215
 
 
216
 
#: kcmsambastatistics.cpp:56
217
 
msgid "Clear Results"
218
 
msgstr "Neteja els resultats"
219
 
 
220
 
#: kcmsambastatistics.cpp:57
221
 
msgid "Show expanded service info"
222
 
msgstr "Mostra la informació del servei ampliada"
223
 
 
224
 
#: kcmsambastatistics.cpp:58
225
 
msgid "Show expanded host info"
226
 
msgstr "Mostra la informació del remot ampliada"
227
 
 
228
 
#: kcmsambastatistics.cpp:64
229
 
msgid "Nr"
230
 
msgstr "Núm"
231
 
 
232
 
#: kcmsambastatistics.cpp:68
233
 
msgid "Hits"
234
 
msgstr "Impactes"
235
 
 
236
 
#: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:139
237
 
msgid "Connection"
238
 
msgstr "Connexió"
239
 
 
240
 
#: kcmsambastatistics.cpp:73
241
 
msgid "File Access"
242
 
msgstr "Accessos a fitxer"
243
 
 
244
 
#: kcmsambastatistics.cpp:129
245
 
#, kde-format
246
 
msgid "Connections: %1"
247
 
msgstr "Connexions: %1"
248
 
 
249
 
#: kcmsambastatistics.cpp:130
250
 
#, kde-format
251
 
msgid "File accesses: %1"
252
 
msgstr "Accessos a fitxer: %1"
253
 
 
254
 
#: kcmsambastatistics.cpp:163 kcmsambastatistics.cpp:201
255
 
msgid "FILE OPENED"
256
 
msgstr "FITXER OBERT"
257
 
 
258
 
#: ksmbstatus.cpp:52
259
 
msgid "Service"
260
 
msgstr "Servei"
261
 
 
262
 
#: ksmbstatus.cpp:53
263
 
msgid "Accessed From"
264
 
msgstr "S'ha accedit des de"
265
 
 
266
 
#: ksmbstatus.cpp:54
267
 
msgid "UID"
268
 
msgstr "UID"
269
 
 
270
 
#: ksmbstatus.cpp:55
271
 
msgid "GID"
272
 
msgstr "GID"
273
 
 
274
 
#: ksmbstatus.cpp:56
275
 
msgid "PID"
276
 
msgstr "PID"
277
 
 
278
 
#: ksmbstatus.cpp:57
279
 
msgid "Open Files"
280
 
msgstr "Fitxers oberts"
281
 
 
282
 
#: ksmbstatus.cpp:158
283
 
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
284
 
msgstr "Error: No es pot executar smbstatus"
285
 
 
286
 
#: ksmbstatus.cpp:160
287
 
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
288
 
msgstr "Error: No es pot obrir el fitxer de configuració «smb.conf»"
289
 
 
290
 
#: main.cpp:60
291
 
msgid "&Exports"
292
 
msgstr "&Exporta"
293
 
 
294
 
#: main.cpp:61
295
 
msgid "&Imports"
296
 
msgstr "&Importa"
297
 
 
298
 
#: main.cpp:62
299
 
msgid "&Log"
300
 
msgstr "&Registre"
301
 
 
302
 
#: main.cpp:63
303
 
msgid "&Statistics"
304
 
msgstr "E&stadístiques"
305
 
 
306
 
#: main.cpp:67
307
 
msgid ""
308
 
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
309
 
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
310
 
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
311
 
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
312
 
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
313
 
"drive sharing services on a network including machines running the various "
314
 
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
315
 
msgstr ""
316
 
"<p>El monitor d'estat del Samba i NFS és un frontal pels programes "
317
 
"<em>smbstatus</em> i <em>showmount</em>. Smbstatus informa de les connexions "
318
 
"Samba actual, i forma part del conjunt d'eines Samba, que implementen el "
319
 
"protocol SMB (Session Message Block), anomenat també protocol NetBIOS o "
320
 
"LanManager. Este protocol es pot usar per proporcionar serveis de "
321
 
"compartició d'impressores o discs a una xarxa que incloga màquines que "
322
 
"corren les diverses variants de Microsoft Windows.</p>"
323
 
 
324
 
#: main.cpp:75
325
 
msgid "kcmsamba"
326
 
msgstr "kcmsamba"
327
 
 
328
 
#: main.cpp:76
329
 
msgid "System Information Control Module"
330
 
msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema"
331
 
 
332
 
#: main.cpp:78
333
 
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
334
 
msgstr "(c) 2002 Equip Samba del mòdul de control d'informació KDE"
335
 
 
336
 
#: main.cpp:79
337
 
msgid "Michael Glauche"
338
 
msgstr "Michael Glauche"
339
 
 
340
 
#: main.cpp:80
341
 
msgid "Matthias Hoelzer"
342
 
msgstr "Matthias Hoelzer"
343
 
 
344
 
#: main.cpp:81
345
 
msgid "David Faure"
346
 
msgstr "David Faure"
347
 
 
348
 
#: main.cpp:82
349
 
msgid "Harald Koschinski"
350
 
msgstr "Harald Koschinski"
351
 
 
352
 
#: main.cpp:83
353
 
msgid "Wilco Greven"
354
 
msgstr "Wilco Greven"
355
 
 
356
 
#: main.cpp:84
357
 
msgid "Alexander Neundorf"
358
 
msgstr "Alexander Neundorf"
359
 
 
360
 
#: rc.cpp:1
361
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
362
 
msgid "Your names"
363
 
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
364
 
 
365
 
#: rc.cpp:2
366
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
367
 
msgid "Your emails"
368
 
msgstr "sps@sastia.com"