~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ca-valencia/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/ksysguard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dxp59ii67o82oxus
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of ksysguard.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2004, 2005, 2006.
 
5
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
 
6
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005, 2006.
 
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
8
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2008.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 03:51+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 18:49+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
17
"Language: ca\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
24
 
 
25
#: HostConnector.cpp:44
 
26
msgid "Connect Host"
 
27
msgstr "Connecta a la màquina"
 
28
 
 
29
#: HostConnector.cpp:55
 
30
msgid "Host:"
 
31
msgstr "Màquina:"
 
32
 
 
33
#: HostConnector.cpp:65
 
34
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
 
35
msgstr "Introduïu el nom de la màquina amb la que voleu connectar."
 
36
 
 
37
#: HostConnector.cpp:71
 
38
msgid "Connection Type"
 
39
msgstr "Tipus de connexió"
 
40
 
 
41
#: HostConnector.cpp:77
 
42
msgid "ssh"
 
43
msgstr "ssh"
 
44
 
 
45
#: HostConnector.cpp:80
 
46
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
 
47
msgstr ""
 
48
"Seleccioneu esta opció per a usar l'intèrpret d'ordes segur per a accedir a "
 
49
"la màquina remota."
 
50
 
 
51
#: HostConnector.cpp:83
 
52
msgid "rsh"
 
53
msgstr "rsh"
 
54
 
 
55
#: HostConnector.cpp:84
 
56
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
 
57
msgstr ""
 
58
"Seleccioneu esta opció per a usar l'intèrpret d'ordes segur per a accedir a "
 
59
"la màquina remota."
 
60
 
 
61
#: HostConnector.cpp:87
 
62
msgid "Daemon"
 
63
msgstr "Dimoni"
 
64
 
 
65
#: HostConnector.cpp:88
 
66
msgid ""
 
67
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
 
68
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
 
69
msgstr ""
 
70
"Seleccioneu esta opció si voleu connectar a un dimoni del ksysguard que "
 
71
"s'està executant en la màquina a la que voleu connectar i que escolta les "
 
72
"peticions de clients."
 
73
 
 
74
#: HostConnector.cpp:91
 
75
msgid "Custom command"
 
76
msgstr "Orde personalitzada"
 
77
 
 
78
#: HostConnector.cpp:92
 
79
msgid ""
 
80
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
 
81
"remote host."
 
82
msgstr ""
 
83
"Seleccioneu esta opció si voleu usar l'orde que introduireu a sota per a "
 
84
"iniciar el ksysguardd en la màquina remota."
 
85
 
 
86
#: HostConnector.cpp:95
 
87
msgid "Port:"
 
88
msgstr "Port:"
 
89
 
 
90
#: HostConnector.cpp:102
 
91
msgid ""
 
92
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
 
93
"connections."
 
94
msgstr ""
 
95
"Introduïu el nombre del port en el que el dimoni ksysguard escoltarà les "
 
96
"connexions."
 
97
 
 
98
#: HostConnector.cpp:105
 
99
msgid "e.g.  3112"
 
100
msgstr "p.ex  3112"
 
101
 
 
102
#: HostConnector.cpp:108
 
103
msgid "Command:"
 
104
msgstr "Orde:"
 
105
 
 
106
#: HostConnector.cpp:117
 
107
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
 
108
msgstr ""
 
109
"Introduïu l'orde que iniciarà el ksysguardd en la màquina que voleu "
 
110
"controlar."
 
111
 
 
112
#: HostConnector.cpp:121
 
113
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
114
msgstr "p. ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd"
 
115
 
 
116
#: SensorBrowser.cpp:117
 
117
msgid "Sensor Browser"
 
118
msgstr "Navegador de sensors"
 
119
 
 
120
#: SensorBrowser.cpp:474
 
121
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
122
msgstr "Arrossegueu els sensors a les cel·les buides d'un full de treball "
 
123
 
 
124
#: SensorBrowser.cpp:475
 
125
msgid ""
 
126
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
127
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
128
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
129
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
130
"on to the display to add more sensors."
 
131
msgstr ""
 
132
"El navegador de sensors mostra una llista de les màquines connectades i dels "
 
133
"sensors que proporcionen. Cliqueu i arrossegueu els sensors en les zones "
 
134
"d'un full de treball. Apareixerà una pantalla visualitzant els valors "
 
135
"subministrats pel sensor. Algunes pantalles de sensor poden mostrar valors "
 
136
"de múltiples sensors. Simplement arrossegueu altres sensors cap a la "
 
137
"pantalla per afegir-ne més."
 
138
 
 
139
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
 
140
msgid "OK"
 
141
msgstr "Bé"
 
142
 
 
143
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
 
144
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:519 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597
 
145
msgid "Error"
 
146
msgstr "Error"
 
147
 
 
148
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
 
149
msgid "Edit BarGraph Preferences"
 
150
msgstr "Edita preferències de la barra gràfica"
 
151
 
 
152
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
 
153
msgid "Range"
 
154
msgstr "Interval"
 
155
 
 
156
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
 
157
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
 
158
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
 
159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
 
160
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 WorkSheetSettings.cpp:50
 
161
#: rc.cpp:5 rc.cpp:92
 
162
msgid "Title"
 
163
msgstr "Títol"
 
164
 
 
165
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
 
166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
 
167
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
 
168
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 rc.cpp:23
 
169
msgid "Enter the title of the display here."
 
170
msgstr "Introduïu el títol de la pantalla ací."
 
171
 
 
172
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
 
173
msgid "Display Range"
 
174
msgstr "Mostra l'interval"
 
175
 
 
176
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
 
177
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
 
178
msgid "Minimum value:"
 
179
msgstr "Valor mínim:"
 
180
 
 
181
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
 
182
msgid ""
 
183
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
 
184
"automatic range detection is enabled."
 
185
msgstr ""
 
186
"Introduïu ací el valor mínim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 "
 
187
"s'habilita la detecció automàtica de l'interval."
 
188
 
 
189
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
 
190
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
 
191
msgid "Maximum value:"
 
192
msgstr "Valor màxim:"
 
193
 
 
194
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
 
195
msgid ""
 
196
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
 
197
"automatic range detection is enabled."
 
198
msgstr ""
 
199
"Introduïu ací el valor màxim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 "
 
200
"s'habilita la detecció automàtica de l'interval."
 
201
 
 
202
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
 
203
msgid "Alarms"
 
204
msgstr "Alarmes"
 
205
 
 
206
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
 
207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
208
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 rc.cpp:68
 
209
msgid "Alarm for Minimum Value"
 
210
msgstr "Alarma per al valor mínim"
 
211
 
 
212
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
 
213
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
 
214
msgid "Enable alarm"
 
215
msgstr "Habilita alarma"
 
216
 
 
217
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
 
218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
 
219
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
 
220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
 
221
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 rc.cpp:32 rc.cpp:74
 
222
msgid "Enable the minimum value alarm."
 
223
msgstr "Habilita el valor mínim de l'alarma."
 
224
 
 
225
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
 
227
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 rc.cpp:77
 
228
msgid "Lower limit:"
 
229
msgstr "Límit inferior:"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
 
232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
 
233
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 rc.cpp:80
 
234
msgid "Alarm for Maximum Value"
 
235
msgstr "Alarma per al valor màxim"
 
236
 
 
237
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
 
238
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
 
239
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
 
240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
 
241
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 rc.cpp:41 rc.cpp:86
 
242
msgid "Enable the maximum value alarm."
 
243
msgstr "Habilita el valor màxim de l'alarma."
 
244
 
 
245
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
 
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
 
247
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 rc.cpp:89
 
248
msgid "Upper limit:"
 
249
msgstr "Límit superior:"
 
250
 
 
251
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
 
252
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
 
253
msgid "Look"
 
254
msgstr "Aparença"
 
255
 
 
256
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
 
257
msgid "Normal bar color:"
 
258
msgstr "Color de la barra normal:"
 
259
 
 
260
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
 
261
msgid "Out-of-range color:"
 
262
msgstr "Color fora de l'interval:"
 
263
 
 
264
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
266
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
 
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
 
268
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
 
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
270
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
 
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
272
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
 
273
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 rc.cpp:17 rc.cpp:56 rc.cpp:101 rc.cpp:116
 
274
msgid "Background color:"
 
275
msgstr "Color de fons:"
 
276
 
 
277
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
 
278
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
 
279
msgid "Font size:"
 
280
msgstr "Mida del tipus de lletra:"
 
281
 
 
282
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
 
283
msgid ""
 
284
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
 
285
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
 
286
"advisable to use a small font size here."
 
287
msgstr ""
 
288
"Això determina la mida del tipus de lletra usat per a imprimir una etiqueta "
 
289
"sota les barres. Les barres se suprimeixen automàticament si el text es fa "
 
290
"molt gran, de manera que és aconsellable l'ús d'un tipus de lletra petit."
 
291
 
 
292
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
 
293
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
 
294
msgid "Sensors"
 
295
msgstr "Sensors"
 
296
 
 
297
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
 
298
msgid "Edit..."
 
299
msgstr "Edita..."
 
300
 
 
301
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
 
302
msgid "Push this button to configure the label."
 
303
msgstr "Prémer este botó per a configura l'etiqueta."
 
304
 
 
305
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
 
306
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
 
307
msgid "Delete"
 
308
msgstr "Esborra"
 
309
 
 
310
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
 
311
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
 
312
msgid "Push this button to delete the sensor."
 
313
msgstr "Prémer este botó per a eliminar el sensor."
 
314
 
 
315
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
 
316
msgid "Label of Bar Graph"
 
317
msgstr "Etiqueta del gràfic de barres"
 
318
 
 
319
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
 
320
msgid "Enter new label:"
 
321
msgstr "Introduïu la nova etiqueta:"
 
322
 
 
323
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
 
324
msgid "Drop Sensor Here"
 
325
msgstr "Amolleu el sensor ací"
 
326
 
 
327
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
 
328
msgid ""
 
329
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
 
330
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
 
331
"the values of the sensor over time."
 
332
msgstr ""
 
333
"Este és un espai en blanc en un full de treball. Amolleu un sensor del "
 
334
"Navegador de sensors i deixeu-lo ací. Apareixerà una finestra de sensor que "
 
335
"vos permetrà controlar els valors del sensor al llarg del temps."
 
336
 
 
337
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
 
338
msgctxt "Largest axis title"
 
339
msgid "99999 XXXX"
 
340
msgstr "99999 XXXX"
 
341
 
 
342
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
 
343
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
 
344
#, kde-format
 
345
msgctxt "units"
 
346
msgid "%1%"
 
347
msgstr "%1%"
 
348
 
 
349
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
 
350
#, kde-format
 
351
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
 
352
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
 
353
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
 
354
 
 
355
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
 
356
#, kde-format
 
357
msgid "%1 of %2œ%1"
 
358
msgstr "%1 de %2œ%1"
 
359
 
 
360
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
 
361
#, kde-format
 
362
msgctxt "units"
 
363
msgid "%1 TiB"
 
364
msgstr "%1 TiB"
 
365
 
 
366
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
 
367
#, kde-format
 
368
msgctxt "units"
 
369
msgid "%1 GiB"
 
370
msgstr "%1 GiB"
 
371
 
 
372
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
 
373
#, kde-format
 
374
msgctxt "units"
 
375
msgid "%1 MiB"
 
376
msgstr "%1 MiB"
 
377
 
 
378
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
 
379
#, kde-format
 
380
msgctxt "units"
 
381
msgid "%1 KiB"
 
382
msgstr "%1 KiB"
 
383
 
 
384
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
 
385
#, kde-format
 
386
msgctxt "units"
 
387
msgid "%1 TiB/s"
 
388
msgstr "%1 TiB/s"
 
389
 
 
390
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
 
391
#, kde-format
 
392
msgctxt "units"
 
393
msgid "%1 GiB/s"
 
394
msgstr "%1 GiB/s"
 
395
 
 
396
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
 
397
#, kde-format
 
398
msgctxt "units"
 
399
msgid "%1 MiB/s"
 
400
msgstr "%1 MiB/s"
 
401
 
 
402
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
 
403
#, kde-format
 
404
msgctxt "units"
 
405
msgid "%1 KiB/s"
 
406
msgstr "%1 KiB/s"
 
407
 
 
408
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
 
409
#, kde-format
 
410
msgctxt "unitless - just a number"
 
411
msgid "%1"
 
412
msgstr "%1"
 
413
 
 
414
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
 
415
msgid "Plotter Settings"
 
416
msgstr "Paràmetres del traçador"
 
417
 
 
418
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
 
419
msgid "General"
 
420
msgstr "General"
 
421
 
 
422
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
 
423
msgid "Title:"
 
424
msgstr "Títol:"
 
425
 
 
426
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
 
427
msgid "Stack the beams on top of each other"
 
428
msgstr "Apila els feixos damunt els altres"
 
429
 
 
430
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
 
431
msgid ""
 
432
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
 
433
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
 
434
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
 
435
msgstr ""
 
436
"Els feixos s'apilen sobre els altres, i l'àrea es dibuixa omplint-la. per "
 
437
"tant, si un feix té un valor de 2 i un altre feix té un valor de 3, el "
 
438
"primer feix es dibuixa en el valor 2 i l'altre feix es dibuixa a 2+3=5."
 
439
 
 
440
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
 
441
msgid "Scales"
 
442
msgstr "Escales"
 
443
 
 
444
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
 
445
msgid "Vertical scale"
 
446
msgstr "Escala vertical"
 
447
 
 
448
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
 
449
msgid "Specify graph range:"
 
450
msgstr "Indiqueu l'interval del gràfic:"
 
451
 
 
452
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
 
453
msgid ""
 
454
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
 
455
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
 
456
"the range you want in the fields below."
 
457
msgstr ""
 
458
"Marqueu esta caixa si voleu que l'interval s'adapti dinàmicament als valors "
 
459
"mostrats actualment; si no la marqueu, haureu d'especificar l'interval que "
 
460
"voleu en els camps de més avall."
 
461
 
 
462
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
 
463
msgid "Enter the minimum value for the display here."
 
464
msgstr "Introduïu ací el valor mínim per a la pantalla."
 
465
 
 
466
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
 
467
msgid ""
 
468
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
 
469
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
 
470
"above this value."
 
471
msgstr ""
 
472
"Introduïu ací el valor màxim flexible per a la pantalla. L'interval superior "
 
473
"no es reduirà per sota d'este valor, però encara podrà superar este nombre "
 
474
"per a valors superiors."
 
475
 
 
476
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
 
477
msgid "Horizontal scale"
 
478
msgstr "Escala horitzontal"
 
479
 
 
480
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
 
481
msgid "Pixels per time period:"
 
482
msgstr "Píxels per al període de temps:"
 
483
 
 
484
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
 
485
msgid "Grid"
 
486
msgstr "Graella"
 
487
 
 
488
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
 
489
msgid "Lines"
 
490
msgstr "Línies"
 
491
 
 
492
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
 
493
msgid "Vertical lines"
 
494
msgstr "Línies verticals"
 
495
 
 
496
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
 
497
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
 
498
msgstr ""
 
499
"Seleccioneu esta opció per a activar les línies verticals si la pantalla es "
 
500
"prou gran."
 
501
 
 
502
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
 
503
msgid "Distance:"
 
504
msgstr "Distància:"
 
505
 
 
506
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
 
507
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
 
508
msgstr "Introduïu ací la distància entre dos línies verticals."
 
509
 
 
510
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
 
511
msgid "Vertical lines scroll"
 
512
msgstr "Desplaçament de les línies verticals"
 
513
 
 
514
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
 
515
msgid "Horizontal lines"
 
516
msgstr "Línies horitzontals"
 
517
 
 
518
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
 
519
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
 
520
msgstr ""
 
521
"Seleccioneu esta opció per a habilitar les línies horitzontals si la "
 
522
"pantalla és prou gran."
 
523
 
 
524
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
 
525
msgid "Text"
 
526
msgstr "Text"
 
527
 
 
528
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
 
529
msgid "Show axis labels"
 
530
msgstr "Mostra les etiquetes dels eixos"
 
531
 
 
532
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
 
533
msgid ""
 
534
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
 
535
"mark."
 
536
msgstr ""
 
537
"Seleccioneu esta caixa si les línies horitzontals haurien d'estar decorades "
 
538
"amb els valors que marquen."
 
539
 
 
540
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
 
541
msgid "Set Color..."
 
542
msgstr "Estableix el color..."
 
543
 
 
544
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
 
545
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
 
546
msgstr "Prémer este botó per a configurar el color del sensor en el diagrama."
 
547
 
 
548
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
 
549
msgid "Move Up"
 
550
msgstr "Mou amunt"
 
551
 
 
552
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
 
553
msgid "Move Down"
 
554
msgstr "Mou avall"
 
555
 
 
556
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
 
557
msgid "List View Settings"
 
558
msgstr "Preferències per a la vista de llistes"
 
559
 
 
560
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
 
561
msgctxt ""
 
562
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
 
563
msgid "Multimeter Settings"
 
564
msgstr "Preferències del multímetre"
 
565
 
 
566
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
567
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
 
568
msgid "&Properties"
 
569
msgstr "&Propietats"
 
570
 
 
571
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
572
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
 
573
msgid "&Remove Display"
 
574
msgstr "&Elimina la pantalla"
 
575
 
 
576
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
 
577
#, kde-format
 
578
msgid ""
 
579
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
 
580
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
 
581
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
 
582
"p>%1</qt>"
 
583
msgstr ""
 
584
"<qt><p>Esta és la pantalla d'un sensor. Per a personalitzar la pantalla d'un "
 
585
"sensor cliqueu el botó dret del ratolí ací i seleccioneu l'entrada "
 
586
"<i>Propietats</i> del menú emergent. Seleccioneu <i>Elimina</i> per a "
 
587
"eliminar la pantalla del full de treball.</p>%1</qt>"
 
588
 
 
589
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
 
590
msgid "Sensor Logger Settings"
 
591
msgstr "Preferències del registrador del sensor"
 
592
 
 
593
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
 
594
msgid "Host"
 
595
msgstr "Màquina"
 
596
 
 
597
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
 
598
msgid "Sensor"
 
599
msgstr "Sensor"
 
600
 
 
601
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
 
602
msgid "Unit"
 
603
msgstr "Unitat"
 
604
 
 
605
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
 
606
msgid "Status"
 
607
msgstr "Estat"
 
608
 
 
609
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
 
610
msgid "Label"
 
611
msgstr "Etiqueta"
 
612
 
 
613
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
 
614
msgid "File logging settings"
 
615
msgstr "Preferències del fitxer de registre"
 
616
 
 
617
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
 
618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
619
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113
 
620
msgid "Foreground color:"
 
621
msgstr "Color de primer pla:"
 
622
 
 
623
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
 
624
#, kde-format
 
625
msgid "%1 K"
 
626
msgstr "%1 K"
 
627
 
 
628
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
 
629
#, kde-format
 
630
msgid "%1 M"
 
631
msgstr "%1 M"
 
632
 
 
633
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
 
634
#, kde-format
 
635
msgid "%1 G"
 
636
msgstr "%1 G"
 
637
 
 
638
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
 
639
#, kde-format
 
640
msgid "%1 T"
 
641
msgstr "%1 T"
 
642
 
 
643
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
 
644
#, kde-format
 
645
msgid "%1 P"
 
646
msgstr "%1 P"
 
647
 
 
648
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
 
649
msgid "Display Units"
 
650
msgstr "Unitats de visualització"
 
651
 
 
652
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
 
653
msgid "Mixed"
 
654
msgstr "Barrejat"
 
655
 
 
656
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
 
657
msgid "Kilobytes"
 
658
msgstr "Kilobytes"
 
659
 
 
660
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
 
661
msgid "Megabytes"
 
662
msgstr "Megabytes"
 
663
 
 
664
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
 
665
msgid "Gigabytes"
 
666
msgstr "Gigabytes"
 
667
 
 
668
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
 
669
msgid "Terabytes"
 
670
msgstr "Terabytes"
 
671
 
 
672
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
 
673
msgid "Logging"
 
674
msgstr "Registre"
 
675
 
 
676
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
 
677
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
 
678
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:62
 
679
msgid "Timer Interval"
 
680
msgstr "Interval de temps"
 
681
 
 
682
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
 
683
msgid "Sensor Name"
 
684
msgstr "Nom sensor"
 
685
 
 
686
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
 
687
msgid "Host Name"
 
688
msgstr "Nom màquina"
 
689
 
 
690
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
 
691
msgid "Log File"
 
692
msgstr "Fitxer bitàcola"
 
693
 
 
694
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
 
695
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
 
696
msgid "Sensor Logger"
 
697
msgstr "Registrador del sensor"
 
698
 
 
699
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
 
700
msgid "&Remove Sensor"
 
701
msgstr "&Elimina el sensor"
 
702
 
 
703
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
 
704
msgid "&Edit Sensor..."
 
705
msgstr "&Edita el sensor..."
 
706
 
 
707
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
 
708
msgid "St&op Logging"
 
709
msgstr "A&tura el registre"
 
710
 
 
711
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
 
712
msgid "S&tart Logging"
 
713
msgstr "Co&mença el registre"
 
714
 
 
715
#: TimerSettings.cpp:38
 
716
msgid "Timer Settings"
 
717
msgstr "Preferències de temps"
 
718
 
 
719
#: TimerSettings.cpp:48
 
720
msgid "Use update interval of worksheet"
 
721
msgstr "Usa l'interval d'actualització del full de treball"
 
722
 
 
723
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
 
724
msgid "Update interval:"
 
725
msgstr "Interval d'actualització:"
 
726
 
 
727
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
 
728
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
 
729
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:65
 
730
msgid " sec"
 
731
msgstr " s"
 
732
 
 
733
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
 
734
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
 
735
msgstr "Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme ací especificat."
 
736
 
 
737
#: WorkSheetSettings.cpp:40
 
738
msgid "Tab Properties"
 
739
msgstr "Propietats de la pestanya"
 
740
 
 
741
#: WorkSheetSettings.cpp:61
 
742
msgid "Properties"
 
743
msgstr "Propietats"
 
744
 
 
745
#: WorkSheetSettings.cpp:70
 
746
msgid "Rows:"
 
747
msgstr "Files:"
 
748
 
 
749
#: WorkSheetSettings.cpp:79
 
750
msgid "Columns:"
 
751
msgstr "Columnes:"
 
752
 
 
753
#: WorkSheetSettings.cpp:87
 
754
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
 
755
msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tindre el full."
 
756
 
 
757
#: WorkSheetSettings.cpp:88
 
758
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
 
759
msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tindre el full."
 
760
 
 
761
#: WorkSheetSettings.cpp:101
 
762
msgid "Enter the title of the worksheet here."
 
763
msgstr "Introduïu el títol del full de treball ací."
 
764
 
 
765
#: Workspace.cpp:113
 
766
#, kde-format
 
767
msgid "Sheet %1"
 
768
msgstr "Full %1"
 
769
 
 
770
#: Workspace.cpp:172
 
771
#, kde-format
 
772
msgid ""
 
773
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
774
"Do you want to save the tab?"
 
775
msgstr ""
 
776
"La pestanya «%1» conté dades sense alçar.\n"
 
777
"Voleu alçar la pestanya?"
 
778
 
 
779
#: Workspace.cpp:187
 
780
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
781
msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor (*.sgrd)"
 
782
 
 
783
#: Workspace.cpp:187
 
784
msgid "Select Tab File to Import"
 
785
msgstr "Selecció de fitxer de pestanya a importar"
 
786
 
 
787
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
 
788
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
789
msgstr "No teniu cap pestanya que es puga alçar."
 
790
 
 
791
#: Workspace.cpp:243
 
792
msgid "Export Tab"
 
793
msgstr "Exporta pestanya"
 
794
 
 
795
#: Workspace.cpp:261
 
796
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
797
msgstr "No hi ha pestanyes que es puguen suprimir."
 
798
 
 
799
#: Workspace.cpp:301
 
800
#, kde-format
 
801
msgid ""
 
802
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
 
803
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
804
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
805
"qt>"
 
806
msgstr ""
 
807
"<qt>Per a proposar la pestanya personalitzada actual com a nova pestanya del "
 
808
"monitor del sistema, envieu un correu electrònic <br><a href=\"file:%1\">%2</"
 
809
"a><br> a <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
 
810
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
 
811
 
 
812
#: Workspace.cpp:301
 
813
msgid "Upload custom System Monitor tab"
 
814
msgstr "Penja una pestanya personalitzada del monitor del sistema"
 
815
 
 
816
#: ksysguard.cpp:74
 
817
msgid "KDE System Monitor"
 
818
msgstr "Controlador del sistema del KDE"
 
819
 
 
820
#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530
 
821
msgid "System Monitor"
 
822
msgstr "Controlador del sistema"
 
823
 
 
824
#: ksysguard.cpp:155
 
825
msgid "&Refresh Tab"
 
826
msgstr "&Refresca la pestanya"
 
827
 
 
828
#: ksysguard.cpp:156
 
829
msgid "&New Tab..."
 
830
msgstr "Pestanya &nova..."
 
831
 
 
832
#: ksysguard.cpp:157
 
833
msgid "Import Tab Fr&om File..."
 
834
msgstr "Importa una pestanya &des d'un fitxer..."
 
835
 
 
836
#: ksysguard.cpp:158
 
837
msgid "Save Tab &As..."
 
838
msgstr "Alça la pestanya com &a..."
 
839
 
 
840
#: ksysguard.cpp:159
 
841
msgid "&Close Tab"
 
842
msgstr "Tan&ca la pestanya"
 
843
 
 
844
#: ksysguard.cpp:160
 
845
msgid "Monitor &Remote Machine..."
 
846
msgstr "Controla una màquina &remota..."
 
847
 
 
848
#: ksysguard.cpp:161
 
849
msgid "&Download New Tabs..."
 
850
msgstr "Descarrega pestanyes &noves..."
 
851
 
 
852
#: ksysguard.cpp:162
 
853
msgid "&Upload Current Tab..."
 
854
msgstr "&Penja la pestanya actual..."
 
855
 
 
856
#: ksysguard.cpp:164
 
857
msgid "Tab &Properties"
 
858
msgstr "&Propietats de la pestanya"
 
859
 
 
860
#: ksysguard.cpp:359
 
861
#, kde-format
 
862
msgid "1 processœ1"
 
863
msgid_plural "%1 processesœ%1"
 
864
msgstr[0] "1 procésœ1"
 
865
msgstr[1] "%1 processosœ%1"
 
866
 
 
867
#: ksysguard.cpp:443
 
868
#, kde-format
 
869
msgid "CPU: %1%œ%1%"
 
870
msgstr "CPU: %1%œ%1%"
 
871
 
 
872
#: ksysguard.cpp:458
 
873
#, kde-format
 
874
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
 
875
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
 
876
msgstr "Memòria: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
 
877
 
 
878
#: ksysguard.cpp:485
 
879
msgid " No swap space available "
 
880
msgstr " No hi ha espai d'intercanvi disponible "
 
881
 
 
882
#: ksysguard.cpp:487
 
883
#, kde-format
 
884
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
 
885
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
 
886
msgstr "Intercanvi: %1 / %2œIntercanvi: %1œ%1"
 
887
 
 
888
#: ksysguard.cpp:532
 
889
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
 
890
msgstr "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
 
891
 
 
892
#: ksysguard.cpp:533
 
893
msgid "John Tapsell"
 
894
msgstr "John Tapsell"
 
895
 
 
896
#: ksysguard.cpp:533
 
897
msgid "Current Maintainer"
 
898
msgstr "Mantenidor actual"
 
899
 
 
900
#: ksysguard.cpp:534
 
901
msgid "Chris Schlaeger"
 
902
msgstr "Chris Schlaeger"
 
903
 
 
904
#: ksysguard.cpp:534
 
905
msgid "Previous Maintainer"
 
906
msgstr "Mantenidor previ"
 
907
 
 
908
#: ksysguard.cpp:535
 
909
msgid "Greg Martyn"
 
910
msgstr "Greg Martyn"
 
911
 
 
912
#: ksysguard.cpp:536
 
913
msgid "Tobias Koenig"
 
914
msgstr "Tobias Koenig"
 
915
 
 
916
#: ksysguard.cpp:537
 
917
msgid "Nicolas Leclercq"
 
918
msgstr "Nicolas Leclercq"
 
919
 
 
920
#: ksysguard.cpp:538
 
921
msgid "Alex Sanda"
 
922
msgstr "Alex Sanda"
 
923
 
 
924
#: ksysguard.cpp:539
 
925
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
 
926
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
 
927
 
 
928
#: ksysguard.cpp:540
 
929
msgid "Ralf Mueller"
 
930
msgstr "Ralf Mueller"
 
931
 
 
932
#: ksysguard.cpp:541
 
933
msgid "Hamish Rodda"
 
934
msgstr "Hamish Rodda"
 
935
 
 
936
#: ksysguard.cpp:542
 
937
msgid "Torsten Kasch"
 
938
msgstr "Torsten Kasch"
 
939
 
 
940
#: ksysguard.cpp:542
 
941
msgid ""
 
942
"Solaris Support\n"
 
943
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
 
944
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
 
945
msgstr ""
 
946
"Implementació per a Solaris\n"
 
947
"Les peces han esdevingut (amb el permís) a partir del\n"
 
948
"mòdul sunos5 de la utilitzat «top» de William LeFebvre."
 
949
 
 
950
#: ksysguard.cpp:551
 
951
msgid "Optional worksheet files to load"
 
952
msgstr "Fitxers dels fulls de treball opcionals a carregar"
 
953
 
 
954
#: WorkSheet.cpp:88
 
955
#, kde-format
 
956
msgid "Cannot open the file %1."
 
957
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1."
 
958
 
 
959
#: WorkSheet.cpp:96
 
960
#, kde-format
 
961
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
962
msgstr "El fitxer %1 no conté XML vàlid."
 
963
 
 
964
#: WorkSheet.cpp:103
 
965
#, kde-format
 
966
msgid ""
 
967
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
968
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
969
msgstr ""
 
970
"El fitxer %1 no conté una definició vàlida del full de treball, que ha de "
 
971
"tindre un tipus de document «KSysGuardWorkSheet»."
 
972
 
 
973
#: WorkSheet.cpp:127
 
974
#, kde-format
 
975
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
976
msgstr "El fitxer %1 té una mida no vàlida del full de treball."
 
977
 
 
978
#: WorkSheet.cpp:228
 
979
#, kde-format
 
980
msgid "Cannot save file %1"
 
981
msgstr "No es pot alçar el fitxer %1"
 
982
 
 
983
#: WorkSheet.cpp:274
 
984
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
985
msgstr "El porta-retalls no conté cap descripció vàlida de pantalla."
 
986
 
 
987
#: WorkSheet.cpp:375
 
988
msgid "Select Display Type"
 
989
msgstr "Trieu un tipus de pantalla"
 
990
 
 
991
#: WorkSheet.cpp:376
 
992
msgid "&Line graph"
 
993
msgstr "Gràfic de &línies"
 
994
 
 
995
#: WorkSheet.cpp:377
 
996
msgid "&Digital display"
 
997
msgstr "Pantalla &digital"
 
998
 
 
999
#: WorkSheet.cpp:378
 
1000
msgid "&Bar graph"
 
1001
msgstr "Gràfica de &barres"
 
1002
 
 
1003
#: WorkSheet.cpp:379
 
1004
msgid "Log to a &file"
 
1005
msgstr "Registra en un &fitxer"
 
1006
 
 
1007
#: WorkSheet.cpp:533
 
1008
msgid "Remove this display?"
 
1009
msgstr "Elimino esta pantalla?"
 
1010
 
 
1011
#: WorkSheet.cpp:534
 
1012
msgid "Remove Display"
 
1013
msgstr "Elimina la pantalla"
 
1014
 
 
1015
#: WorkSheet.cpp:575
 
1016
msgid "Dummy"
 
1017
msgstr "Fals"
 
1018
 
 
1019
#: rc.cpp:1
 
1020
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1021
msgid "Your names"
 
1022
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"
 
1023
 
 
1024
#: rc.cpp:2
 
1025
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1026
msgid "Your emails"
 
1027
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
 
1028
 
 
1029
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
 
1030
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
 
1031
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
 
1032
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
 
1033
#: rc.cpp:8 rc.cpp:95
 
1034
msgid "Colors"
 
1035
msgstr "Colors"
 
1036
 
 
1037
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
 
1038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1039
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
 
1040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1041
#: rc.cpp:11 rc.cpp:98
 
1042
msgid "Text color:"
 
1043
msgstr "Color de text:"
 
1044
 
 
1045
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
 
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1047
#: rc.cpp:14
 
1048
msgid "Grid color:"
 
1049
msgstr "Color de la graella:"
 
1050
 
 
1051
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
 
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1053
#: rc.cpp:20
 
1054
msgid "&Title:"
 
1055
msgstr "&Títol:"
 
1056
 
 
1057
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
 
1058
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
 
1059
#: rc.cpp:26
 
1060
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
 
1061
msgstr "Habilitar això per afegir la unitat al títol de la pantalla."
 
1062
 
 
1063
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
 
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
 
1065
#: rc.cpp:29
 
1066
msgid "&Show unit"
 
1067
msgstr "Mo&stra unitat"
 
1068
 
 
1069
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
 
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
 
1071
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
 
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
 
1073
#: rc.cpp:35 rc.cpp:71
 
1074
msgid "&Enable alarm"
 
1075
msgstr "&Habilita l'alarma"
 
1076
 
 
1077
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
 
1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
 
1079
#: rc.cpp:38
 
1080
msgid "Lo&wer limit:"
 
1081
msgstr "Límit &inferior:"
 
1082
 
 
1083
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
 
1084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
 
1085
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
 
1086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
 
1087
#: rc.cpp:44 rc.cpp:83
 
1088
msgid "E&nable alarm"
 
1089
msgstr "Ha&bilita l'alarma"
 
1090
 
 
1091
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
 
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
 
1093
#: rc.cpp:47
 
1094
msgid "&Upper limit:"
 
1095
msgstr "Límit &superior:"
 
1096
 
 
1097
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
 
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
1099
#: rc.cpp:50
 
1100
msgid "Normal digit color:"
 
1101
msgstr "Color del dígit normal:"
 
1102
 
 
1103
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
 
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
1105
#: rc.cpp:53
 
1106
msgid "Alarm digit color:"
 
1107
msgstr "Color del dígit d'alarma:"
 
1108
 
 
1109
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
 
1110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
 
1111
#: rc.cpp:59
 
1112
msgid "File"
 
1113
msgstr "Fitxer"
 
1114
 
 
1115
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
 
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1117
#: rc.cpp:104
 
1118
msgid "Alarm color:"
 
1119
msgstr "Color alarma:"
 
1120
 
 
1121
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
 
1122
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
 
1123
#: rc.cpp:107
 
1124
msgid "&Text"
 
1125
msgstr "&Text"
 
1126
 
 
1127
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
 
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1129
#: rc.cpp:110
 
1130
msgid "T&itle:"
 
1131
msgstr "Tít&ol:"
 
1132
 
 
1133
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
 
1134
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
1135
#: rc.cpp:119
 
1136
msgid "Fi&lter"
 
1137
msgstr "Fi&ltre"
 
1138
 
 
1139
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
 
1140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
 
1141
#: rc.cpp:122
 
1142
msgid "&Add"
 
1143
msgstr "&Afig"
 
1144
 
 
1145
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
 
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
1147
#: rc.cpp:125
 
1148
msgid "&Delete"
 
1149
msgstr "Es&borra"
 
1150
 
 
1151
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
 
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
 
1153
#: rc.cpp:128
 
1154
msgid "&Change"
 
1155
msgstr "&Canvia"
 
1156
 
 
1157
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
 
1158
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1159
#: rc.cpp:131
 
1160
msgid "&File"
 
1161
msgstr "&Fitxer"
 
1162
 
 
1163
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
 
1164
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1165
#: rc.cpp:134
 
1166
msgid "&View"
 
1167
msgstr "&Vista"
 
1168
 
 
1169
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
 
1170
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1171
#: rc.cpp:137
 
1172
msgid "&Settings"
 
1173
msgstr "A&rranjament"
 
1174
 
 
1175
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
 
1176
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1177
#: rc.cpp:140
 
1178
msgid "Main Toolbar"
 
1179
msgstr "Barra d'eines principal"
 
1180
 
 
1181
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
 
1182
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:3
 
1183
#. i18n: tag display attribute title
 
1184
#. i18n: file: ./ProcessTable.sgrd:5
 
1185
#: rc.cpp:143 rc.cpp:146
 
1186
msgid "Process Table"
 
1187
msgstr "Taula de processos"
 
1188
 
 
1189
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
 
1190
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:3
 
1191
#: rc.cpp:149
 
1192
msgid "System Load"
 
1193
msgstr "Càrrega del sistema"
 
1194
 
 
1195
#. i18n: tag display attribute title
 
1196
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:5
 
1197
#: rc.cpp:152
 
1198
msgid "CPU History"
 
1199
msgstr "Historial de la CPU"
 
1200
 
 
1201
#. i18n: tag display attribute title
 
1202
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:8
 
1203
#: rc.cpp:155
 
1204
msgid "Memory and Swap History"
 
1205
msgstr "Historial de la memòria i l'intercanvi"
 
1206
 
 
1207
#. i18n: tag display attribute title
 
1208
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:12
 
1209
#: rc.cpp:158
 
1210
msgid "Network History"
 
1211
msgstr "Historial de la xarxa"