1
# Translation of kfindpart.po to Catalan
4
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
5
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006.
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 16:24+0200\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
msgctxt "@title:window"
26
msgid "Find Files/Folders"
27
msgstr "Cerca de fitxers/carpetes"
29
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
30
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
34
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
36
msgid "one file found"
37
msgid_plural "%1 files found"
38
msgstr[0] "s'ha trobat un fitxer"
39
msgstr[1] "s'han trobat %1 fitxers"
43
msgstr "S'està cercant..."
49
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
54
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
55
msgstr "Per favor, especifiqueu una ruta absoluta a la caixa «Mira en»."
58
msgid "Could not find the specified folder."
59
msgstr "No es pot trobar la carpeta especificada."
61
#: kfindtreeview.cpp:52
63
msgstr "Lectura-escriptura"
65
#: kfindtreeview.cpp:53
67
msgstr "Només-lectura"
69
#: kfindtreeview.cpp:54
71
msgstr "Només-escriptura"
73
#: kfindtreeview.cpp:55
77
#: kfindtreeview.cpp:74
78
msgctxt "file name column"
82
#: kfindtreeview.cpp:76
83
msgctxt "name of the containing folder"
85
msgstr "A la subcarpeta"
87
#: kfindtreeview.cpp:78
88
msgctxt "file size column"
92
#: kfindtreeview.cpp:80
93
msgctxt "modified date column"
97
#: kfindtreeview.cpp:82
98
msgctxt "file permissions column"
102
#: kfindtreeview.cpp:84
103
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
104
msgid "First Matching Line"
105
msgstr "Primera línia coincident"
107
#: kfindtreeview.cpp:353
108
msgid "&Open containing folder(s)"
109
msgstr "&Obri les carpetes que ho continguen"
111
#: kfindtreeview.cpp:357
115
#: kfindtreeview.cpp:362
116
msgid "&Move to Trash"
117
msgstr "&Mou a la paperera"
119
#: kfindtreeview.cpp:445
120
msgctxt "@title:window"
121
msgid "Save Results As"
122
msgstr "Alça els resultats com a"
124
#: kfindtreeview.cpp:446
128
#: kfindtreeview.cpp:446
130
msgstr "Fitxer de text"
132
#: kfindtreeview.cpp:466
133
msgid "Unable to save results."
134
msgstr "No es poden alçar els resultats."
136
#: kfindtreeview.cpp:482
137
msgid "KFind Results File"
138
msgstr "Fitxer amb els resultats del KFind"
140
#: kfindtreeview.cpp:502
142
msgctxt "%1=filename"
143
msgid "Results were saved to: %1"
144
msgstr "Resultats alçats en el fitxer: %1"
147
msgctxt "this is the label for the name textfield"
152
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
154
"Podeu usar els comodins que concordin i «;» per a separar els múltiples noms"
161
msgid "Include &subfolders"
162
msgstr "Incloure les &subcarpetes"
165
msgid "Case s&ensitive search"
166
msgstr "&Distingeix minúscules/majúscules en la cerca"
173
msgid "&Use files index"
174
msgstr "&Usa l'índex de fitxers"
177
msgid "Show &hidden files"
178
msgstr "Mostra els fitxers o&cults"
182
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
183
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
184
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
185
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
186
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
187
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
188
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
189
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
190
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
193
"<qt>Introduïu el nom del fitxer que cerqueu. <br />Les alternatives poden "
194
"separar-s'amb un punt i coma «;».<br /><br />El nom de fitxer pot contindre "
195
"els següents caràcters especials:<ul><li><b>?</b> que casi amb un únic "
196
"caràcter</li><li><b>*</b> que casin zero o més caràcters</li><li><b>[...]</"
197
"b> que casin qualsevol dels caràcters entre claudàtors</li></ul><br /"
198
">Exemples de cerca:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> cerca tots els fitxers que "
199
"acaben amb .kwd o .txt</li><li><b>go[tl]</b> cerca got i gol</li><li><b>Hol?"
200
"a</b> cerca tots els fitxers que comencen per «Hol» i que acaben per «a», "
201
"amb un sol caràcter enmig</li><li><b>El meu document.kwd</b> cerca un fitxer "
202
"amb este nom exacte</li></ul></qt>"
206
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
207
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
208
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
210
"<qt>Això vos permet usar l'índex de fitxers creat pel paquet <i>slocate</i> "
211
"per accelerar la cerca; penseu d'actualitzar l'índex de tant en tant (usant "
212
"<i>updatedb</i>).</qt>"
215
msgid "Find all files created or &modified:"
216
msgstr "Cerca tots els fitxers creats o &modificats:"
227
msgid "File &size is:"
228
msgstr "La &mida del fitxer és:"
231
msgid "Files owned by &user:"
232
msgstr "Fitxers propietat de l'&usuari:"
235
msgid "Owned by &group:"
236
msgstr "Propietat del &grup:"
239
msgctxt "file size isn't considered in the search"
255
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
274
msgctxt "label for the file type combobox"
276
msgstr "&Tipus de fitxer:"
279
msgid "C&ontaining text:"
280
msgstr "C&ontingut del text:"
284
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
285
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
286
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
288
"<qt>Si s'especifica, només es trobaran els fitxers que continguen este text. "
289
"Tingueu en compte que no estan permesos tots els tipus de fitxers de la "
290
"llista de més amunt. Per favor, referiu-vos a la documentació per a una "
291
"llista completa dels tipus de fitxer acceptats.</qt>"
294
msgid "Case s&ensitive"
295
msgstr "&Distingeix majúscules/minúscules"
298
msgid "Include &binary files"
299
msgstr "Inclou els fitxers &binaris"
302
msgid "Regular e&xpression"
303
msgstr "&Expressió regular"
307
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
308
"contain text (for example program files and images).</qt>"
310
"<qt>Això vos permet cercar en qualsevol tipus de fitxer, encara que "
311
"usualment no continga'n text (per exemple fitxers de programa i imatges).</"
323
msgid "Search &metainfo sections:"
324
msgstr "Cerca a les seccions &metainfo:"
327
msgid "All Files & Folders"
328
msgstr "Tots els fitxers i carpetes"
339
msgid "Symbolic Links"
340
msgstr "Enllaços simbòlics"
343
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
344
msgstr "Fitxers especials (sòcols, fitxers de dispositiu,...)"
347
msgid "Executable Files"
348
msgstr "Fitxers executables"
351
msgid "SUID Executable Files"
352
msgstr "Fitxers executables amb SUID"
356
msgstr "Totes les imatges"
360
msgstr "Tots els vídeos"
364
msgstr "Tots els sons"
367
msgid "Name/&Location"
368
msgstr "Nom/&localització"
371
msgctxt "tab name: search by contents"
381
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
382
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
383
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
384
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
386
"<qt>Cerca dintre dels comentaris/metainfo del fitxer<br />Estos són alguns "
387
"exemples:<br /><ul><li><b>Fitxers de so (mp3...)</b> Cerca una etiqueta id3 "
388
"per un títol, un àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</b> Cerca imatges amb "
389
"una resolució en especial, comentari...</li></ul></qt>"
393
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
394
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
395
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
397
"<qt>Si s'especifica, el només cercar en este camp<br /><ul><li><b>Fitxers de "
398
"so (mp3...)</b> Este pot ser el títol, Àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</"
399
"b> Cerca només en la resolució, profunditat de bit...</li></ul></qt>"
402
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
403
msgstr "No es poden fer recerques amb un període inferior a un minut."
406
msgid "The date is not valid."
407
msgstr "La data no és vàlida."
410
msgid "Invalid date range."
411
msgstr "L'interval de dates no és vàlid."
414
msgid "Unable to search dates in the future."
415
msgstr "No es poden cercar dates en el futur."
418
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
419
msgstr "La mida és massa gran. Estableixo la mida al màxim?"
431
msgstr "No establisques"
435
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
436
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
437
msgid "&during the previous"
438
msgid_plural "&during the previous"
439
msgstr[0] "&durant l'anterior"
440
msgstr[1] "&durant les anteriors"
443
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
445
msgid_plural "minutes"
450
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
457
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
464
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
466
msgid_plural "months"
471
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
478
msgctxt "@title:window"
479
msgid "Error while using locate"
480
msgstr "Error en usar «locate»"
483
msgid "KDE file find utility"
484
msgstr "Utilitat del KDE per a la cerca de fitxers"
491
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
492
msgstr "(c) 1998-2003, Els desenvolupadors del KDE"
495
msgid "Eric Coquelle"
496
msgstr "Eric Coquelle"
499
msgid "Current Maintainer"
500
msgstr "Actual mantenidor"
504
msgstr "Mark W. Webb"
508
msgstr "Desenvolupador"
511
msgid "Beppe Grimaldi"
512
msgstr "Beppe Grimaldi"
515
msgid "UI Design & more search options"
516
msgstr "Disseny de la interfície i més opcions de cerca"
519
msgid "Martin Hartig"
520
msgstr "Martin Hartig"
523
msgid "Stephan Kulow"
524
msgstr "Stephan Kulow"
527
msgid "Mario Weilguni"
528
msgstr "Mario Weilguni"
535
msgid "Miroslav Flídr"
536
msgstr "Miroslav Flídr"
540
msgstr "Harri Porten"
544
msgstr "Dima Rogozin"
547
msgid "Carsten Pfeiffer"
548
msgstr "Carsten Pfeiffer"
551
msgid "Hans Petter Bieker"
552
msgstr "Hans Petter Bieker"
555
msgid "Waldo Bastian"
556
msgstr "Waldo Bastian"
560
msgstr "Disseny de la IU"
563
msgid "Alexander Neundorf"
564
msgstr "Alexander Neundorf"
567
msgid "Clarence Dang"
568
msgstr "Clarence Dang"
571
msgid "Path(s) to search"
572
msgstr "Ruta(es) on cercar"
575
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
577
msgstr "Antoni Bella Pérez,Sebastià Pla i Sanz"
580
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
582
msgstr "antonibella5@orange.es,sps@sastia.com"
584
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
585
#~ msgid "Find Component"
586
#~ msgstr "Component de cerca"