~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ca-valencia/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kfindpart.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dxp59ii67o82oxus
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kfindpart.po to Catalan
2
 
# Copyright (C)
3
 
#
4
 
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
5
 
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006.
6
 
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
7
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 16:24+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
 
"Language: ca\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
 
 
24
 
#: kfinddlg.cpp:51
25
 
msgctxt "@title:window"
26
 
msgid "Find Files/Folders"
27
 
msgstr "Cerca de fitxers/carpetes"
28
 
 
29
 
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
30
 
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
31
 
msgid "Idle."
32
 
msgstr "Inactiu."
33
 
 
34
 
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
35
 
#, kde-format
36
 
msgid "one file found"
37
 
msgid_plural "%1 files found"
38
 
msgstr[0] "s'ha trobat un fitxer"
39
 
msgstr[1] "s'han trobat %1 fitxers"
40
 
 
41
 
#: kfinddlg.cpp:177
42
 
msgid "Searching..."
43
 
msgstr "S'està cercant..."
44
 
 
45
 
#: kfinddlg.cpp:204
46
 
msgid "Canceled."
47
 
msgstr "Cancel·lat."
48
 
 
49
 
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
50
 
msgid "Error."
51
 
msgstr "Error."
52
 
 
53
 
#: kfinddlg.cpp:208
54
 
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
55
 
msgstr "Per favor, especifiqueu una ruta absoluta a la caixa «Mira en»."
56
 
 
57
 
#: kfinddlg.cpp:213
58
 
msgid "Could not find the specified folder."
59
 
msgstr "No es pot trobar la carpeta especificada."
60
 
 
61
 
#: kfindtreeview.cpp:52
62
 
msgid "Read-write"
63
 
msgstr "Lectura-escriptura"
64
 
 
65
 
#: kfindtreeview.cpp:53
66
 
msgid "Read-only"
67
 
msgstr "Només-lectura"
68
 
 
69
 
#: kfindtreeview.cpp:54
70
 
msgid "Write-only"
71
 
msgstr "Només-escriptura"
72
 
 
73
 
#: kfindtreeview.cpp:55
74
 
msgid "Inaccessible"
75
 
msgstr "Inaccessible"
76
 
 
77
 
#: kfindtreeview.cpp:74
78
 
msgctxt "file name column"
79
 
msgid "Name"
80
 
msgstr "Nom"
81
 
 
82
 
#: kfindtreeview.cpp:76
83
 
msgctxt "name of the containing folder"
84
 
msgid "In Subfolder"
85
 
msgstr "A la subcarpeta"
86
 
 
87
 
#: kfindtreeview.cpp:78
88
 
msgctxt "file size column"
89
 
msgid "Size"
90
 
msgstr "Mida"
91
 
 
92
 
#: kfindtreeview.cpp:80
93
 
msgctxt "modified date column"
94
 
msgid "Modified"
95
 
msgstr "Modificat"
96
 
 
97
 
#: kfindtreeview.cpp:82
98
 
msgctxt "file permissions column"
99
 
msgid "Permissions"
100
 
msgstr "Permisos"
101
 
 
102
 
#: kfindtreeview.cpp:84
103
 
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
104
 
msgid "First Matching Line"
105
 
msgstr "Primera línia coincident"
106
 
 
107
 
#: kfindtreeview.cpp:353
108
 
msgid "&Open containing folder(s)"
109
 
msgstr "&Obri les carpetes que ho continguen"
110
 
 
111
 
#: kfindtreeview.cpp:357
112
 
msgid "&Delete"
113
 
msgstr "Es&borra"
114
 
 
115
 
#: kfindtreeview.cpp:362
116
 
msgid "&Move to Trash"
117
 
msgstr "&Mou a la paperera"
118
 
 
119
 
#: kfindtreeview.cpp:445
120
 
msgctxt "@title:window"
121
 
msgid "Save Results As"
122
 
msgstr "Alça els resultats com a"
123
 
 
124
 
#: kfindtreeview.cpp:446
125
 
msgid "HTML page"
126
 
msgstr "Pàgina HTML"
127
 
 
128
 
#: kfindtreeview.cpp:446
129
 
msgid "Text file"
130
 
msgstr "Fitxer de text"
131
 
 
132
 
#: kfindtreeview.cpp:466
133
 
msgid "Unable to save results."
134
 
msgstr "No es poden alçar els resultats."
135
 
 
136
 
#: kfindtreeview.cpp:482
137
 
msgid "KFind Results File"
138
 
msgstr "Fitxer amb els resultats del KFind"
139
 
 
140
 
#: kfindtreeview.cpp:502
141
 
#, kde-format
142
 
msgctxt "%1=filename"
143
 
msgid "Results were saved to: %1"
144
 
msgstr "Resultats alçats en el fitxer: %1"
145
 
 
146
 
#: kftabdlg.cpp:76
147
 
msgctxt "this is the label for the name textfield"
148
 
msgid "&Named:"
149
 
msgstr "&Anomenat:"
150
 
 
151
 
#: kftabdlg.cpp:79
152
 
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
153
 
msgstr ""
154
 
"Podeu usar els comodins que concordin i «;» per a separar els múltiples noms"
155
 
 
156
 
#: kftabdlg.cpp:85
157
 
msgid "Look &in:"
158
 
msgstr "&Cerca a:"
159
 
 
160
 
#: kftabdlg.cpp:88
161
 
msgid "Include &subfolders"
162
 
msgstr "Incloure les &subcarpetes"
163
 
 
164
 
#: kftabdlg.cpp:89
165
 
msgid "Case s&ensitive search"
166
 
msgstr "&Distingeix minúscules/majúscules en la cerca"
167
 
 
168
 
#: kftabdlg.cpp:90
169
 
msgid "&Browse..."
170
 
msgstr "&Navega..."
171
 
 
172
 
#: kftabdlg.cpp:91
173
 
msgid "&Use files index"
174
 
msgstr "&Usa l'índex de fitxers"
175
 
 
176
 
#: kftabdlg.cpp:92
177
 
msgid "Show &hidden files"
178
 
msgstr "Mostra els fitxers o&cults"
179
 
 
180
 
#: kftabdlg.cpp:110
181
 
msgid ""
182
 
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
183
 
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
184
 
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
185
 
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
186
 
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
187
 
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
188
 
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
189
 
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
190
 
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
191
 
"li></ul></qt>"
192
 
msgstr ""
193
 
"<qt>Introduïu el nom del fitxer que cerqueu. <br />Les alternatives poden "
194
 
"separar-s'amb un punt i coma «;».<br /><br />El nom de fitxer pot contindre "
195
 
"els següents caràcters especials:<ul><li><b>?</b> que casi amb un únic "
196
 
"caràcter</li><li><b>*</b> que casin zero o més caràcters</li><li><b>[...]</"
197
 
"b> que casin qualsevol dels caràcters entre claudàtors</li></ul><br /"
198
 
">Exemples de cerca:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> cerca tots els fitxers que "
199
 
"acaben amb .kwd o .txt</li><li><b>go[tl]</b> cerca got i gol</li><li><b>Hol?"
200
 
"a</b> cerca tots els fitxers que comencen per «Hol» i que acaben per «a», "
201
 
"amb un sol caràcter enmig</li><li><b>El meu document.kwd</b> cerca un fitxer "
202
 
"amb este nom exacte</li></ul></qt>"
203
 
 
204
 
#: kftabdlg.cpp:131
205
 
msgid ""
206
 
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
207
 
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
208
 
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
209
 
msgstr ""
210
 
"<qt>Això vos permet usar l'índex de fitxers creat pel paquet <i>slocate</i> "
211
 
"per accelerar la cerca; penseu d'actualitzar l'índex de tant en tant (usant "
212
 
"<i>updatedb</i>).</qt>"
213
 
 
214
 
#: kftabdlg.cpp:180
215
 
msgid "Find all files created or &modified:"
216
 
msgstr "Cerca tots els fitxers creats o &modificats:"
217
 
 
218
 
#: kftabdlg.cpp:182
219
 
msgid "&between"
220
 
msgstr "&entre"
221
 
 
222
 
#: kftabdlg.cpp:184
223
 
msgid "and"
224
 
msgstr "i"
225
 
 
226
 
#: kftabdlg.cpp:205
227
 
msgid "File &size is:"
228
 
msgstr "La &mida del fitxer és:"
229
 
 
230
 
#: kftabdlg.cpp:218
231
 
msgid "Files owned by &user:"
232
 
msgstr "Fitxers propietat de l'&usuari:"
233
 
 
234
 
#: kftabdlg.cpp:223
235
 
msgid "Owned by &group:"
236
 
msgstr "Propietat del &grup:"
237
 
 
238
 
#: kftabdlg.cpp:226
239
 
msgctxt "file size isn't considered in the search"
240
 
msgid "(none)"
241
 
msgstr "(cap)"
242
 
 
243
 
#: kftabdlg.cpp:227
244
 
msgid "At Least"
245
 
msgstr "Almenys"
246
 
 
247
 
#: kftabdlg.cpp:228
248
 
msgid "At Most"
249
 
msgstr "Com a màxim"
250
 
 
251
 
#: kftabdlg.cpp:229
252
 
msgid "Equal To"
253
 
msgstr "Igual a"
254
 
 
255
 
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
256
 
msgid "Byte"
257
 
msgid_plural "Bytes"
258
 
msgstr[0] "Byte"
259
 
msgstr[1] "Bytes"
260
 
 
261
 
#: kftabdlg.cpp:232
262
 
msgid "KiB"
263
 
msgstr "KiB"
264
 
 
265
 
#: kftabdlg.cpp:233
266
 
msgid "MiB"
267
 
msgstr "MiB"
268
 
 
269
 
#: kftabdlg.cpp:234
270
 
msgid "GiB"
271
 
msgstr "GiB"
272
 
 
273
 
#: kftabdlg.cpp:301
274
 
msgctxt "label for the file type combobox"
275
 
msgid "File &type:"
276
 
msgstr "&Tipus de fitxer:"
277
 
 
278
 
#: kftabdlg.cpp:306
279
 
msgid "C&ontaining text:"
280
 
msgstr "C&ontingut del text:"
281
 
 
282
 
#: kftabdlg.cpp:312
283
 
msgid ""
284
 
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
285
 
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
286
 
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
287
 
msgstr ""
288
 
"<qt>Si s'especifica, només es trobaran els fitxers que continguen este text. "
289
 
"Tingueu en compte que no estan permesos tots els tipus de fitxers de la "
290
 
"llista de més amunt. Per favor, referiu-vos a la documentació per a una "
291
 
"llista completa dels tipus de fitxer acceptats.</qt>"
292
 
 
293
 
#: kftabdlg.cpp:320
294
 
msgid "Case s&ensitive"
295
 
msgstr "&Distingeix majúscules/minúscules"
296
 
 
297
 
#: kftabdlg.cpp:321
298
 
msgid "Include &binary files"
299
 
msgstr "Inclou els fitxers &binaris"
300
 
 
301
 
#: kftabdlg.cpp:322
302
 
msgid "Regular e&xpression"
303
 
msgstr "&Expressió regular"
304
 
 
305
 
#: kftabdlg.cpp:325
306
 
msgid ""
307
 
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
308
 
"contain text (for example program files and images).</qt>"
309
 
msgstr ""
310
 
"<qt>Això vos permet cercar en qualsevol tipus de fitxer, encara que "
311
 
"usualment no continga'n text (per exemple fitxers de programa i imatges).</"
312
 
"qt>"
313
 
 
314
 
#: kftabdlg.cpp:333
315
 
msgid "&Edit..."
316
 
msgstr "&Edita..."
317
 
 
318
 
#: kftabdlg.cpp:339
319
 
msgid "fo&r:"
320
 
msgstr "pe&r a:"
321
 
 
322
 
#: kftabdlg.cpp:341
323
 
msgid "Search &metainfo sections:"
324
 
msgstr "Cerca a les seccions &metainfo:"
325
 
 
326
 
#: kftabdlg.cpp:345
327
 
msgid "All Files & Folders"
328
 
msgstr "Tots els fitxers i carpetes"
329
 
 
330
 
#: kftabdlg.cpp:346
331
 
msgid "Files"
332
 
msgstr "Fitxers"
333
 
 
334
 
#: kftabdlg.cpp:347
335
 
msgid "Folders"
336
 
msgstr "Carpetes"
337
 
 
338
 
#: kftabdlg.cpp:348
339
 
msgid "Symbolic Links"
340
 
msgstr "Enllaços simbòlics"
341
 
 
342
 
#: kftabdlg.cpp:349
343
 
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
344
 
msgstr "Fitxers especials (sòcols, fitxers de dispositiu,...)"
345
 
 
346
 
#: kftabdlg.cpp:350
347
 
msgid "Executable Files"
348
 
msgstr "Fitxers executables"
349
 
 
350
 
#: kftabdlg.cpp:351
351
 
msgid "SUID Executable Files"
352
 
msgstr "Fitxers executables amb SUID"
353
 
 
354
 
#: kftabdlg.cpp:352
355
 
msgid "All Images"
356
 
msgstr "Totes les imatges"
357
 
 
358
 
#: kftabdlg.cpp:353
359
 
msgid "All Video"
360
 
msgstr "Tots els vídeos"
361
 
 
362
 
#: kftabdlg.cpp:354
363
 
msgid "All Sounds"
364
 
msgstr "Tots els sons"
365
 
 
366
 
#: kftabdlg.cpp:405
367
 
msgid "Name/&Location"
368
 
msgstr "Nom/&localització"
369
 
 
370
 
#: kftabdlg.cpp:406
371
 
msgctxt "tab name: search by contents"
372
 
msgid "C&ontents"
373
 
msgstr "C&ontingut"
374
 
 
375
 
#: kftabdlg.cpp:407
376
 
msgid "&Properties"
377
 
msgstr "&Propietats"
378
 
 
379
 
#: kftabdlg.cpp:412
380
 
msgid ""
381
 
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
382
 
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
383
 
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
384
 
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
385
 
msgstr ""
386
 
"<qt>Cerca dintre dels comentaris/metainfo del fitxer<br />Estos són alguns "
387
 
"exemples:<br /><ul><li><b>Fitxers de so (mp3...)</b> Cerca una etiqueta id3 "
388
 
"per un títol, un àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</b> Cerca imatges amb "
389
 
"una resolució en especial, comentari...</li></ul></qt>"
390
 
 
391
 
#: kftabdlg.cpp:420
392
 
msgid ""
393
 
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
394
 
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
395
 
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
396
 
msgstr ""
397
 
"<qt>Si s'especifica, el només cercar en este camp<br /><ul><li><b>Fitxers de "
398
 
"so (mp3...)</b> Este pot ser el títol, Àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</"
399
 
"b> Cerca només en la resolució, profunditat de bit...</li></ul></qt>"
400
 
 
401
 
#: kftabdlg.cpp:613
402
 
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
403
 
msgstr "No es poden fer recerques amb un període inferior a un minut."
404
 
 
405
 
#: kftabdlg.cpp:624
406
 
msgid "The date is not valid."
407
 
msgstr "La data no és vàlida."
408
 
 
409
 
#: kftabdlg.cpp:626
410
 
msgid "Invalid date range."
411
 
msgstr "L'interval de dates no és vàlid."
412
 
 
413
 
#: kftabdlg.cpp:628
414
 
msgid "Unable to search dates in the future."
415
 
msgstr "No es poden cercar dates en el futur."
416
 
 
417
 
#: kftabdlg.cpp:690
418
 
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
419
 
msgstr "La mida és massa gran. Estableixo la mida al màxim?"
420
 
 
421
 
#: kftabdlg.cpp:690
422
 
msgid "Error"
423
 
msgstr "Error"
424
 
 
425
 
#: kftabdlg.cpp:690
426
 
msgid "Set"
427
 
msgstr "Estableix"
428
 
 
429
 
#: kftabdlg.cpp:690
430
 
msgid "Do Not Set"
431
 
msgstr "No establisques"
432
 
 
433
 
#: kftabdlg.cpp:887
434
 
msgctxt ""
435
 
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
436
 
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
437
 
msgid "&during the previous"
438
 
msgid_plural "&during the previous"
439
 
msgstr[0] "&durant l'anterior"
440
 
msgstr[1] "&durant les anteriors"
441
 
 
442
 
#: kftabdlg.cpp:888
443
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
444
 
msgid "minute"
445
 
msgid_plural "minutes"
446
 
msgstr[0] "minut"
447
 
msgstr[1] "minuts"
448
 
 
449
 
#: kftabdlg.cpp:889
450
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
451
 
msgid "hour"
452
 
msgid_plural "hours"
453
 
msgstr[0] "hora"
454
 
msgstr[1] "hores"
455
 
 
456
 
#: kftabdlg.cpp:890
457
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
458
 
msgid "day"
459
 
msgid_plural "days"
460
 
msgstr[0] "dia"
461
 
msgstr[1] "dies"
462
 
 
463
 
#: kftabdlg.cpp:891
464
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
465
 
msgid "month"
466
 
msgid_plural "months"
467
 
msgstr[0] "mes"
468
 
msgstr[1] "mesos"
469
 
 
470
 
#: kftabdlg.cpp:892
471
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
472
 
msgid "year"
473
 
msgid_plural "years"
474
 
msgstr[0] "any"
475
 
msgstr[1] "anys"
476
 
 
477
 
#: kquery.cpp:554
478
 
msgctxt "@title:window"
479
 
msgid "Error while using locate"
480
 
msgstr "Error en usar «locate»"
481
 
 
482
 
#: main.cpp:30
483
 
msgid "KDE file find utility"
484
 
msgstr "Utilitat del KDE per a la cerca de fitxers"
485
 
 
486
 
#: main.cpp:34
487
 
msgid "KFind"
488
 
msgstr "KFind"
489
 
 
490
 
#: main.cpp:36
491
 
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
492
 
msgstr "(c) 1998-2003, Els desenvolupadors del KDE"
493
 
 
494
 
#: main.cpp:38
495
 
msgid "Eric Coquelle"
496
 
msgstr "Eric Coquelle"
497
 
 
498
 
#: main.cpp:38
499
 
msgid "Current Maintainer"
500
 
msgstr "Actual mantenidor"
501
 
 
502
 
#: main.cpp:39
503
 
msgid "Mark W. Webb"
504
 
msgstr "Mark W. Webb"
505
 
 
506
 
#: main.cpp:39
507
 
msgid "Developer"
508
 
msgstr "Desenvolupador"
509
 
 
510
 
#: main.cpp:40
511
 
msgid "Beppe Grimaldi"
512
 
msgstr "Beppe Grimaldi"
513
 
 
514
 
#: main.cpp:40
515
 
msgid "UI Design & more search options"
516
 
msgstr "Disseny de la interfície i més opcions de cerca"
517
 
 
518
 
#: main.cpp:41
519
 
msgid "Martin Hartig"
520
 
msgstr "Martin Hartig"
521
 
 
522
 
#: main.cpp:42
523
 
msgid "Stephan Kulow"
524
 
msgstr "Stephan Kulow"
525
 
 
526
 
#: main.cpp:43
527
 
msgid "Mario Weilguni"
528
 
msgstr "Mario Weilguni"
529
 
 
530
 
#: main.cpp:44
531
 
msgid "Alex Zepeda"
532
 
msgstr "Alex Zepeda"
533
 
 
534
 
#: main.cpp:45
535
 
msgid "Miroslav Flídr"
536
 
msgstr "Miroslav Flídr"
537
 
 
538
 
#: main.cpp:46
539
 
msgid "Harri Porten"
540
 
msgstr "Harri Porten"
541
 
 
542
 
#: main.cpp:47
543
 
msgid "Dima Rogozin"
544
 
msgstr "Dima Rogozin"
545
 
 
546
 
#: main.cpp:48
547
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
548
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
549
 
 
550
 
#: main.cpp:49
551
 
msgid "Hans Petter Bieker"
552
 
msgstr "Hans Petter Bieker"
553
 
 
554
 
#: main.cpp:50
555
 
msgid "Waldo Bastian"
556
 
msgstr "Waldo Bastian"
557
 
 
558
 
#: main.cpp:50
559
 
msgid "UI Design"
560
 
msgstr "Disseny de la IU"
561
 
 
562
 
#: main.cpp:51
563
 
msgid "Alexander Neundorf"
564
 
msgstr "Alexander Neundorf"
565
 
 
566
 
#: main.cpp:52
567
 
msgid "Clarence Dang"
568
 
msgstr "Clarence Dang"
569
 
 
570
 
#: main.cpp:57
571
 
msgid "Path(s) to search"
572
 
msgstr "Ruta(es) on cercar"
573
 
 
574
 
#: rc.cpp:1
575
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
576
 
msgid "Your names"
577
 
msgstr "Antoni Bella Pérez,Sebastià Pla i Sanz"
578
 
 
579
 
#: rc.cpp:2
580
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
581
 
msgid "Your emails"
582
 
msgstr "antonibella5@orange.es,sps@sastia.com"
583
 
 
584
 
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
585
 
#~ msgid "Find Component"
586
 
#~ msgstr "Component de cerca"