1
# Translation of ksysguard.po to Catalan
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2004, 2005, 2006.
5
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
6
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005, 2006.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2008.
11
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 03:51+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 18:49+0200\n"
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
#: HostConnector.cpp:44
27
msgstr "Connecta a la màquina"
29
#: HostConnector.cpp:55
33
#: HostConnector.cpp:65
34
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
35
msgstr "Introduïu el nom de la màquina amb la que voleu connectar."
37
#: HostConnector.cpp:71
38
msgid "Connection Type"
39
msgstr "Tipus de connexió"
41
#: HostConnector.cpp:77
45
#: HostConnector.cpp:80
46
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
48
"Seleccioneu esta opció per a usar l'intèrpret d'ordes segur per a accedir a "
51
#: HostConnector.cpp:83
55
#: HostConnector.cpp:84
56
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
58
"Seleccioneu esta opció per a usar l'intèrpret d'ordes segur per a accedir a "
61
#: HostConnector.cpp:87
65
#: HostConnector.cpp:88
67
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
68
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
70
"Seleccioneu esta opció si voleu connectar a un dimoni del ksysguard que "
71
"s'està executant en la màquina a la que voleu connectar i que escolta les "
72
"peticions de clients."
74
#: HostConnector.cpp:91
75
msgid "Custom command"
76
msgstr "Orde personalitzada"
78
#: HostConnector.cpp:92
80
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
83
"Seleccioneu esta opció si voleu usar l'orde que introduireu a sota per a "
84
"iniciar el ksysguardd en la màquina remota."
86
#: HostConnector.cpp:95
90
#: HostConnector.cpp:102
92
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
95
"Introduïu el nombre del port en el que el dimoni ksysguard escoltarà les "
98
#: HostConnector.cpp:105
102
#: HostConnector.cpp:108
106
#: HostConnector.cpp:117
107
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
109
"Introduïu l'orde que iniciarà el ksysguardd en la màquina que voleu "
112
#: HostConnector.cpp:121
113
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
114
msgstr "p. ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd"
116
#: SensorBrowser.cpp:117
117
msgid "Sensor Browser"
118
msgstr "Navegador de sensors"
120
#: SensorBrowser.cpp:474
121
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
122
msgstr "Arrossegueu els sensors a les cel·les buides d'un full de treball "
124
#: SensorBrowser.cpp:475
126
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
127
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
128
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
129
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
130
"on to the display to add more sensors."
132
"El navegador de sensors mostra una llista de les màquines connectades i dels "
133
"sensors que proporcionen. Cliqueu i arrossegueu els sensors en les zones "
134
"d'un full de treball. Apareixerà una pantalla visualitzant els valors "
135
"subministrats pel sensor. Algunes pantalles de sensor poden mostrar valors "
136
"de múltiples sensors. Simplement arrossegueu altres sensors cap a la "
137
"pantalla per afegir-ne més."
139
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
143
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
144
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:519 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597
148
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
149
msgid "Edit BarGraph Preferences"
150
msgstr "Edita preferències de la barra gràfica"
152
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
156
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
157
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
158
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
160
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 WorkSheetSettings.cpp:50
161
#: rc.cpp:5 rc.cpp:92
165
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
167
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
168
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 rc.cpp:23
169
msgid "Enter the title of the display here."
170
msgstr "Introduïu el títol de la pantalla ací."
172
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
173
msgid "Display Range"
174
msgstr "Mostra l'interval"
176
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
177
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
178
msgid "Minimum value:"
179
msgstr "Valor mínim:"
181
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
183
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
184
"automatic range detection is enabled."
186
"Introduïu ací el valor mínim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 "
187
"s'habilita la detecció automàtica de l'interval."
189
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
190
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
191
msgid "Maximum value:"
192
msgstr "Valor màxim:"
194
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
196
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
197
"automatic range detection is enabled."
199
"Introduïu ací el valor màxim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 "
200
"s'habilita la detecció automàtica de l'interval."
202
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
206
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
208
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 rc.cpp:68
209
msgid "Alarm for Minimum Value"
210
msgstr "Alarma per al valor mínim"
212
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
213
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
215
msgstr "Habilita alarma"
217
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
219
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
221
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 rc.cpp:32 rc.cpp:74
222
msgid "Enable the minimum value alarm."
223
msgstr "Habilita el valor mínim de l'alarma."
225
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
227
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 rc.cpp:77
229
msgstr "Límit inferior:"
231
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
233
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 rc.cpp:80
234
msgid "Alarm for Maximum Value"
235
msgstr "Alarma per al valor màxim"
237
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
238
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
239
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
241
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 rc.cpp:41 rc.cpp:86
242
msgid "Enable the maximum value alarm."
243
msgstr "Habilita el valor màxim de l'alarma."
245
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
247
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 rc.cpp:89
249
msgstr "Límit superior:"
251
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
252
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
256
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
257
msgid "Normal bar color:"
258
msgstr "Color de la barra normal:"
260
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
261
msgid "Out-of-range color:"
262
msgstr "Color fora de l'interval:"
264
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
266
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
268
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
270
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
272
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
273
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 rc.cpp:17 rc.cpp:56 rc.cpp:101 rc.cpp:116
274
msgid "Background color:"
275
msgstr "Color de fons:"
277
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
278
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
280
msgstr "Mida del tipus de lletra:"
282
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
284
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
285
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
286
"advisable to use a small font size here."
288
"Això determina la mida del tipus de lletra usat per a imprimir una etiqueta "
289
"sota les barres. Les barres se suprimeixen automàticament si el text es fa "
290
"molt gran, de manera que és aconsellable l'ús d'un tipus de lletra petit."
292
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
293
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
297
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
301
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
302
msgid "Push this button to configure the label."
303
msgstr "Prémer este botó per a configura l'etiqueta."
305
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
306
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
310
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
311
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
312
msgid "Push this button to delete the sensor."
313
msgstr "Prémer este botó per a eliminar el sensor."
315
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
316
msgid "Label of Bar Graph"
317
msgstr "Etiqueta del gràfic de barres"
319
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
320
msgid "Enter new label:"
321
msgstr "Introduïu la nova etiqueta:"
323
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
324
msgid "Drop Sensor Here"
325
msgstr "Amolleu el sensor ací"
327
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
329
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
330
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
331
"the values of the sensor over time."
333
"Este és un espai en blanc en un full de treball. Amolleu un sensor del "
334
"Navegador de sensors i deixeu-lo ací. Apareixerà una finestra de sensor que "
335
"vos permetrà controlar els valors del sensor al llarg del temps."
337
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
338
msgctxt "Largest axis title"
342
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
343
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
349
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
351
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
352
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
353
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
355
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
360
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
366
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
372
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
378
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
384
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
390
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
396
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
402
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
408
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
410
msgctxt "unitless - just a number"
414
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
415
msgid "Plotter Settings"
416
msgstr "Paràmetres del traçador"
418
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
422
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
426
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
427
msgid "Stack the beams on top of each other"
428
msgstr "Apila els feixos damunt els altres"
430
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
432
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
433
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
434
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
436
"Els feixos s'apilen sobre els altres, i l'àrea es dibuixa omplint-la. per "
437
"tant, si un feix té un valor de 2 i un altre feix té un valor de 3, el "
438
"primer feix es dibuixa en el valor 2 i l'altre feix es dibuixa a 2+3=5."
440
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
444
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
445
msgid "Vertical scale"
446
msgstr "Escala vertical"
448
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
449
msgid "Specify graph range:"
450
msgstr "Indiqueu l'interval del gràfic:"
452
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
454
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
455
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
456
"the range you want in the fields below."
458
"Marqueu esta caixa si voleu que l'interval s'adapti dinàmicament als valors "
459
"mostrats actualment; si no la marqueu, haureu d'especificar l'interval que "
460
"voleu en els camps de més avall."
462
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
463
msgid "Enter the minimum value for the display here."
464
msgstr "Introduïu ací el valor mínim per a la pantalla."
466
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
468
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
469
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
472
"Introduïu ací el valor màxim flexible per a la pantalla. L'interval superior "
473
"no es reduirà per sota d'este valor, però encara podrà superar este nombre "
474
"per a valors superiors."
476
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
477
msgid "Horizontal scale"
478
msgstr "Escala horitzontal"
480
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
481
msgid "Pixels per time period:"
482
msgstr "Píxels per al període de temps:"
484
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
488
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
492
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
493
msgid "Vertical lines"
494
msgstr "Línies verticals"
496
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
497
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
499
"Seleccioneu esta opció per a activar les línies verticals si la pantalla es "
502
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
506
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
507
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
508
msgstr "Introduïu ací la distància entre dos línies verticals."
510
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
511
msgid "Vertical lines scroll"
512
msgstr "Desplaçament de les línies verticals"
514
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
515
msgid "Horizontal lines"
516
msgstr "Línies horitzontals"
518
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
519
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
521
"Seleccioneu esta opció per a habilitar les línies horitzontals si la "
522
"pantalla és prou gran."
524
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
528
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
529
msgid "Show axis labels"
530
msgstr "Mostra les etiquetes dels eixos"
532
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
534
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
537
"Seleccioneu esta caixa si les línies horitzontals haurien d'estar decorades "
538
"amb els valors que marquen."
540
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
542
msgstr "Estableix el color..."
544
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
545
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
546
msgstr "Prémer este botó per a configurar el color del sensor en el diagrama."
548
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
552
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
556
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
557
msgid "List View Settings"
558
msgstr "Preferències per a la vista de llistes"
560
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
562
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
563
msgid "Multimeter Settings"
564
msgstr "Preferències del multímetre"
566
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
567
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
571
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
572
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
573
msgid "&Remove Display"
574
msgstr "&Elimina la pantalla"
576
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
579
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
580
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
581
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
584
"<qt><p>Esta és la pantalla d'un sensor. Per a personalitzar la pantalla d'un "
585
"sensor cliqueu el botó dret del ratolí ací i seleccioneu l'entrada "
586
"<i>Propietats</i> del menú emergent. Seleccioneu <i>Elimina</i> per a "
587
"eliminar la pantalla del full de treball.</p>%1</qt>"
589
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
590
msgid "Sensor Logger Settings"
591
msgstr "Preferències del registrador del sensor"
593
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
597
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
601
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
605
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
609
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
613
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
614
msgid "File logging settings"
615
msgstr "Preferències del fitxer de registre"
617
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
619
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113
620
msgid "Foreground color:"
621
msgstr "Color de primer pla:"
623
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
628
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
633
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
638
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
643
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
648
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
649
msgid "Display Units"
650
msgstr "Unitats de visualització"
652
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
656
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
660
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
664
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
668
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
672
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
676
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
677
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
678
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:62
679
msgid "Timer Interval"
680
msgstr "Interval de temps"
682
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
686
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
690
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
692
msgstr "Fitxer bitàcola"
694
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
695
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
696
msgid "Sensor Logger"
697
msgstr "Registrador del sensor"
699
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
700
msgid "&Remove Sensor"
701
msgstr "&Elimina el sensor"
703
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
704
msgid "&Edit Sensor..."
705
msgstr "&Edita el sensor..."
707
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
708
msgid "St&op Logging"
709
msgstr "A&tura el registre"
711
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
712
msgid "S&tart Logging"
713
msgstr "Co&mença el registre"
715
#: TimerSettings.cpp:38
716
msgid "Timer Settings"
717
msgstr "Preferències de temps"
719
#: TimerSettings.cpp:48
720
msgid "Use update interval of worksheet"
721
msgstr "Usa l'interval d'actualització del full de treball"
723
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
724
msgid "Update interval:"
725
msgstr "Interval d'actualització:"
727
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
728
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
729
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:65
733
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
734
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
735
msgstr "Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme ací especificat."
737
#: WorkSheetSettings.cpp:40
738
msgid "Tab Properties"
739
msgstr "Propietats de la pestanya"
741
#: WorkSheetSettings.cpp:61
745
#: WorkSheetSettings.cpp:70
749
#: WorkSheetSettings.cpp:79
753
#: WorkSheetSettings.cpp:87
754
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
755
msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tindre el full."
757
#: WorkSheetSettings.cpp:88
758
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
759
msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tindre el full."
761
#: WorkSheetSettings.cpp:101
762
msgid "Enter the title of the worksheet here."
763
msgstr "Introduïu el títol del full de treball ací."
773
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
774
"Do you want to save the tab?"
776
"La pestanya «%1» conté dades sense alçar.\n"
777
"Voleu alçar la pestanya?"
780
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
781
msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor (*.sgrd)"
784
msgid "Select Tab File to Import"
785
msgstr "Selecció de fitxer de pestanya a importar"
787
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
788
msgid "You do not have a tab that could be saved."
789
msgstr "No teniu cap pestanya que es puga alçar."
793
msgstr "Exporta pestanya"
796
msgid "There are no tabs that could be deleted."
797
msgstr "No hi ha pestanyes que es puguen suprimir."
802
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
803
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
804
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
807
"<qt>Per a proposar la pestanya personalitzada actual com a nova pestanya del "
808
"monitor del sistema, envieu un correu electrònic <br><a href=\"file:%1\">%2</"
809
"a><br> a <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
810
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
813
msgid "Upload custom System Monitor tab"
814
msgstr "Penja una pestanya personalitzada del monitor del sistema"
817
msgid "KDE System Monitor"
818
msgstr "Controlador del sistema del KDE"
820
#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530
821
msgid "System Monitor"
822
msgstr "Controlador del sistema"
826
msgstr "&Refresca la pestanya"
830
msgstr "Pestanya &nova..."
833
msgid "Import Tab Fr&om File..."
834
msgstr "Importa una pestanya &des d'un fitxer..."
837
msgid "Save Tab &As..."
838
msgstr "Alça la pestanya com &a..."
842
msgstr "Tan&ca la pestanya"
845
msgid "Monitor &Remote Machine..."
846
msgstr "Controla una màquina &remota..."
849
msgid "&Download New Tabs..."
850
msgstr "Descarrega pestanyes &noves..."
853
msgid "&Upload Current Tab..."
854
msgstr "&Penja la pestanya actual..."
857
msgid "Tab &Properties"
858
msgstr "&Propietats de la pestanya"
863
msgid_plural "%1 processes%1"
864
msgstr[0] "1 procés1"
865
msgstr[1] "%1 processos%1"
870
msgstr "CPU: %1%%1%"
874
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
875
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
876
msgstr "Memòria: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
879
msgid " No swap space available "
880
msgstr " No hi ha espai d'intercanvi disponible "
884
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
885
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
886
msgstr "Intercanvi: %1 / %2Intercanvi: %1%1"
889
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
890
msgstr "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
894
msgstr "John Tapsell"
897
msgid "Current Maintainer"
898
msgstr "Mantenidor actual"
901
msgid "Chris Schlaeger"
902
msgstr "Chris Schlaeger"
905
msgid "Previous Maintainer"
906
msgstr "Mantenidor previ"
913
msgid "Tobias Koenig"
914
msgstr "Tobias Koenig"
917
msgid "Nicolas Leclercq"
918
msgstr "Nicolas Leclercq"
925
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
926
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
930
msgstr "Ralf Mueller"
934
msgstr "Hamish Rodda"
937
msgid "Torsten Kasch"
938
msgstr "Torsten Kasch"
943
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
944
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
946
"Implementació per a Solaris\n"
947
"Les peces han esdevingut (amb el permís) a partir del\n"
948
"mòdul sunos5 de la utilitzat «top» de William LeFebvre."
951
msgid "Optional worksheet files to load"
952
msgstr "Fitxers dels fulls de treball opcionals a carregar"
956
msgid "Cannot open the file %1."
957
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1."
961
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
962
msgstr "El fitxer %1 no conté XML vàlid."
967
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
968
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
970
"El fitxer %1 no conté una definició vàlida del full de treball, que ha de "
971
"tindre un tipus de document «KSysGuardWorkSheet»."
975
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
976
msgstr "El fitxer %1 té una mida no vàlida del full de treball."
980
msgid "Cannot save file %1"
981
msgstr "No es pot alçar el fitxer %1"
984
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
985
msgstr "El porta-retalls no conté cap descripció vàlida de pantalla."
988
msgid "Select Display Type"
989
msgstr "Trieu un tipus de pantalla"
993
msgstr "Gràfic de &línies"
996
msgid "&Digital display"
997
msgstr "Pantalla &digital"
1001
msgstr "Gràfica de &barres"
1003
#: WorkSheet.cpp:379
1004
msgid "Log to a &file"
1005
msgstr "Registra en un &fitxer"
1007
#: WorkSheet.cpp:533
1008
msgid "Remove this display?"
1009
msgstr "Elimino esta pantalla?"
1011
#: WorkSheet.cpp:534
1012
msgid "Remove Display"
1013
msgstr "Elimina la pantalla"
1015
#: WorkSheet.cpp:575
1020
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1022
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"
1025
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1027
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
1029
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
1030
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
1031
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
1032
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
1033
#: rc.cpp:8 rc.cpp:95
1037
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
1038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1039
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
1040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1041
#: rc.cpp:11 rc.cpp:98
1043
msgstr "Color de text:"
1045
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1049
msgstr "Color de la graella:"
1051
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1057
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
1058
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1060
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
1061
msgstr "Habilitar això per afegir la unitat al títol de la pantalla."
1063
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1067
msgstr "Mo&stra unitat"
1069
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
1071
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
1073
#: rc.cpp:35 rc.cpp:71
1074
msgid "&Enable alarm"
1075
msgstr "&Habilita l'alarma"
1077
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
1080
msgid "Lo&wer limit:"
1081
msgstr "Límit &inferior:"
1083
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
1084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
1085
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
1086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
1087
#: rc.cpp:44 rc.cpp:83
1088
msgid "E&nable alarm"
1089
msgstr "Ha&bilita l'alarma"
1091
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
1094
msgid "&Upper limit:"
1095
msgstr "Límit &superior:"
1097
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1100
msgid "Normal digit color:"
1101
msgstr "Color del dígit normal:"
1103
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1106
msgid "Alarm digit color:"
1107
msgstr "Color del dígit d'alarma:"
1109
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
1110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
1115
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1118
msgid "Alarm color:"
1119
msgstr "Color alarma:"
1121
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
1122
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
1127
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1133
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
1134
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1139
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
1140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1145
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1151
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
1157
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
1158
#. i18n: ectx: Menu (file)
1163
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
1164
#. i18n: ectx: Menu (view)
1169
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
1170
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1173
msgstr "A&rranjament"
1175
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
1176
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1178
msgid "Main Toolbar"
1179
msgstr "Barra d'eines principal"
1181
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1182
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3
1183
#. i18n: tag display attribute title
1184
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5
1185
#: rc.cpp:143 rc.cpp:146
1186
msgid "Process Table"
1187
msgstr "Taula de processos"
1189
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1190
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:3
1193
msgstr "Càrrega del sistema"
1195
#. i18n: tag display attribute title
1196
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:5
1199
msgstr "Historial de la CPU"
1201
#. i18n: tag display attribute title
1202
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:8
1204
msgid "Memory and Swap History"
1205
msgstr "Historial de la memòria i l'intercanvi"
1207
#. i18n: tag display attribute title
1208
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:12
1210
msgid "Network History"
1211
msgstr "Historial de la xarxa"