~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ca-valencia/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/knetattach.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dxp59ii67o82oxus
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of knetattach.po to Catalan
2
 
# Copyright (C)
3
 
#
4
 
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
5
 
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
6
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: knetattach\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-10-22 21:22+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
 
"Language: ca\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
 
23
 
#: knetattach.cpp:89
24
 
msgid ""
25
 
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
26
 
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
27
 
msgstr ""
28
 
"Introduïu un nom per a esta<i>carpeta de xarxa</i> així com l'adreça del "
29
 
"servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Alça i "
30
 
"connecta</b>."
31
 
 
32
 
#: knetattach.cpp:91
33
 
msgid ""
34
 
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
35
 
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
36
 
"button."
37
 
msgstr ""
38
 
"Introduïu un nom per a esta <i>connexió shell segura</i> així com l'adreça "
39
 
"del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
40
 
"<b>Alça i connecta</b>."
41
 
 
42
 
#: knetattach.cpp:93
43
 
msgid ""
44
 
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
45
 
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
46
 
"button."
47
 
msgstr ""
48
 
"Introduïu un nom per a esta <i>connexió FTP</i> així com l'adreça del "
49
 
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Alça i connecta</"
50
 
"b>."
51
 
 
52
 
#: knetattach.cpp:95
53
 
msgid ""
54
 
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
55
 
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
56
 
"button."
57
 
msgstr ""
58
 
"Introduïu un nom per a esta <i>unitat de xarxa Microsoft Windows</i> així "
59
 
"com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
60
 
"<b>Alça i connecta</b>."
61
 
 
62
 
#: knetattach.cpp:212
63
 
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
64
 
msgstr ""
65
 
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a "
66
 
"provar."
67
 
 
68
 
#: knetattach.cpp:338
69
 
msgid "Save && C&onnect"
70
 
msgstr "Alça i c&onnecta"
71
 
 
72
 
#: knetattach.cpp:340
73
 
msgid "C&onnect"
74
 
msgstr "C&onnecta"
75
 
 
76
 
#: main.cpp:29 main.cpp:30
77
 
msgid "KDE Network Wizard"
78
 
msgstr "Assistent de xarxa pel KDE"
79
 
 
80
 
#: main.cpp:32
81
 
msgid "(c) 2004 George Staikos"
82
 
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
83
 
 
84
 
#: main.cpp:35
85
 
msgid "George Staikos"
86
 
msgstr "George Staikos"
87
 
 
88
 
#: main.cpp:35
89
 
msgid "Primary author and maintainer"
90
 
msgstr "Autor principal i mantenidor"
91
 
 
92
 
#: rc.cpp:1
93
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
94
 
msgid "Your names"
95
 
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
96
 
 
97
 
#: rc.cpp:2
98
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
99
 
msgid "Your emails"
100
 
msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"
101
 
 
102
 
#. i18n: file: knetattach.ui:14
103
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach)
104
 
#: rc.cpp:5
105
 
msgid "Network Folder Wizard"
106
 
msgstr "Assistent de carpetes de xarxa"
107
 
 
108
 
#. i18n: file: knetattach.ui:18
109
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType)
110
 
#: rc.cpp:8
111
 
msgid "Add Network Folder"
112
 
msgstr "Afig una carpeta de xarxa"
113
 
 
114
 
#. i18n: file: knetattach.ui:24
115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
116
 
#: rc.cpp:11
117
 
msgid ""
118
 
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
119
 
"button."
120
 
msgstr ""
121
 
"Seleccioneu el tipus de carpeta de xarxa al que voleu connectar-vos i premeu "
122
 
"el botó Següent."
123
 
 
124
 
#. i18n: file: knetattach.ui:65
125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
126
 
#: rc.cpp:14
127
 
msgid "&Recent connection:"
128
 
msgstr "Connexió &recent:"
129
 
 
130
 
#. i18n: file: knetattach.ui:72
131
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder)
132
 
#: rc.cpp:17
133
 
msgid "&WebFolder (webdav)"
134
 
msgstr "Carpeta &web (webdav)"
135
 
 
136
 
#. i18n: file: knetattach.ui:82
137
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish)
138
 
#: rc.cpp:20
139
 
msgid "&Secure shell (ssh)"
140
 
msgstr "Shell &segura (ssh)"
141
 
 
142
 
#. i18n: file: knetattach.ui:111
143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
144
 
#: rc.cpp:23
145
 
msgid "FT&P"
146
 
msgstr "FT&P"
147
 
 
148
 
#. i18n: file: knetattach.ui:118
149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb)
150
 
#: rc.cpp:26
151
 
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
152
 
msgstr "Unitat de xarxa &Microsoft® Windows®"
153
 
 
154
 
#. i18n: file: knetattach.ui:145
155
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters)
156
 
#: rc.cpp:29
157
 
msgid "Network Folder Information"
158
 
msgstr "Informació de carpeta de xarxa"
159
 
 
160
 
#. i18n: file: knetattach.ui:151
161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText)
162
 
#: rc.cpp:33
163
 
#, no-c-format, kde-format
164
 
msgid ""
165
 
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
166
 
"folder path to use and press the Next button."
167
 
msgstr ""
168
 
"Introduïu un nom per a este <i>%1</i> així com l'adreça del servidor, el "
169
 
"port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó Següent."
170
 
 
171
 
#. i18n: file: knetattach.ui:180
172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
173
 
#: rc.cpp:36
174
 
msgid "&Name:"
175
 
msgstr "&Nom:"
176
 
 
177
 
#. i18n: file: knetattach.ui:199
178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
179
 
#: rc.cpp:39
180
 
msgid "&User:"
181
 
msgstr "&Usuari:"
182
 
 
183
 
#. i18n: file: knetattach.ui:225
184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
185
 
#: rc.cpp:42
186
 
msgid "Se&rver:"
187
 
msgstr "Se&rvidor:"
188
 
 
189
 
#. i18n: file: knetattach.ui:251
190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
191
 
#: rc.cpp:45
192
 
msgid "&Port:"
193
 
msgstr "&Port:"
194
 
 
195
 
#. i18n: file: knetattach.ui:286
196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
197
 
#: rc.cpp:48
198
 
msgid "&Folder:"
199
 
msgstr "&Carpeta:"
200
 
 
201
 
#. i18n: file: knetattach.ui:308
202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
203
 
#: rc.cpp:51
204
 
msgid "Encoding:"
205
 
msgstr "Codificació:"
206
 
 
207
 
#. i18n: file: knetattach.ui:324
208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
209
 
#: rc.cpp:54
210
 
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
211
 
msgstr "C&rea una icona per a esta carpeta remota"
212
 
 
213
 
#. i18n: file: knetattach.ui:334
214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption)
215
 
#: rc.cpp:57
216
 
msgid "&Use encryption"
217
 
msgstr "&Usa xifrat"