~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ca-valencia/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kabcclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dxp59ii67o82oxus
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2007-2009 This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the kdepim package.
4
4
#
5
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
6
 
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
 
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010, 2011.
 
6
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2011.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kabcclient\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 10:30+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 22:22+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 03:43+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 17:24+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
15
"Language: ca\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
22
 
62
62
msgstr ""
63
63
"Interpreta l'entrada com una llista de camps separats per delimitadors."
64
64
 
65
 
#: src/inputformatimpls.cpp:401 src/outputformatimpls.cpp:643
 
65
#: src/inputformatimpls.cpp:401 src/outputformatimpls.cpp:718
66
66
msgid "Specify one of the following CSV templates:"
67
67
msgstr "Especifiqueu una de les següents plantilles CSV:"
68
68
 
89
89
msgid "Input format '%1' not usable with operation '%2'"
90
90
msgstr "El format d'entrada «%1» no es pot usar amb l'operació «%2»"
91
91
 
92
 
#: src/outputformatimpls.cpp:54
 
92
#: src/outputformatimpls.cpp:55
93
93
msgid "Writes the unique KABC contact identifier"
94
94
msgstr "Escriu l'identificador únic de contacte KABC"
95
95
 
96
 
#: src/outputformatimpls.cpp:125
 
96
#: src/outputformatimpls.cpp:126
97
97
msgid "Exports to VCard format"
98
98
msgstr "Exporta a format VCard"
99
99
 
100
 
#: src/outputformatimpls.cpp:145
 
100
#: src/outputformatimpls.cpp:146
101
101
#, kde-format
102
102
msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)"
103
103
msgstr "Opcionalment usa un versió diferent del vCard (per omissió és %1)"
104
104
 
105
 
#: src/outputformatimpls.cpp:151
 
105
#: src/outputformatimpls.cpp:152
106
106
msgid "Uses the vCard version 2.1"
107
107
msgstr "Usa la versió 2.1 del vCard"
108
108
 
109
 
#: src/outputformatimpls.cpp:168
 
109
#: src/outputformatimpls.cpp:169
110
110
#, kde-format
111
111
msgid ""
112
112
"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually "
115
115
"Avís: s'està usant el còdec «%1» amb el format d'eixida vcard, però les "
116
116
"vCards normalment s'espera que siguen en UTF-8."
117
117
 
118
 
#: src/outputformatimpls.cpp:262
 
118
#: src/outputformatimpls.cpp:263
119
119
msgid "Writes email address or formatted name &lt;email address&gt;"
120
120
msgstr "Escriu l'adreça de correu o nom en format &lt;adreça de correu&gt;"
121
121
 
122
 
#: src/outputformatimpls.cpp:290
 
122
#: src/outputformatimpls.cpp:291
123
123
msgid "Comma separated list of: allemails, withname"
124
124
msgstr "Llista separada per comes de: totselscorreus, ambnom"
125
125
 
126
 
#: src/outputformatimpls.cpp:295 src/outputformatimpls.cpp:439
 
126
#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453
127
127
msgid "List all email addresses of each contact"
128
128
msgstr "Llista totes les adreces de correu de cada contacte"
129
129
 
130
 
#: src/outputformatimpls.cpp:300
 
130
#: src/outputformatimpls.cpp:301
131
131
msgid ""
132
132
"Prepend formatted name, e.g\n"
133
133
"\t\tJohn Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
135
135
"Preposa el nom amb format, p.ex.\n"
136
136
"\t\tJoan Petit &lt;jpetit@foo.com&gt;"
137
137
 
138
 
#: src/outputformatimpls.cpp:401
 
138
#: src/outputformatimpls.cpp:404
139
139
msgid "Formats output as needed by the mail client mutt"
140
140
msgstr "Formata l'eixida tal com necessita el client de correu mutt"
141
141
 
142
 
#: src/outputformatimpls.cpp:434
 
142
#: src/outputformatimpls.cpp:447
143
143
msgid ""
144
 
"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys. Default is alias"
 
144
"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, "
 
145
"alsonick. Default is alias"
145
146
msgstr ""
146
147
"Llista separada per comes de: totselscorreus, consulta, àlies, claus "
147
 
"alternatives. Per omissió és àlies"
 
148
"alternatives, àliespreferit, altreàlies. Per omissió és àlies"
148
149
 
149
 
#: src/outputformatimpls.cpp:444
 
150
#: src/outputformatimpls.cpp:458
150
151
msgid ""
151
152
"Use mutt's query format, e.g.\n"
152
153
"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n"
156
157
"\t\tjpetit@foo.com [tab] Joan Petit\n"
157
158
"\t\tConflictes amb àlies"
158
159
 
159
 
#: src/outputformatimpls.cpp:451
 
160
#: src/outputformatimpls.cpp:465
160
161
msgid ""
161
162
"Use mutt's alias format, e.g.\n"
162
163
"\t\talias JohDoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
166
167
"\t\tàlies JoanP[tab]Joan Petit &lt;jpetit@foo.com&gt;\n"
167
168
"\t\tConflictes amb consulta"
168
169
 
169
 
#: src/outputformatimpls.cpp:458
 
170
#: src/outputformatimpls.cpp:472
170
171
msgid ""
171
172
"Use alternative keys with alias format, e.g.\n"
172
173
"\t\talias jdoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
174
175
"Usa les claus alternatives amb format de l'àlies, p.ex.\n"
175
176
"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit &lt;jpetit@foo.com&gt;"
176
177
 
177
 
#: src/outputformatimpls.cpp:518
 
178
#: src/outputformatimpls.cpp:478
 
179
msgid ""
 
180
"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n"
 
181
"\t\talias johnny[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
 
182
msgstr ""
 
183
"Si l'àlies existeix, usa-ho en lloc de la clau, p.ex.\n"
 
184
"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit &lt;jpetit@foo.com&gt;"
 
185
 
 
186
#: src/outputformatimpls.cpp:484
 
187
msgid ""
 
188
"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n"
 
189
"\t\talias johnny[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
 
190
"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates"
 
191
msgstr ""
 
192
"Genera àlies addicionals amb l'àlies com a clau, p.ex.\n"
 
193
"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit &lt;jpetit@foo.com&gt;\n"
 
194
"\t\tDesactiveu «àliespreferit» per a evitar duplicitats"
 
195
 
 
196
#: src/outputformatimpls.cpp:560
178
197
msgid "preferred"
179
 
msgstr "preferida"
 
198
msgstr "preferit"
180
199
 
181
 
#: src/outputformatimpls.cpp:623
 
200
#: src/outputformatimpls.cpp:698
182
201
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
183
202
msgstr "Escriu les dades com una llista de valors separada per delimitadors"
184
203
 
256
275
 
257
276
#: src/main.cpp:120
258
277
msgid "+[input data]"
259
 
msgstr ""
 
278
msgstr "+[dades d'entrada]"
260
279
 
261
280
#: src/main.cpp:120
262
281
msgid "Input to use instead of reading stdin"