~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ca-valencia/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmstyle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dxp59ii67o82oxus
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kcmstyle.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006.
 
5
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
 
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
7
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 19:32+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
16
"Language: ca\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
23
 
 
24
#: kcmstyle.cpp:165
 
25
msgid ""
 
26
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
 
27
"interface elements, such as the widget style and effects."
 
28
msgstr ""
 
29
"<h1>Estil</h1>Este mòdul vos permetrà modificar l'aparença visual dels "
 
30
"elements de la interfície d'usuari, com l'estil de l'estri i els efectes."
 
31
 
 
32
#: kcmstyle.cpp:177
 
33
msgid "kcmstyle"
 
34
msgstr "kcmstyle"
 
35
 
 
36
#: kcmstyle.cpp:178
 
37
msgid "KDE Style Module"
 
38
msgstr "Mòdul per a l'estil del KDE"
 
39
 
 
40
#: kcmstyle.cpp:180
 
41
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
 
42
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
 
43
 
 
44
#: kcmstyle.cpp:182
 
45
msgid "Karol Szwed"
 
46
msgstr "Karol Szwed"
 
47
 
 
48
#: kcmstyle.cpp:183
 
49
msgid "Daniel Molkentin"
 
50
msgstr "Daniel Molkentin"
 
51
 
 
52
#: kcmstyle.cpp:184
 
53
msgid "Ralf Nolden"
 
54
msgstr "Ralf Nolden"
 
55
 
 
56
#: kcmstyle.cpp:209
 
57
msgid "Widget style:"
 
58
msgstr "Estil de l'estri:"
 
59
 
 
60
#: kcmstyle.cpp:219
 
61
msgid "Con&figure..."
 
62
msgstr "Con&figura..."
 
63
 
 
64
#: kcmstyle.cpp:228
 
65
msgid "Preview"
 
66
msgstr "Vista prèvia"
 
67
 
 
68
#: kcmstyle.cpp:249
 
69
msgid "Low display resolution and Low CPU"
 
70
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU baix"
 
71
 
 
72
#: kcmstyle.cpp:250
 
73
msgid "High display resolution and Low CPU"
 
74
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix"
 
75
 
 
76
#: kcmstyle.cpp:251
 
77
msgid "Low display resolution and High CPU"
 
78
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU alt"
 
79
 
 
80
#: kcmstyle.cpp:252
 
81
msgid "High display resolution and High CPU"
 
82
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix"
 
83
 
 
84
#: kcmstyle.cpp:253
 
85
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
 
86
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU molt alt"
 
87
 
 
88
#: kcmstyle.cpp:254
 
89
msgid "High display resolution and Very High CPU"
 
90
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU molt alt"
 
91
 
 
92
#: kcmstyle.cpp:266
 
93
msgctxt "@title:tab"
 
94
msgid "&Applications"
 
95
msgstr "&Aplicacions"
 
96
 
 
97
#: kcmstyle.cpp:267
 
98
msgctxt "@title:tab"
 
99
msgid "&Fine Tuning"
 
100
msgstr "Ajustament &fi"
 
101
 
 
102
#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308
 
103
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
 
104
msgstr ""
 
105
"S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a este estil."
 
106
 
 
107
#: kcmstyle.cpp:299 kcmstyle.cpp:310
 
108
msgid "Unable to Load Dialog"
 
109
msgstr "No es pot carregar el diàleg"
 
110
 
 
111
#: kcmstyle.cpp:382
 
112
msgid ""
 
113
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
 
114
"applications.</p>"
 
115
msgstr ""
 
116
"<p>Els canvis a la visibilitat de les icones de menú només afectaran a les "
 
117
"aplicacions engegades de nou.</p>"
 
118
 
 
119
#: kcmstyle.cpp:383
 
120
msgctxt "@title:window"
 
121
msgid "Menu Icons Changed"
 
122
msgstr "Han canviat les icones de menú"
 
123
 
 
124
#: kcmstyle.cpp:540 kcmstyle.cpp:651
 
125
msgid "No description available."
 
126
msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
 
127
 
 
128
#: kcmstyle.cpp:651
 
129
#, kde-format
 
130
msgid "Description: %1"
 
131
msgstr "Descripció: %1"
 
132
 
 
133
#: kcmstyle.cpp:734
 
134
msgid ""
 
135
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
 
136
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
 
137
"information like a marble texture or a gradient)."
 
138
msgstr ""
 
139
"Ací podeu escollir entre una llista d'estils d'estris predefinits (p.ex. la "
 
140
"manera com es dibuixen els botons) que poden o no combinar-s'amb un tema "
 
141
"(informació addicional tal com una textura de marbre o un degradat)."
 
142
 
 
143
#: kcmstyle.cpp:738
 
144
msgid ""
 
145
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
 
146
"apply it to the whole desktop."
 
147
msgstr ""
 
148
"Esta àrea mostra una vista prèvia de l'actual estil seleccionat sense que "
 
149
"calga aplicar els canvis a tot l'escriptori."
 
150
 
 
151
#: kcmstyle.cpp:741
 
152
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
 
153
msgstr ""
 
154
"Esta pàgina vos permet seleccionar els detalls quant a les opcions de "
 
155
"l'estil de l'estri"
 
156
 
 
157
#: kcmstyle.cpp:742
 
158
msgid ""
 
159
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
 
160
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
 
161
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
 
162
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
 
163
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
 
164
msgstr ""
 
165
"<p><b>Sense text:</b> Només mostra les icones als botons de la barra "
 
166
"d'eines. La millor opció per a resolucions baixes de pantalla.</"
 
167
"p><p><b>Només text:</b> Només mostra el text en els botons de la barra "
 
168
"d'eines.</p><p><b>Text vora les icones:</b> Mostra icones i text en els "
 
169
"botons de la barra d'eines. El text s'alinearà al costat de la icona.</"
 
170
"p><b>Text sota les icones: </b> Mostra icones i text en els botons de la "
 
171
"barra d'eines. El text s'alinearà sota la icona."
 
172
 
 
173
#: kcmstyle.cpp:749
 
174
msgid ""
 
175
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
 
176
"some important buttons."
 
177
msgstr ""
 
178
"Si habiliteu esta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones junt "
 
179
"als botons importants."
 
180
 
 
181
#: kcmstyle.cpp:751
 
182
msgid ""
 
183
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
 
184
"most menu items."
 
185
msgstr ""
 
186
"Si habiliteu esta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones al "
 
187
"costat de la majoria d'elements del menú."
 
188
 
 
189
#: kcmstyle.cpp:753
 
190
msgid ""
 
191
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
 
192
msgstr ""
 
193
"Si habiliteu esta opció, les aplicacions KDE executaran animacions internes."
 
194
 
 
195
#: rc.cpp:1
 
196
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
197
msgid "Your names"
 
198
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"
 
199
 
 
200
#: rc.cpp:2
 
201
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
202
msgid "Your emails"
 
203
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
 
204
 
 
205
#. i18n: file: finetuning.ui:17
 
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
207
#: rc.cpp:5
 
208
msgid "Graphical effects:"
 
209
msgstr "Efectes gràfics:"
 
210
 
 
211
#. i18n: file: finetuning.ui:43
 
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
213
#: rc.cpp:8
 
214
msgid "Show icons on buttons:"
 
215
msgstr "Mostra icones en els botons:"
 
216
 
 
217
#. i18n: file: finetuning.ui:63
 
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
219
#: rc.cpp:11
 
220
msgid "Show icons in menus:"
 
221
msgstr "Mostra icones en els menús:"
 
222
 
 
223
#. i18n: file: finetuning.ui:83
 
224
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
225
#: rc.cpp:14
 
226
msgid "Toolbars"
 
227
msgstr "Barres d'eines"
 
228
 
 
229
#. i18n: file: finetuning.ui:89
 
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
231
#: rc.cpp:17
 
232
msgid "Main toolbar text:"
 
233
msgstr "Text de la barra d'eines principal:"
 
234
 
 
235
#. i18n: file: finetuning.ui:103
 
236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
237
#. i18n: file: finetuning.ui:140
 
238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
239
#: rc.cpp:20 rc.cpp:35
 
240
msgid "No Text"
 
241
msgstr "Sense text"
 
242
 
 
243
#. i18n: file: finetuning.ui:108
 
244
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
245
#. i18n: file: finetuning.ui:145
 
246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
247
#: rc.cpp:23 rc.cpp:38
 
248
msgid "Text Only"
 
249
msgstr "Només text"
 
250
 
 
251
#. i18n: file: finetuning.ui:113
 
252
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
253
#. i18n: file: finetuning.ui:150
 
254
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
255
#: rc.cpp:26 rc.cpp:41
 
256
msgid "Text Beside Icons"
 
257
msgstr "Text vora les icones"
 
258
 
 
259
#. i18n: file: finetuning.ui:118
 
260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
261
#. i18n: file: finetuning.ui:155
 
262
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
263
#: rc.cpp:29 rc.cpp:44
 
264
msgid "Text Below Icons"
 
265
msgstr "Text sota les icones"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: finetuning.ui:126
 
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
269
#: rc.cpp:32
 
270
msgid "Secondary toolbar text:"
 
271
msgstr "Text de la barra d'eines secundària:"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
 
274
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
275
#: rc.cpp:47
 
276
msgid "Tab 1"
 
277
msgstr "Pestanya 1"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
 
280
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
281
#: rc.cpp:50
 
282
msgid "Group Box"
 
283
msgstr "Caixa de grup"
 
284
 
 
285
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
 
286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
 
287
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
 
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
 
289
#: rc.cpp:53 rc.cpp:56
 
290
msgid "Radio button"
 
291
msgstr "Botó de ràdio"
 
292
 
 
293
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
 
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
 
295
#: rc.cpp:59
 
296
msgid "Checkbox"
 
297
msgstr "Caixa de selecció"
 
298
 
 
299
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
 
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
 
301
#: rc.cpp:62
 
302
msgid "Button"
 
303
msgstr "Botó"
 
304
 
 
305
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
 
306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
 
307
#: rc.cpp:65
 
308
msgid "Combobox"
 
309
msgstr "Llista desplegable"
 
310
 
 
311
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
 
312
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
313
#: rc.cpp:68
 
314
msgid "Tab 2"
 
315
msgstr "Pestanya 2"
 
316
 
 
317
#: styleconfdialog.cpp:29
 
318
#, kde-format
 
319
msgid "Configure %1"
 
320
msgstr "Configura %1"