1
# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2004, 2005, 2006.
5
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
7
# Sebastia Pla Sanz <sebastia.pla@clarcat.com>, 2006.
8
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
12
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-10-01 10:17+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:26+0200\n"
16
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
"X-Accelerator-Marker: &\n"
26
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
28
msgid "Free Space Notifier"
29
msgstr "Notificador d'espai lliure"
31
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:62
33
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
34
msgstr "Avisa quan s'exhaureix l'espai de la carpeta personal"
36
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
38
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
39
msgstr "Dimoni de notificacions d'espai lliure del KDE"
41
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:63
43
msgid "Low Disk Space"
44
msgstr "Espai escàs al disc"
46
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:126
47
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:111
52
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:212
53
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:197
55
msgid "Used for warning notifications"
56
msgstr "S'usa per a les notificacions d'avís"
58
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:285
60
msgid "Running low on disk space"
61
msgstr "S'està exhaurint l'espai del disc"
63
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:344
65
msgid "You are running low on disk space"
66
msgstr "L'espai del disc s'està exhaurint"
68
#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3
70
msgid "KDE Accessibility Tool"
71
msgstr "Eina d'accessibilitat KDE"
73
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
76
msgstr "Accessibilitat"
78
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96
80
msgid "A modifier key has become active"
81
msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut activa"
83
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175
86
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
88
"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i "
91
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255
93
msgid "A modifier key has become inactive"
94
msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut inactiva"
96
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334
99
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
101
"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i "
104
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414
106
msgid "A modifier key has been locked"
107
msgstr "S'ha fixat alguna tecla modificadora"
109
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493
112
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
113
"all of the following keypresses"
115
"S'ha fixat alguna tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i ara està "
116
"activa per a totes les tecles que es premen a continuació"
118
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:572
120
msgid "A lock key has been activated"
121
msgstr "S'ha activat alguna tecla de fixació"
123
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:652
126
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
129
"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNúm) ha canviat el seu estat i "
132
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:731
134
msgid "A lock key has been deactivated"
135
msgstr "S'ha desactivat alguna tecla de fixació"
137
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:811
140
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
143
"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNúm) ha canviat el seu estat i "
146
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:890
148
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
149
msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat"
151
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:968
153
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
154
msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat"
156
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1051
158
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
159
msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat"
161
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1128
163
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
164
msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat"
166
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1210
168
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
169
msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat"
171
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1287
173
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
174
msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat"
176
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1369
178
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
179
msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat"
181
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1447
183
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
184
msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat"
186
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
187
#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
189
msgid "Accessibility"
190
msgstr "Accessibilitat"
192
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108
194
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
195
msgstr "Accessibilitat millorada per a persones discapacitades"
197
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
200
msgstr "Inici automàtic"
202
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:102
204
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
206
"Una eina de configuració per a gestionar els programes que s'iniciaran."
208
#: kcontrol/bell/bell.desktop:16
211
msgstr "Timbre del sistema"
213
#: kcontrol/bell/bell.desktop:108
215
msgid "System Bell Configuration"
216
msgstr "Configuració del timbre del sistema"
218
#: kcontrol/colors/colors.desktop:14
223
#: kcontrol/colors/colors.desktop:107
225
msgid "Color settings"
226
msgstr "Arranjament dels colors"
228
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
233
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108
235
msgid "Date and time settings"
236
msgstr "Arranjament del dia i l'hora"
238
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
240
msgid "Date and Time Control Module"
241
msgstr "Mòdul de control de data i hora"
243
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:72
245
msgid "Save the date/time settings"
246
msgstr "Alça la configuració de data i hora"
248
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:139
249
msgctxt "Description"
250
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
252
"Les polítiques del sistema impedeixen que alceu la configuració de data i "
255
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
260
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108
262
msgid "Change the location important files are stored"
263
msgstr "Canvia la localització d'on seran alçats els fitxers importants"
265
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
267
msgid "Desktop Theme"
268
msgstr "Tema d'escriptori"
270
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:73
272
msgid "Customize the desktop theme"
273
msgstr "Personalitza el tema d'escriptori"
275
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
278
msgstr "Tipus de lletra"
280
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107
282
msgid "Font settings"
283
msgstr "Arranjament del tipus de lletra"
285
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
290
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101
291
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67
293
msgid "Display Settings"
294
msgstr "Arranjament de la pantalla"
296
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
298
msgid "Joystick settings"
299
msgstr "Arranjament de la palanca de control"
301
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:137
304
msgstr "Palanca de control"
306
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
309
msgstr "Tema de cursor"
311
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:67
313
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
314
msgstr "Personalitza l'aparença del cursor del ratolí"
316
#: kcontrol/input/mouse.desktop:15
321
#: kcontrol/input/mouse.desktop:108
323
msgid "Mouse settings"
324
msgstr "Arranjament del ratolí"
326
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
331
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
333
msgid "Keyboard settings"
334
msgstr "Arranjament del teclat"
336
#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
338
msgid "Keyboard Daemon"
339
msgstr "Dimoni del teclat"
341
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
343
msgid "Keyboard Layout"
344
msgstr "Disposició del teclat"
346
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93
348
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
349
msgstr "Vista i commutació entre disposicions actives de teclat"
351
#: kcontrol/keys/keys.desktop:15
353
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
354
msgstr "Dreceres de teclat globals"
356
#: kcontrol/keys/keys.desktop:94
358
msgid "Configuration of keybindings"
359
msgstr "Configuració dels lligams de tecles"
361
#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
364
msgstr "Instal·la..."
366
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
371
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97
372
msgctxt "GenericName"
374
msgstr "Visor de tipus de lletra"
376
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
377
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
379
msgid "Font Installer"
380
msgstr "Instal·lador de tipus de lletra"
382
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
384
msgid "Manage system-wide fonts."
385
msgstr "Gestiona els tipus de lletra del sistema."
387
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:160
388
msgctxt "Description"
389
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
391
"La modificació de la configuració dels tipus de lletra del sistema requereix "
394
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:104
396
msgid "Install, manage, and preview fonts"
397
msgstr "Instal·lació, gestió i vista prèvia dels tipus de lletra"
399
#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
402
msgstr "Fitxers de tipus de lletra"
404
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
407
msgstr "Visor de tipus de lletra"
409
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
411
msgid "Launch Feedback"
412
msgstr "Reacció en iniciar"
414
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102
416
msgid "Choose application-launch feedback style"
417
msgstr "Selecció de l'estil per a carregar ràpidament una aplicació"
419
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
424
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91
425
msgctxt "GenericName"
426
msgid "Screen Resize & Rotate"
427
msgstr "Amida i gira la pantalla"
429
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180
431
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
433
"Una miniaplicació del plafó per a redimensionar i reorientar les pantalles "
436
#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
438
msgid "Display Management change monitor"
439
msgstr "Control del canvi de gestió de la pantalla"
441
#: kcontrol/randr/randr.desktop:14
443
msgid "Size & Orientation"
444
msgstr "Mida i orientació"
446
#: kcontrol/randr/randr.desktop:105
448
msgid "Resize and Rotate your display"
449
msgstr "Amida i gira la vostra pantalla"
451
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
454
msgstr "Estalvi de pantalla"
456
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106
458
msgid "Screen Saver Settings"
459
msgstr "Arranjament de l'estalvi de pantalla"
461
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
464
msgstr "Targetes intel·ligents"
466
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106
468
msgid "Configure smartcard support"
469
msgstr "Configura la compatibilitat de les targetes intel·ligents"
471
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
473
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
474
msgstr "Dreceres de teclat estàndard"
476
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94
478
msgid "Configuration of standard keybindings"
479
msgstr "Configuració dels lligams de tecles estàndard"
481
#: kcontrol/style/style.desktop:15
486
#: kcontrol/style/style.desktop:107
489
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
491
"Permet la manipulació del comportament dels estris i permet canviar-ne "
494
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
495
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68
498
msgstr "Espai de treball"
500
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:81
502
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
503
msgstr "Opcions globals per a l'espai de treball del Plasma"
505
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
507
msgid "Multiple Monitors"
508
msgstr "Múltiples monitors"
510
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107
512
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
513
msgstr "Configura KDE per a múltiples monitors"
515
#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
518
msgstr "Xarxa de peix"
520
#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
525
#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
527
msgid "Night Rock by Tigert"
528
msgstr "Night Rock per Tigert"
530
#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
535
#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
540
#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
542
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
543
msgstr "Mur 2 per Tigert"
545
#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
550
#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
552
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
553
msgstr "XEarth per Kirk Johnson"
555
#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
557
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
558
msgstr "XGlobe per Thorsten Scheuermann"
560
#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
562
msgid "XPlanet by Hari Nair"
563
msgstr "XPlanet per Hari Nair"
565
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
567
msgid "Login Manager Control Module"
568
msgstr "Mòdul de control del gestor d'accés"
570
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:63
572
msgid "Save the Login Manager settings"
573
msgstr "Alça la configuració del gestor d'accés"
575
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:121
576
msgctxt "Description"
578
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
580
"Es requereix autorització de l'administrador per canviar l'arranjament del "
583
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:181
585
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
586
msgstr "Gestiona les imatges dels usuaris en el gestor d'accés"
588
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:239
589
msgctxt "Description"
591
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
594
"Es requereix autorització de l'administrador per gestionar les imatges dels "
595
"usuaris del gestor d'accés"
597
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:300
599
msgid "Manage themes for the Login Manager"
600
msgstr "Gestiona els temes en el gestor d'accés"
602
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:358
603
msgctxt "Description"
605
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
608
"Es requereix autorització de l'administrador per gestionar els temes del "
611
#: kdm/kcm/kdm.desktop:13
614
msgstr "Pantalla d'inici de sessió"
616
#: kdm/kcm/kdm.desktop:74
618
msgid "Configure the login manager (KDM)"
619
msgstr "Configura el gestor d'accés (KDM)"
621
#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
626
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
631
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95
633
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
634
msgstr "Una emulació del gestor de finestres Plan 9"
636
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
641
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94
643
msgid "A minimalist window manager"
644
msgstr "Un gestor de finestres minimalista"
646
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
651
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94
654
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
655
"partial GNOME support"
657
"Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM, orientat a escriptoris "
658
"virtuals i compatibilitat parcial per a GNOME"
660
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
665
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93
667
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
669
"Un gestor de finestres amb l'aspecte i comportament de NeXTStep, basat en "
672
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
677
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93
679
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
681
"Un gestor de finestres de GTK+ amb una característica per a l'agrupament de "
684
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
689
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93
691
msgid "The Amiga look-alike window manager"
692
msgstr "Un gestor de finestres que dóna l'aspecte d'un Amiga"
694
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
699
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93
701
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
702
msgstr "El clàssic AfterStep, un gestor de finestres basat en AfterStep v1.1"
704
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
709
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72
711
msgid "Highly configurable framework window manager"
712
msgstr "Una infraestructura de gestor de finestres altament configurable"
714
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
719
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93
721
msgid "A fast & light window manager"
722
msgstr "Un gestor de finestres ràpid i clar"
724
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2
729
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96
732
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
735
"The Common Desktop Environment, l'entorn d'escriptori estàndard de la "
736
"indústria propietària"
738
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
743
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93
745
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
747
"Gestor de finestres amb pestanyes d'en Claude, millores TWM per a pantalles "
750
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
755
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93
757
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
759
"El gestor de finestres ChezWam, un gestor de finestres minimalista basat en "
762
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
764
msgid "Enlightenment DR16"
765
msgstr "Enlightenment DR16"
767
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84
768
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93
770
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
772
"Un gestor de finestres extremadament temible molt ric en característiques"
774
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
776
msgid "Enlightenment"
777
msgstr "Enlightenment"
779
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
784
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93
786
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
787
msgstr "Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM"
789
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
794
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93
796
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
798
"Un gestor de finestres altament configurable i que necessita pocs recursos "
801
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
806
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93
808
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
809
msgstr "El gestor de finestres Fast Light, primerament basat en WM2"
811
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
816
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93
818
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
819
msgstr "Un derivat del FVWM paregut al Windows 95"
821
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
826
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93
828
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
830
"Un gestor de finestres potent per a múltiples escriptoris virtuals que "
833
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
838
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:94
841
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
842
"desktop environment"
844
"El GNU Network Object Model Environment. Un entorn d'escriptori complet, "
845
"lliure i fàcil d'usar"
847
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
852
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94
854
msgid "A lightweight window manager"
855
msgstr "Un gestor de finestres lleuger"
857
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
862
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94
864
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
865
msgstr "Un gestor de finestres com els de Windows 95-OS/2-Motif"
867
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
872
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93
874
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
876
"Un gestor de finestres amigable amb el teclat i amb finestres en mosaic, "
879
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6
882
#| msgid "Plasma Desktop Workspace"
884
msgid "KDE Plasma Workspace"
885
msgstr "Espai de treball de l'escriptori Plasma"
887
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:44
889
msgid "The desktop made by KDE"
892
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6
894
msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)"
897
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:44
899
msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)"
902
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
907
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93
909
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
910
msgstr "El gestor de finestres Lars, basat en 9WM, permet finestres en mosaic"
912
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
917
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93
919
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
921
"El gestor de finestres Lightweight. Un gestor de finestres no configurable, "
924
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
929
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66
931
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
932
msgstr "Entorn d'escriptori Lightweight X11"
934
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
939
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92
941
msgid "A window manager for handheld devices"
942
msgstr "Un gestor de finestres per a dispositius de ma"
944
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
949
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94
951
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
952
msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en GTK2"
954
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
959
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94
961
msgid "The Motif Window Manager"
962
msgstr "El gestor de finestres Motif"
964
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
969
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94
972
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
975
"L'OpenLook Virtual Window Manager. OLWM millorat per a la gestió "
976
"d'escriptoris virtuals"
978
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
983
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94
985
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
986
msgstr "El gestor de finestres Open Look tradicional"
988
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
993
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:95
995
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
996
msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en Blackbox"
998
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
1003
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93
1005
msgid "A lightweight themeable window manager"
1006
msgstr "Un gestor de finestres lleuger que permet temes"
1008
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
1013
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93
1015
msgid "An Imlib2 based window manager"
1016
msgstr "Un gestor de finestres basat en Imlib2"
1018
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
1023
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93
1026
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
1028
"Un lleuger gestor de finestres capaç d'aplegar múltiples finestres en un marc"
1030
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
1035
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94
1037
msgid "A Windows 95 like window manager"
1038
msgstr "Un gestor de finestres com el Windows 95"
1040
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
1045
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94
1047
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
1049
"Un gestor de finestres senzill de sols teclat modelat després de Screen"
1051
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
1056
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94
1058
msgid "A minimal but configurable window manager"
1059
msgstr "Un gestor de finestres minimalista però configurable"
1061
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
1066
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94
1069
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
1071
"Un gestor de finestres extensible mitjançant scripts amb una aparença com el "
1074
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
1079
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93
1081
msgid "The Tab Window Manager"
1082
msgstr "El gestor de finestres Tab"
1084
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
1089
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93
1091
msgid "The UNIX Desktop Environment"
1092
msgstr "L'entorn d'escriptori de Unix"
1094
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
1099
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94
1101
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
1103
"El Virtual Tab Window Manager. TWM millorat per a pantalles virtuals, etc."
1105
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
1110
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94
1113
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
1116
"Un gestor de finestres basat en 9WM, millorat per a pantalles virtuals i amb "
1117
"dreceres de teclat"
1119
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
1124
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93
1126
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
1127
msgstr "Un gestor de finestres altament configurable basat en Blackbox"
1129
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
1134
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94
1136
msgid "A small, non-configurable window manager"
1137
msgstr "Un gestor de finestres petit i no configurable"
1139
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
1142
msgstr "WindowMaker"
1144
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93
1146
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
1148
"Un gestor de finestres senzill que s'assembla molt a l'aspecte de NeXTStep"
1150
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
1155
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:53
1158
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
1159
"reminiscent of CDE"
1161
"L'entorn d'escriptori sense colesterol, versió 4. Un entorn d'escriptori que "
1164
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
1169
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94
1172
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
1175
"El Cholesterol Free Desktop Environment. Un entorn d'escriptori amb "
1176
"reminiscències de CDE"
1178
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
1183
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95
1184
msgctxt "Description"
1185
msgid "Theme with blue circles"
1186
msgstr "Tema amb cercles blaus"
1188
#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
1193
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
1198
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1199
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1204
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:92
1205
msgctxt "Description"
1206
msgid "Oxygen Theme"
1207
msgstr "Tema Oxygen"
1209
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
1211
msgid "Input Actions"
1212
msgstr "Accions d'entrada"
1214
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89
1216
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
1218
"Servei d'accions d'entrada que porta a terme accions configurades en prémer "
1221
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/data/defaults.khotkeys:149
1226
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:74
1231
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:217
1236
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:298 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:520
1237
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:759 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1016
1238
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1467 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1881
1239
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3295 khotkeys/data/printscreen.khotkeys:345
1241
msgid "Simple_action"
1242
msgstr "Acció_senzilla"
1244
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
1247
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
1248
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
1250
"Este grup conté varis exemples que demostren la majoria de les "
1251
"funcionalitats del KHotkeys (tingueu en compte que este grup i totes les "
1252
"seues accions estan deshabilitats per omissió)."
1254
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:77
1259
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:170
1262
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
1265
"Després de prémer Ctrl+Alt+I, s'activarà la finestra del KSIRC, si existeix. "
1268
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:247
1270
msgid "Activate KSIRC Window"
1271
msgstr "Activa finestra del KSIRC"
1273
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:337
1275
msgid "KSIRC window"
1276
msgstr "Finestra del KSIRC"
1278
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:425
1283
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:604
1286
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
1287
"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a "
1288
"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated "
1289
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
1290
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
1291
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
1292
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
1293
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
1294
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
1297
"Després de prémer Alt+Ctrl+H, se simularà l'entrada d'«Hola» com si "
1298
"l'haguéreu teclejat. És especialment útil si heu de teclejar una paraula amb "
1299
"freqüència (p. ex. «unsigned»). Cada pulsació de tecla se separa amb dos "
1300
"punts «:». Tingueu en compte que pulsació de tecla vol dir literalment "
1301
"pulsació de tecla, per tant heu d'escriure el que premeríeu en el teclat. A "
1302
"la taula de sota, la columna de l'esquerra mostra l'entrada i la columna de "
1303
"la dreta mostra el que teclegeu.\\n\\n«entrada» (p. ex. línia "
1304
"nova) Entrada o Retorn\\na (p. ex. a "
1305
"minúscula) A\\nA (p. ex. a "
1306
"majúscula) Maj+A\\n: (dos "
1310
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:665
1312
msgid "Type 'Hello'"
1313
msgstr "Teclegeu «Hola»"
1315
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:843
1317
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
1318
msgstr "Esta acció executa el Konsole, després de prémer Ctrl+Alt+T."
1320
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:920
1323
msgstr "Executa el Konsole"
1325
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1100
1328
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
1329
"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
1330
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. "
1331
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
1332
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
1333
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
1334
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
1335
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
1336
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
1337
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
1338
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
1339
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
1342
"Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nEl Qt "
1343
"Designer utilitza Ctrl+F4 per a tancar les finestres. Per contra, en el KDE, "
1344
"Ctrl+F4 és la drecera per anar a l'escriptori virtual 4, de manera que esta "
1345
"drecera no funciona en el Qt Designer. A més, el Qt Designer no utilitza "
1346
"l'estàndard del KDE Ctrl+W per a tancar la finestra.\\n\\nAquest problema es "
1347
"pot solucionar reassignant Ctrl+W a Ctrl+F4 quan la finestra activa és el Qt "
1348
"Designer. Quan el Qt Designer està actiu, cada vegada que es prema Ctrl+W, "
1349
"en el seu lloc s'enviarà Ctrl+F4 al Qt Designer. En d'altres aplicacions, "
1350
"l'efecte del Ctrl+W no variarà.\\n\\nAra ens cal especificar tres coses: un "
1351
"activador nou de drecera per a «Ctrl+W», una acció d'entrada de teclat nova "
1352
"que envie Ctrl+F4, i una nova condició que la finestra activa siga el Qt "
1353
"Designer.\\nEl Qt Designer sempre pareix que té el títol «Qt Designer by "
1354
"Trolltech», per tant, la condició comprovarà que la finestra activa tinga "
1357
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1142
1359
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
1360
msgstr "Reassigna Ctrl+W a Ctrl+F4 en el Qt Designer"
1362
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1234
1365
msgstr "Qt Designer"
1367
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1338
1370
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
1371
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
1372
"line 'qdbus' tool."
1374
"Prement Alt+Ctrl+W s'executarà una crida D-Bus que mostrarà el «minicli». "
1375
"Podeu usar qualsevol classe de crida D-Bus, com si estiguéreu usant l'eina "
1376
"«qdbus» de la línia d'ordes."
1378
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1402
1380
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
1381
msgstr "Executa la invocació «qdbus org.kde.krunner /App display» del D-Bus"
1383
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1551
1386
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
1387
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
1388
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
1389
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
1390
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
1391
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
1392
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
1393
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
1395
"Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nCom a "
1396
"l'acció «Teclegeu \"Hola\"», esta simula una entrada de teclat, en concret, "
1397
"després de prémer Ctrl+Alt+B, s'envia B a l'XMMS (B en l'XMMS salta a la "
1398
"cançó següent). La caixa «Envia a una finestra específica» està marcada i "
1399
"s'indica una finestra en que la seua classe conté «XMMS_Player»; això farà "
1400
"que l'entrada sempre s'envie a esta finestra. D'esta manera podeu controlar "
1401
"l'XMMS inclús si esteu en un escriptori virtual diferent.\\n\\n(Executeu "
1402
"«xprop» i cliqueu a la finestra de l'XMMS i cerqueu WM_CLASS per a veure "
1405
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1609
1407
msgid "Next in XMMS"
1408
msgstr "Següent en l'XMMS"
1410
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1701
1413
msgstr "Finestra de l'XMMS"
1415
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1790
1417
msgid "XMMS Player window"
1418
msgstr "Finestra del reproductor XMMS"
1420
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1965
1423
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
1424
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
1425
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
1426
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
1427
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
1428
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
1429
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
1430
"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
1431
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
1432
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
1433
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
1434
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
1435
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
1436
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
1437
"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
1438
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
1439
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
1440
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
1442
"D'acord, el Konqueror des del KDE3.1 té pestanyes, i ara també té gestos.\\n"
1443
"\\nNomés premeu el botó del mig del ratolí i comenceu a dibuixar un dels "
1444
"gestos, després d'acabar deixeu anar el botó del ratolí. Si només vos cal "
1445
"enganxar la selecció, encara funciona; senzillament cliqueu el botó del mig "
1446
"del ratolí (podeu canviar el botó del ratolí a usar a l'arranjament global)."
1447
"\\n\\nActualment hi ha disponibles els gestos següents:\\nmoure a la dreta i "
1448
"tornar a l'esquerra - Avant (Alt+Dreta)\\nmoure a l'esquerra i tornar a la "
1449
"dreta - Arrere (Alt+Esquerra)\\nmoure amunt i tornar avall - Amunt (Alt"
1450
"+Amunt)\\ncercle antihorari - Refresca (F5)\\n\\nLes formes del gestos es "
1451
"poden introduir senzillament executant-los en el diàleg de configuració. "
1452
"També podeu mirar al teclat numèric per ajudar-vos, els gestos es reconeixen "
1453
"com una graella de camps de 3x3, numerats de l'1 al 9.\\n\\nTingueu en "
1454
"compte que heu d'executar exactament el gest per a activar l'acció. Degut a "
1455
"això, és possible introduir més gestos per l'acció. Hauríeu d'intentar "
1456
"evitar gestos complicats quan canvieu la direcció del moviment del ratolí "
1457
"més d'un cop (p.ex. 45654 o 74123 són senzills d'executar, però p.ex. "
1458
"1236987 pot ser bastant difícil).\\n\\nEn este grup es defineixen les "
1459
"condicions per tots els gestos. Els gestos només són actius quan la finestra "
1460
"activa és el Konqueror (la classe conté «konqueror»)."
1462
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2024
1464
msgid "Konqi Gestures"
1465
msgstr "Gestos del Konqui"
1467
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2105
1468
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:169
1470
msgid "Konqueror window"
1471
msgstr "Finestra del Konqueror"
1473
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2195 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2284
1474
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:259
1475
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:348
1480
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2378
1481
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:519
1486
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2479 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2669
1487
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2859 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3049
1488
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:777
1489
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1026
1490
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1262
1491
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1519
1492
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1775
1493
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1866
1494
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2119
1495
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2372
1496
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2630
1497
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2887
1498
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3140
1499
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3392
1500
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3655
1501
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3913
1503
msgid "Gesture_triggers"
1504
msgstr "Activadors de gestos"
1506
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2568
1507
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2529
1512
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2758
1513
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:925
1518
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2948
1519
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3812
1524
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3136
1527
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
1528
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
1531
"Després de prémer Win+E (Tux+E), s'executarà el navegador web i s'obrirà "
1532
"http://www.kde.org. Podeu executar tot tipus d'ordes que es puguen executar "
1533
"en el minicli (Alt+F2)."
1535
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3200
1537
msgid "Go to KDE Website"
1538
msgstr "Vés al lloc web del KDE"
1540
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
1542
msgid "Basic Konqueror gestures."
1543
msgstr "Gestos bàsics del Konqueror."
1545
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:86
1547
msgid "Konqueror Gestures"
1548
msgstr "Gestos de Konqueror"
1550
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:440
1552
msgid "Press, move left, release."
1553
msgstr "Premeu, moveu a l'esquerra, deixeu anar."
1555
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:608
1558
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
1559
"as such is disabled by default."
1561
"Estil Opera: premeu, moveu amunt,deixeu anar.\\nNota: els conflictes amb "
1562
"«Pestanya nova», i similars s'han deshabilitat per omissió."
1564
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:679
1566
msgid "Stop Loading"
1567
msgstr "Atura la càrrega"
1569
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:856
1572
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
1573
"left, move up, release."
1575
"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Mozilla: premeu, "
1576
"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar."
1578
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1105
1581
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
1582
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
1583
"and as such is disabled by default."
1585
"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Opera: premeu, "
1586
"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar.\\nNota: els "
1587
"conflictes amb «Pestanya nova», i similars s'han deshabilitat per omissió."
1589
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1171
1594
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1341
1596
msgid "Press, move up, move right, release."
1597
msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a la dreta, deixeu anar."
1599
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1419
1601
msgid "Activate Next Tab"
1602
msgstr "Activa la pestanya següent"
1604
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1598
1606
msgid "Press, move up, move left, release."
1607
msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a l'esquerra, deixeu anar."
1609
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1676
1611
msgid "Activate Previous Tab"
1612
msgstr "Activa la pestanya anterior"
1614
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1945
1616
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
1617
msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar."
1619
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2023
1621
msgid "Duplicate Tab"
1622
msgstr "Duplica la pestanya"
1624
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2198
1626
msgid "Press, move down, move up, release."
1627
msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, deixeu anar."
1629
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2276
1631
msgid "Duplicate Window"
1632
msgstr "Duplica la finestra"
1634
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2451
1636
msgid "Press, move right, release."
1637
msgstr "Premeu, moveu a la dreta, deixeu anar."
1639
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2709
1642
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
1645
"Premeu, moveu avall, moveu la meitat cap amunt, moveu a la dreta, deixeu "
1646
"anar.\\n(Dibuixant una «h» minúscula)"
1648
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2780
1653
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2970
1656
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
1657
"move down, move right, release."
1659
"Premeu, moveu a la dreta, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar."
1660
"\\nEstil Mozilla: premeu, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar."
1662
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3041
1665
msgstr "Tanca pestanya"
1667
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3223
1670
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
1671
"disabled by default."
1673
"Premeu, moveu amunt, deixeu anar.\\nConflictes amb l'estil Opera «Amunt 2», "
1674
"que està deshabilitat per omissió."
1676
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3293
1679
msgstr "Pestanya nova"
1681
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3471
1683
msgid "Press, move down, release."
1684
msgstr "Premeu, moveu avall, deixeu anar."
1686
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3549
1687
#: kwin/kwin.notifyrc:3703
1690
msgstr "Finestra nova"
1692
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3734
1694
msgid "Press, move up, move down, release."
1695
msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar."
1697
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
1699
msgid "This group contains actions that are set up by default."
1700
msgstr "Este grup conté accions que estan configurades per omissió."
1702
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:83
1704
msgid "Preset Actions"
1705
msgstr "Accions predefinides"
1707
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:172
1709
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
1710
msgstr "Executa el KSnapShot quan es prem ImprPant."
1712
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:249
1715
msgstr "Impressió de pantalla"
1717
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
1719
msgid "Custom Shortcuts"
1720
msgstr "Dreceres personalitzades"
1722
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72
1724
msgid "Configure Input Actions settings"
1725
msgstr "Configura l'arranjament de les accions d'entrada"
1727
#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
1729
msgid "Lost And Found"
1730
msgstr "Perdut i trobat"
1732
#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
1734
msgid "Graphical Information"
1735
msgstr "Informació gràfica"
1737
#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
1739
msgid "KInfoCenter Category"
1740
msgstr "Categoria del KInfoCenter"
1742
#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
1743
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
1745
msgid "Device Information"
1746
msgstr "Informació dels dispositius"
1748
#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
1750
msgid "Network Information"
1751
msgstr "Informació de la xarxa"
1753
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
1756
msgstr "KInfoCenter"
1758
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99
1759
msgctxt "GenericName"
1761
msgstr "Centre d'informació"
1763
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
1765
msgid "Device Viewer"
1766
msgstr "Visor de dispositius"
1768
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74
1770
msgid "Device Viewer"
1771
msgstr "Visor de dispositius"
1773
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
1775
msgid "DMA-Channels"
1778
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107
1780
msgid "DMA information"
1781
msgstr "Informació de la DMA"
1783
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
1786
msgstr "Interrupcions"
1788
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107
1790
msgid "Interrupt information"
1791
msgstr "Informació de les interrupcions"
1793
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
1798
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107
1800
msgid "IO-port information"
1801
msgstr "Informació dels ports E/S"
1803
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
1808
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107
1810
msgid "SCSI information"
1811
msgstr "Informació de SCSI"
1813
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
1818
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:75
1820
msgid "Hardware Information Summary"
1821
msgstr "Resum de la informació del maquinari"
1823
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
1828
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106
1830
msgid "X-Server information"
1831
msgstr "Informació del servidor X"
1833
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
1838
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106
1840
msgid "Memory information"
1841
msgstr "Informació de la memòria"
1843
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
1845
msgid "Network Interfaces"
1846
msgstr "Interfícies de xarxa"
1848
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105
1849
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79
1851
msgid "Network interface information"
1852
msgstr "Informació de la interfície de xarxa"
1854
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
1859
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104
1861
msgid "OpenGL information"
1862
msgstr "Informació OpenGL"
1864
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
1869
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105
1871
msgid "PCI information"
1872
msgstr "Informació de PCI"
1874
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
1876
msgid "Samba Status"
1877
msgstr "Estat de Samba"
1879
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105
1881
msgid "Samba status monitor"
1882
msgstr "Monitor de l'estat de Samba"
1884
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
1887
msgstr "Dispositius USB"
1889
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105
1891
msgid "USB devices attached to this computer"
1892
msgstr "Dispositius USB connectats a este ordinador"
1894
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
1896
msgid "IEEE 1394 Devices"
1897
msgstr "Dispositius IEEE 1394"
1899
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104
1901
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
1902
msgstr "Dispositius IEEE 1394 connectats"
1904
#: klipper/klipper.desktop:2
1909
#: klipper/klipper.desktop:91
1910
msgctxt "GenericName"
1911
msgid "Clipboard Tool"
1912
msgstr "Eina de porta-retalls"
1914
#: klipper/klipper.desktop:191
1916
msgid "A cut & paste history utility"
1917
msgstr "Una utilitat de la història de tallar i enganxar"
1919
#: klipper/klipperrc.desktop:14
1920
msgctxt "Description"
1922
msgstr "Imatge JPEG"
1924
#: klipper/klipperrc.desktop:110
1925
msgctxt "Description"
1926
msgid "Launch &Gwenview"
1927
msgstr "Engega el &Gwenview"
1929
#: klipper/klipperrc.desktop:192
1930
msgctxt "Description"
1934
#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974
1935
msgctxt "Description"
1936
msgid "Open with &default Browser"
1937
msgstr "Obri amb el navega&dor per omissió"
1939
#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057
1940
msgctxt "Description"
1941
msgid "Open with &Konqueror"
1942
msgstr "Obri amb el &Konqueror"
1944
#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151
1945
msgctxt "Description"
1946
msgid "Open with &Mozilla"
1947
msgstr "Obri amb el &Mozilla"
1949
#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406
1950
#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245
1951
msgctxt "Description"
1953
msgstr "Envia la &URL"
1955
#: klipper/klipperrc.desktop:655
1956
msgctxt "Description"
1957
msgid "Open with &Firefox"
1958
msgstr "Obri amb el &Firefox"
1960
#: klipper/klipperrc.desktop:746
1961
msgctxt "Description"
1963
msgstr "Envia la &pàgina"
1965
#: klipper/klipperrc.desktop:840
1966
msgctxt "Description"
1968
msgstr "URL de correu"
1970
#: klipper/klipperrc.desktop:935
1971
msgctxt "Description"
1972
msgid "Launch &Kmail"
1973
msgstr "Engega el &Kmail"
1975
#: klipper/klipperrc.desktop:1029
1976
msgctxt "Description"
1977
msgid "Launch &mutt"
1978
msgstr "Engega el &mutt"
1980
#: klipper/klipperrc.desktop:1122
1981
msgctxt "Description"
1983
msgstr "Fitxer de text"
1985
#: klipper/klipperrc.desktop:1218
1986
msgctxt "Description"
1987
msgid "Launch K&Write"
1988
msgstr "Engega el K&Write"
1990
#: klipper/klipperrc.desktop:1311
1991
msgctxt "Description"
1992
msgid "Local file URL"
1993
msgstr "URL d'un fitxer local"
1995
#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785
1996
#: klipper/klipperrc.desktop:2340
1997
msgctxt "Description"
1999
msgstr "Envia &fitxer"
2001
#: klipper/klipperrc.desktop:1595
2002
msgctxt "Description"
2004
msgstr "URL de Gopher"
2006
#: klipper/klipperrc.desktop:1879
2007
msgctxt "Description"
2011
#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
2014
msgstr "Editor del menú"
2016
#: krunner/krunner.desktop:4
2018
msgid "Command Runner"
2019
msgstr "Execució d'ordes"
2021
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
2023
msgid "Screen Saver"
2024
msgstr "Estalvi de pantalla"
2026
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66
2028
msgid "Screen saver started"
2029
msgstr "S'ha iniciat l'estalvi de pantalla"
2031
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133
2033
msgid "The screen saver has been started"
2034
msgstr "S'ha iniciat l'estalvi de pantalla"
2036
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202
2038
msgid "Screen locked"
2039
msgstr "S'ha bloquejat la pantalla"
2041
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269
2043
msgid "The screen has been locked"
2044
msgstr "S'ha bloquejat la pantalla"
2046
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339
2048
msgid "Screen saver exited"
2049
msgstr "S'ha eixit de l'estalvi de pantalla"
2051
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405
2053
msgid "The screen saver has finished"
2054
msgstr "L'estalvi de pantalla ha finalitzat"
2056
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474
2058
msgid "Screen unlocked"
2059
msgstr "Pantalla desbloquejada"
2061
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541
2063
msgid "The screen has been unlocked"
2064
msgstr "S'ha desbloquejat la pantalla"
2066
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609
2068
msgid "Screen unlock failed"
2069
msgstr "Ha fallat el desbloqueig de la pantalla"
2071
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676
2073
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
2074
msgstr "L'intent de desbloquejar la pantalla ha fallat"
2076
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
2078
msgid "Blank Screen"
2079
msgstr "Pantalla en blanc"
2081
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100
2082
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101
2085
msgstr "Configuració..."
2087
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194
2088
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195
2090
msgid "Display in Specified Window"
2091
msgstr "Mostra a la finestra especificada"
2093
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286
2094
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287
2096
msgid "Display in Root Window"
2097
msgstr "Mostra a la finestra arrel"
2099
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
2104
#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
2107
msgstr "Estalvi de pantalla"
2109
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
2111
msgid "Session Management"
2112
msgstr "Gestió de sessions"
2114
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:75
2116
msgid "Configure the session manager and logout settings"
2117
msgstr "Ací podeu configurar el gestor de la sessió i l'eixida"
2119
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
2121
msgid "Splash Screen"
2122
msgstr "Pantalla d'inici"
2124
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102
2126
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
2127
msgstr "Gestor per als temes de la pantalla d'inici"
2129
#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2
2131
msgid "HighContrast"
2132
msgstr "Contrast alt"
2134
#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:85
2136
msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
2137
msgstr "Un estil que funciona bé amb esquemes de color de contrast alt"
2139
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:89
2140
#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:90
2142
msgid "Styling of the next generation desktop"
2143
msgstr "Estil de la propera generació d'escriptori"
2145
#: kstyles/themes/b3.themerc:2
2150
#: kstyles/themes/b3.themerc:87
2152
msgid "B3/Modification of B2"
2153
msgstr "B3/Modificació del B2"
2155
#: kstyles/themes/beos.themerc:2
2160
#: kstyles/themes/beos.themerc:93
2162
msgid "Unthemed BeOS-like style"
2163
msgstr "Estil paregut al BeOS sense temes"
2165
#: kstyles/themes/default.themerc:2
2168
msgstr "KDE clàssic"
2170
#: kstyles/themes/default.themerc:84
2172
msgid "Classic KDE style"
2173
msgstr "Estil KDE clàssic"
2175
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2
2177
msgid "HighColor Classic"
2178
msgstr "Clàssic d'alt color"
2180
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82
2182
msgid "Highcolor version of the classic style"
2183
msgstr "Versió d'alt color de l'estil clàssic"
2185
#: kstyles/themes/keramik.themerc:2
2190
#: kstyles/themes/keramik.themerc:95
2192
msgid "A style using alphablending"
2193
msgstr "Un estil que usa la mescla alfa"
2195
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2
2197
msgid "Light Style, 2nd revision"
2198
msgstr "Estil «Light», 2a revisió"
2200
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81
2202
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2203
msgstr "Segona revisió de l'estil d'estris «Light» senzill i elegant."
2205
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2
2207
msgid "Light Style, 3rd revision"
2208
msgstr "Estil «Light», 3a revisió"
2210
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81
2212
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2213
msgstr "Tercera revisió de l'estil d'estris «Light» senzill i elegant."
2215
#: kstyles/themes/mega.themerc:2
2217
msgid "MegaGradient highcolor style"
2218
msgstr "Estil d'alt color megadegradat"
2220
#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93
2222
msgid "Built-in unthemed CDE style"
2223
msgstr "Estil integrat CDE sense temes"
2225
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
2230
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67
2232
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
2233
msgstr "Un estil sense tema integrat, similar al Clearlooks de GNOME"
2235
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
2240
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70
2242
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
2243
msgstr "Estil que utilitza el motor de temes GTK+"
2245
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
2250
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:71
2252
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
2253
msgstr "Estil que utilitza el Gestor d'aparences d'Apple"
2255
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
2260
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84
2262
msgid "Built-in enhanced Motif style"
2263
msgstr "Estil integrat Motif i millorat"
2265
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
2270
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87
2272
msgid "Built-in unthemed Motif style"
2273
msgstr "Estil integrat Motif sense temes"
2275
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
2280
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70
2282
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
2283
msgstr "Un estil sense tema integrat, similar Plastik del KDE3"
2285
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
2290
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85
2292
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
2293
msgstr "Estil integrat Platinum sense temes"
2295
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
2300
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87
2302
msgid "Built-in SGI style"
2303
msgstr "Estil integrat SGI"
2305
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
2307
msgid "MS Windows 9x"
2308
msgstr "MS Windows 9x"
2310
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88
2312
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
2313
msgstr "Estil integrat Windows 9x sense temes"
2315
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
2317
msgid "MS Windows Vista"
2318
msgstr "MS Windows Vista"
2320
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70
2322
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
2323
msgstr "Estil que utilitza el motor d'estils del Windows Vista"
2325
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
2327
msgid "MS Windows XP"
2328
msgstr "MS Windows XP"
2330
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70
2332
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
2333
msgstr "Estil que utilitza el motor d'estils del Windows XP"
2335
#: kstyles/web/web.themerc:2
2340
#: kstyles/web/web.themerc:85
2342
msgid "Web widget style"
2343
msgstr "Estil d'estris web"
2345
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
2347
msgid "System Monitor"
2348
msgstr "Controlador del sistema"
2350
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:66
2352
msgid "Pattern Matched"
2353
msgstr "S'ha trobat el patró"
2355
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:145
2357
msgid "Search pattern matched"
2358
msgstr "S'ha trobat el patró de cerca"
2360
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:228
2362
msgid "Sensor Alarm"
2363
msgstr "Alarma dels sensors"
2365
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:307
2367
msgid "Sensor exceeded critical limit"
2368
msgstr "El sensor ha excedit el límit crític"
2370
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
2371
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
2372
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
2374
msgid "System Monitor"
2375
msgstr "Monitor del sistema"
2377
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86
2378
msgctxt "GenericName"
2379
msgid "System Monitor"
2380
msgstr "Monitor del sistema"
2382
#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
2384
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
2385
msgstr "Motor del tema de decoració Aurorae"
2387
#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2
2392
#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
2397
#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
2402
#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
2405
msgstr "Barra de pestanyes"
2407
#: kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
2408
msgctxt "Description"
2409
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
2410
msgstr "(Per omissió) Desactiva la prevenció de robatori del focus a l'XV"
2412
#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2
2417
#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85
2419
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
2420
msgstr "Difumina el fons de darrere de les finestres semitransparents"
2422
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
2423
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
2426
msgstr "Canvi d'aplicació"
2428
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79
2430
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
2432
"Mostra les miniatures de les finestres al commutador de finestres amb alt+tab"
2434
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
2435
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
2437
msgid "Cover Switch"
2438
msgstr "Canvi de capa"
2440
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73
2442
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
2443
msgstr "Mostra un efecte de capes en el commutador de finestres amb alt+tab"
2445
#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2
2447
msgid "Desktop Cube"
2448
msgstr "Cub d'escriptori"
2450
#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79
2452
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
2453
msgstr "Visualitza cada escriptori virtual a la cara d'un cub"
2455
#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
2456
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
2458
msgid "Desktop Cube Animation"
2459
msgstr "Animació del cub d'escriptori"
2461
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70
2463
msgid "Animate desktop switching with a cube"
2464
msgstr "Anima el canvi d'escriptori amb un cub"
2466
#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
2467
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
2468
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
2473
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78
2475
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
2477
"Reducció de la saturació de l'escriptori en mostrar el tauler del Plasma"
2479
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
2480
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
2482
msgid "Desktop Grid"
2483
msgstr "Graella de l'escriptori"
2485
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82
2487
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
2489
"Redueix tots els escriptoris per a visualitzar-los un al costat de l'altre "
2492
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
2494
msgid "Dialog Parent"
2495
msgstr "Diàleg principal"
2497
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79
2499
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
2500
msgstr "Enfosqueix la finestra principal del diàleg actual actiu"
2502
#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
2503
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
2505
msgid "Dim Inactive"
2506
msgstr "Enfosqueix les inactives"
2508
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78
2510
msgid "Darken inactive windows"
2511
msgstr "Enfosqueix les finestres inactives"
2513
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
2515
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
2516
msgstr "Enfosqueix la pantalla pel mode administrador"
2518
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73
2520
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
2521
msgstr "Enfosqueix tota la pantalla en demanar privilegis d'administrador"
2523
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
2528
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84
2530
msgid "Make windows explode when they are closed"
2531
msgstr "Provoca l'explosió de les finestres quan es tanquen"
2533
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
2535
msgid "Fade Desktop"
2536
msgstr "Esvaïment de l'escriptori"
2538
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69
2540
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
2541
msgstr "Esvaeix entre els escriptoris virtuals quan es commuta entre ells"
2543
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2
2546
msgstr "Apagat gradual"
2548
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83
2550
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
2552
"Fa que les finestres s'encenguin o s'apaguin de manera gradual quan es "
2553
"mostren o s'oculten"
2555
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
2560
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78
2562
msgid "Closed windows fall into pieces"
2563
msgstr "Les finestres tancades es trenquen en peces"
2565
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
2566
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
2569
msgstr "Canvi en roda"
2571
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72
2574
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
2576
"Roda a través de les finestres que estan en una pila en el commutador de "
2579
#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
2580
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2
2585
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62
2587
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
2588
msgstr "Provoca un efecte de lliscament quan s'obren i es tanquen"
2590
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
2592
msgid "Highlight Window"
2593
msgstr "Realça la finestra"
2595
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71
2597
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
2599
"Realça la finestra apropiada en passar el cursor sobre les entrades de la "
2602
#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
2603
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2
2608
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84
2610
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
2611
msgstr "Inverteix el color de l'escriptori i les finestres"
2613
#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5
2616
msgstr "Efecte del KWin"
2618
#: kwin/effects/login/login.desktop:2
2623
#: kwin/effects/login/login.desktop:88
2625
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
2626
msgstr "Transició suau a l'escriptori en connectar-se"
2628
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2
2633
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88
2635
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
2636
msgstr "Reducció de la saturació de l'escriptori en mostrar el diàleg d'eixida"
2638
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
2639
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
2641
msgid "Looking Glass"
2642
msgstr "Aparença de vidre"
2644
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78
2646
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
2647
msgstr "Una lupa de pantalla que pareix un objectiu d'ull de peix"
2649
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
2650
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
2653
msgstr "Làmpada màgica"
2655
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74
2657
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
2658
msgstr "Simula una làmpada màgica en minimitzar les finestres"
2660
#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
2661
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
2666
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87
2668
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
2669
msgstr "Amplia la secció de la pantalla que està prop del cursor del ratolí"
2671
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
2673
msgid "Minimize Animation"
2674
msgstr "Animació de minimització"
2676
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82
2678
msgid "Animate the minimizing of windows"
2679
msgstr "Anima la minimització de les finestres"
2681
#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
2682
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
2685
msgstr "Marca amb el ratolí"
2687
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82
2689
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
2690
msgstr "Vos permet dibuixar línies a l'escriptori"
2692
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2
2697
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:48
2699
msgid "Helper effect to render an outline"
2700
msgstr "Efecte auxiliar per dibuixar un contorn"
2702
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
2703
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
2705
msgid "Present Windows"
2706
msgstr "Presenta les finestres"
2708
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82
2710
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
2712
"Redueix fins que totes les finestres obertes es poden mostrar una al costat "
2715
#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
2716
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2
2718
msgid "Resize Window"
2719
msgstr "Redimensionament de les finestres"
2721
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:70
2723
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
2725
"Redimensiona les finestres amb un escalat de textura ràpid enlloc "
2726
"d'actualitzar els continguts"
2728
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
2733
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80
2735
msgid "Animate the appearing of windows"
2736
msgstr "Anima l'aparició de finestres"
2738
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
2741
msgstr "Captura de pantalla"
2743
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:59
2745
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
2747
"Alça una captura de pantalla de la finestra activa en el directori personal"
2749
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
2754
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:71
2757
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
2759
"Fa que els diàlegs modals entren o isquen volant quan es mostren o s'oculten"
2761
#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
2762
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
2765
msgstr "Mostra els FPS"
2767
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83
2769
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
2770
msgstr "Mostra el rendiment del KWin a la cantonada de la pantalla"
2772
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
2775
msgstr "Mostra el pintat"
2777
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79
2779
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
2780
msgstr "Ressalta les àrees de l'escriptori que s'han actualitzat darrerament"
2782
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
2785
msgstr "Llisca cap arrere"
2787
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71
2789
msgid "Slide back windows losing focus"
2790
msgstr "Llisca arrere les finestres que perdin el focus"
2792
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2
2795
msgstr "Diapositiva"
2797
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73
2799
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
2801
"Desplaça les finestres per la pantalla en canviar els escriptoris virtuals"
2803
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
2805
msgid "Sliding popups"
2806
msgstr "Missatges emergents desplaçant-se"
2808
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67
2810
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
2811
msgstr "Animació de desplaçament pels missatges emergents del Plasma"
2813
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
2816
msgstr "Ajudant de desplaçament"
2818
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70
2820
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
2821
msgstr "Vos ajuda a ubicar el centre de la pantalla en moure una finestra."
2823
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
2825
msgid "Startup Feedback"
2826
msgstr "Reacció en iniciar"
2828
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:55
2830
msgid "Helper effect for startup feedback"
2831
msgstr "Efecte auxiliar de reacció en iniciar"
2833
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
2835
msgid "Taskbar Thumbnails"
2836
msgstr "Miniatures a la barra de tasques"
2838
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78
2840
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
2842
"Mostra les miniatures de les finestres quan el cursor està sobre les "
2843
"entrades de la barra de tasques"
2845
#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
2848
msgstr "Demostració del Liquid"
2850
#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
2852
msgid "Demo Shaky Move"
2853
msgstr "Demostració de sacsejada"
2855
#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
2857
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
2858
msgstr "Demostració ShiftWorkspaceUp"
2860
#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
2862
msgid "Demo ShowPicture"
2863
msgstr "Demostració ShowPicture"
2865
#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
2867
msgid "Demo Wavy Windows"
2868
msgstr "Demostració de finestres ondulants"
2870
#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
2875
#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2
2880
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2
2883
msgstr "Engranatges cúbics"
2885
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:67
2887
msgid "Display gears inside the cube"
2888
msgstr "Visualitza els engranatges dins d'un cub"
2890
#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3
2895
#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
2897
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
2898
msgstr "Efecte de demostració d'utilització de l'EffectFrames"
2900
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
2901
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
2904
msgstr "Pestanyes desplaçant-se"
2906
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67
2908
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
2909
msgstr "Desplaça les finestres quan es canvien o s'agrupen pestanyes."
2911
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
2912
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
2915
msgstr "Pestanyes giratòries"
2917
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61
2919
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
2920
msgstr "Fa que les finestres girin en canviar entre pestanyes"
2922
#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
2927
#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
2930
msgstr "Prova d'entrada"
2932
#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
2934
msgid "Test_Thumbnail"
2935
msgstr "Prova de miniatura"
2937
#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
2938
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
2940
msgid "Video Record"
2941
msgstr "Gravador de vídeo"
2943
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84
2945
msgid "Record a video of your desktop"
2946
msgstr "Grava un vídeo de l'escriptori"
2948
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
2949
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
2951
msgid "Thumbnail Aside"
2952
msgstr "Miniatures de costat"
2954
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80
2956
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
2957
msgstr "Mostra les miniatures de les finestres a la vora de la pantalla"
2959
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
2960
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
2963
msgstr "Seguiment del ratolí"
2965
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83
2967
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
2968
msgstr "Mostra un efecte de posició del cursor del ratolí quan està activat"
2970
#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
2971
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
2973
msgid "Translucency"
2974
msgstr "Translucidesa"
2976
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85
2978
msgid "Make windows translucent under different conditions"
2979
msgstr "Torna translúcides les finestres en diverses condicions"
2981
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
2982
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
2984
msgid "WindowGeometry"
2985
msgstr "WindowGeometry"
2987
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55
2989
msgid "Display window geometries on move/resize"
2990
msgstr "Visualitza la geometria de les finestres en moure/redimensionar"
2992
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
2993
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
2995
msgid "Wobbly Windows"
2996
msgstr "Finestres sacsejades"
2998
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75
3000
msgid "Deform windows while they are moving"
3001
msgstr "Deforma les finestres quan es mouen"
3003
#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
3008
#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89
3010
msgid "Magnify the entire desktop"
3011
msgstr "Amplia l'escriptori sencer"
3013
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
3015
msgid "Desktop Effects"
3016
msgstr "Efectes d'escriptori"
3018
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99
3020
msgid "Configure desktop effects"
3021
msgstr "Configuració dels efectes d'escriptori"
3023
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
3025
msgid "Window Decorations"
3026
msgstr "Decoració de les finestres"
3028
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74
3030
msgid "Configure the look and feel of window titles"
3031
msgstr "Configura l'aspecte i efecte dels títols de la finestra"
3033
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
3035
msgid "Virtual Desktops"
3036
msgstr "Escriptoris virtuals"
3038
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76
3040
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
3041
msgstr "Podeu configurar quants escriptoris virtuals ha d'haver-hi."
3043
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
3048
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103
3050
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
3051
msgstr "Ací podeu configurar l'arranjament del teclat i del ratolí"
3053
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
3058
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102
3060
msgid "Configure advanced window management features"
3062
"Ací podeu configurar les característiques avançades de la gestió de finestres"
3064
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
3069
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100
3071
msgid "Configure the window focus policy"
3072
msgstr "Ací podeu configurar la política del focus"
3074
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
3079
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101
3081
msgid "Configure the way that windows are moved"
3082
msgstr "Ací podeu configurar els valors per quan es moguin les finestres"
3084
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
3085
#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
3087
msgid "Window Behavior"
3088
msgstr "Comportament de les finestres"
3090
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104
3092
msgid "Configure the window behavior"
3093
msgstr "Configura el comportament de finestra"
3095
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
3097
msgid "Window Rules"
3098
msgstr "Regles de les finestres"
3100
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75
3102
msgid "Configure settings specifically for a window"
3103
msgstr "Configura l'arranjament específicament per a una finestra"
3105
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
3107
msgid "Screen Edges"
3108
msgstr "Vores de la pantalla"
3110
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
3112
msgid "Configure active screen edges"
3113
msgstr "Configura les vores de pantalla actives"
3115
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
3117
msgid "Task Switcher"
3118
msgstr "Commutador de tasques"
3120
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72
3122
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
3123
msgstr "Configura el comportament per navegar per les finestres"
3125
#: kwin/kwin.notifyrc:3
3127
msgid "KWin Window Manager"
3128
msgstr "Gestor de finestres KWin"
3130
#: kwin/kwin.notifyrc:66
3132
msgid "Change to Desktop 1"
3133
msgstr "Canvia a l'escriptori 1"
3135
#: kwin/kwin.notifyrc:153
3137
msgid "Virtual desktop one is selected"
3138
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual u"
3140
#: kwin/kwin.notifyrc:242
3142
msgid "Change to Desktop 2"
3143
msgstr "Canvia a l'escriptori 2"
3145
#: kwin/kwin.notifyrc:329
3147
msgid "Virtual desktop two is selected"
3148
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dos"
3150
#: kwin/kwin.notifyrc:418
3152
msgid "Change to Desktop 3"
3153
msgstr "Canvia a l'escriptori 3"
3155
#: kwin/kwin.notifyrc:505
3157
msgid "Virtual desktop three is selected"
3158
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tres"
3160
#: kwin/kwin.notifyrc:594
3162
msgid "Change to Desktop 4"
3163
msgstr "Canvia a l'escriptori 4"
3165
#: kwin/kwin.notifyrc:681
3167
msgid "Virtual desktop four is selected"
3168
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quatre"
3170
#: kwin/kwin.notifyrc:770
3172
msgid "Change to Desktop 5"
3173
msgstr "Canvia a l'escriptori 5"
3175
#: kwin/kwin.notifyrc:857
3177
msgid "Virtual desktop five is selected"
3178
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual cinc"
3180
#: kwin/kwin.notifyrc:946
3182
msgid "Change to Desktop 6"
3183
msgstr "Canvia a l'escriptori 6"
3185
#: kwin/kwin.notifyrc:1033
3187
msgid "Virtual desktop six is selected"
3188
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual sis"
3190
#: kwin/kwin.notifyrc:1120
3192
msgid "Change to Desktop 7"
3193
msgstr "Canvia a l'escriptori 7"
3195
#: kwin/kwin.notifyrc:1207
3197
msgid "Virtual desktop seven is selected"
3198
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual set"
3200
#: kwin/kwin.notifyrc:1296
3202
msgid "Change to Desktop 8"
3203
msgstr "Canvia a l'escriptori 8"
3205
#: kwin/kwin.notifyrc:1383
3207
msgid "Virtual desktop eight is selected"
3208
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vuit"
3210
#: kwin/kwin.notifyrc:1472
3212
msgid "Change to Desktop 9"
3213
msgstr "Canvia a l'escriptori 9"
3215
#: kwin/kwin.notifyrc:1557
3217
msgid "Virtual desktop nine is selected"
3218
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual nou"
3220
#: kwin/kwin.notifyrc:1644
3222
msgid "Change to Desktop 10"
3223
msgstr "Canvia a l'escriptori 10"
3225
#: kwin/kwin.notifyrc:1729
3227
msgid "Virtual desktop ten is selected"
3228
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual deu"
3230
#: kwin/kwin.notifyrc:1816
3232
msgid "Change to Desktop 11"
3233
msgstr "Canvia a l'escriptori 11"
3235
#: kwin/kwin.notifyrc:1901
3237
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
3238
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual onze"
3240
#: kwin/kwin.notifyrc:1988
3242
msgid "Change to Desktop 12"
3243
msgstr "Canvia a l'escriptori 12"
3245
#: kwin/kwin.notifyrc:2073
3247
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
3248
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dotze"
3250
#: kwin/kwin.notifyrc:2160
3252
msgid "Change to Desktop 13"
3253
msgstr "Canvia a l'escriptori 13"
3255
#: kwin/kwin.notifyrc:2245
3257
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
3258
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tretze"
3260
#: kwin/kwin.notifyrc:2332
3262
msgid "Change to Desktop 14"
3263
msgstr "Canvia a l'escriptori 14"
3265
#: kwin/kwin.notifyrc:2417
3267
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
3268
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual catorze"
3270
#: kwin/kwin.notifyrc:2504
3272
msgid "Change to Desktop 15"
3273
msgstr "Canvia a l'escriptori 15"
3275
#: kwin/kwin.notifyrc:2589
3277
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
3278
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quinze"
3280
#: kwin/kwin.notifyrc:2676
3282
msgid "Change to Desktop 16"
3283
msgstr "Canvia a l'escriptori 16"
3285
#: kwin/kwin.notifyrc:2761
3287
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
3288
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual setze"
3290
#: kwin/kwin.notifyrc:2848
3292
msgid "Change to Desktop 17"
3293
msgstr "Canvia a l'escriptori 17"
3295
#: kwin/kwin.notifyrc:2933
3297
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
3298
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual disset"
3300
#: kwin/kwin.notifyrc:3020
3302
msgid "Change to Desktop 18"
3303
msgstr "Canvia a l'escriptori 18"
3305
#: kwin/kwin.notifyrc:3105
3307
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
3308
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual divuit"
3310
#: kwin/kwin.notifyrc:3192
3312
msgid "Change to Desktop 19"
3313
msgstr "Canvia a l'escriptori 19"
3315
#: kwin/kwin.notifyrc:3277
3317
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
3318
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dinou"
3320
#: kwin/kwin.notifyrc:3364
3322
msgid "Change to Desktop 20"
3323
msgstr "Canvia a l'escriptori 20"
3325
#: kwin/kwin.notifyrc:3449
3327
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
3328
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vint"
3330
#: kwin/kwin.notifyrc:3536
3332
msgid "Activate Window"
3333
msgstr "Activa finestra"
3335
#: kwin/kwin.notifyrc:3619
3337
msgid "Another window is activated"
3338
msgstr "S'activa una altra finestra"
3340
#: kwin/kwin.notifyrc:3794
3343
msgstr "Finestra nova"
3345
#: kwin/kwin.notifyrc:3883
3347
msgid "Delete Window"
3348
msgstr "Elimina finestra"
3350
#: kwin/kwin.notifyrc:3965
3352
msgid "Delete window"
3353
msgstr "Elimina una finestra"
3355
#: kwin/kwin.notifyrc:4052
3357
msgid "Window Close"
3358
msgstr "Tanca finestra"
3360
#: kwin/kwin.notifyrc:4136
3362
msgid "A window closes"
3363
msgstr "Es tanca una finestra"
3365
#: kwin/kwin.notifyrc:4225
3367
msgid "Window Shade Up"
3368
msgstr "Enrotlla finestra"
3370
#: kwin/kwin.notifyrc:4305
3372
msgid "A window is shaded up"
3373
msgstr "Enrotlla una finestra"
3375
#: kwin/kwin.notifyrc:4387
3377
msgid "Window Shade Down"
3378
msgstr "Desenrotlla finestra"
3380
#: kwin/kwin.notifyrc:4466
3382
msgid "A window is shaded down"
3383
msgstr "Desenrotlla una finestra"
3385
#: kwin/kwin.notifyrc:4547
3387
msgid "Window Minimize"
3388
msgstr "Minimitza finestra"
3390
#: kwin/kwin.notifyrc:4629
3392
msgid "A window is minimized"
3393
msgstr "Es minimitza una finestra"
3395
#: kwin/kwin.notifyrc:4715
3397
msgid "Window Unminimize"
3398
msgstr "Desminimitza finestra"
3400
#: kwin/kwin.notifyrc:4793
3402
msgid "A Window is restored"
3403
msgstr "Es restaura una finestra"
3405
#: kwin/kwin.notifyrc:4878
3407
msgid "Window Maximize"
3408
msgstr "Maximitza finestra"
3410
#: kwin/kwin.notifyrc:4961
3412
msgid "A window is maximized"
3413
msgstr "Es maximitza una finestra"
3415
#: kwin/kwin.notifyrc:5047
3417
msgid "Window Unmaximize"
3418
msgstr "Desmaximitza finestra"
3420
#: kwin/kwin.notifyrc:5128
3422
msgid "A window loses maximization"
3423
msgstr "Una finestra perd la maximització"
3425
#: kwin/kwin.notifyrc:5211
3427
msgid "Window on All Desktops"
3428
msgstr "Finestra a tots els escriptoris"
3430
#: kwin/kwin.notifyrc:5290
3432
msgid "A window is made visible on all desktops"
3433
msgstr "Una finestra serà visible en tots els escriptoris"
3435
#: kwin/kwin.notifyrc:5375
3437
msgid "Window Not on All Desktops"
3438
msgstr "Finestra no a tots els escriptoris"
3440
#: kwin/kwin.notifyrc:5452
3442
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
3443
msgstr "Una finestra no serà visible en tots els escriptoris"
3445
#: kwin/kwin.notifyrc:5535
3450
#: kwin/kwin.notifyrc:5622
3452
msgid "Transient window (a dialog) appears"
3453
msgstr "Apareix una finestra transitòria (un diàleg)"
3455
#: kwin/kwin.notifyrc:5701
3457
msgid "Delete Dialog"
3458
msgstr "Elimina un diàleg"
3460
#: kwin/kwin.notifyrc:5786
3462
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
3463
msgstr "S'esborra una finestra transitòria (un diàleg)"
3465
#: kwin/kwin.notifyrc:5867
3467
msgid "Window Move Start"
3468
msgstr "Inici de moviment de finestra"
3470
#: kwin/kwin.notifyrc:5949
3472
msgid "A window has begun moving"
3473
msgstr "Una finestra ha iniciat el moviment"
3475
#: kwin/kwin.notifyrc:6031
3477
msgid "Window Move End"
3478
msgstr "Final de moviment de finestra"
3480
#: kwin/kwin.notifyrc:6113
3482
msgid "A window has completed its moving"
3483
msgstr "Una finestra ha finalitzat el seu moviment"
3485
#: kwin/kwin.notifyrc:6195
3487
msgid "Window Resize Start"
3488
msgstr "Inici de redimensionament de finestra"
3490
#: kwin/kwin.notifyrc:6277
3492
msgid "A window has begun resizing"
3493
msgstr "Una finestra ha iniciat el redimensionament"
3495
#: kwin/kwin.notifyrc:6359
3497
msgid "Window Resize End"
3498
msgstr "Final de redimensionament de finestra"
3500
#: kwin/kwin.notifyrc:6441
3502
msgid "A window has finished resizing"
3503
msgstr "Una finestra ha finalitzat el redimensionament"
3505
#: kwin/kwin.notifyrc:6523
3507
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
3508
msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció"
3510
#: kwin/kwin.notifyrc:6597
3512
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
3513
msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció"
3515
#: kwin/kwin.notifyrc:6675
3517
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
3518
msgstr "Una finestra d'un altre escriptori demana atenció"
3520
#: kwin/kwin.notifyrc:6749
3522
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
3523
msgstr "Una finestra en un escriptori virtual inactiu demana atenció"
3525
#: kwin/kwin.notifyrc:6824
3527
msgid "Compositing Performance Is Slow"
3528
msgstr "El rendiment de la composició és lent"
3530
#: kwin/kwin.notifyrc:6891
3533
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
3534
msgstr "El rendiment de la composició era massa lent i s'ha suspès"
3536
#: kwin/kwin.notifyrc:6960
3538
msgid "Compositing has been suspended"
3539
msgstr "S'ha suspès la composició"
3541
#: kwin/kwin.notifyrc:7024
3543
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
3544
msgstr "Una altra aplicació ha sol·licitat de suspendre la composició."
3546
#: kwin/kwin.notifyrc:7088
3548
msgid "Effects not supported"
3549
msgstr "Efectes no implementats"
3551
#: kwin/kwin.notifyrc:7155
3553
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
3554
msgstr "Alguns efectes no estan implementats pel dorsal o pel maquinari."
3556
#: kwin/kwin.notifyrc:7221
3558
msgid "Tiling Enabled"
3559
msgstr "Mosaic habilitat"
3561
#: kwin/kwin.notifyrc:7277
3563
msgid "Tiling mode has been enabled"
3564
msgstr "S'ha habilitat el mode de mosaic"
3566
#: kwin/kwin.notifyrc:7335
3568
msgid "Tiling Disabled"
3569
msgstr "Mosaic deshabilitat"
3571
#: kwin/kwin.notifyrc:7391
3573
msgid "Tiling mode has been disabled"
3574
msgstr "S'ha deshabilitat el mode de mosaic"
3576
#: kwin/kwin.notifyrc:7449
3578
msgid "Tiling Layout Changed"
3579
msgstr "Canvi de la disposició del mosaic"
3581
#: kwin/kwin.notifyrc:7505
3583
msgid "Tiling Layout has been changed"
3584
msgstr "Ha canviat la disposició del mosaic"
3586
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
3588
msgid "KDE Write Daemon"
3589
msgstr "Dimoni d'escriptura del KDE"
3591
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61
3593
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
3595
"Fes atenció als missatges dels usuaris locals enviats amb write(1) o wall(1)"
3597
#: kwrited/kwrited.desktop:2
3599
msgid "Write Daemon"
3600
msgstr "Dimoni d'escriptura"
3602
#: kwrited/kwrited.notifyrc:3
3604
msgid "Local system message service"
3605
msgstr "Servei de missatges del sistema local"
3607
#: kwrited/kwrited.notifyrc:64
3609
msgid "New message received"
3610
msgstr "S'ha rebut un missatge nou"
3612
#: kwrited/kwrited.notifyrc:136
3614
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
3615
msgstr "El dimoni ha rebut un missatge nou enviat amb wall(1) o write(1)"
3617
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10
3619
msgid "Display Management"
3620
msgstr "Gestió de la pantalla"
3622
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69
3624
msgid "Manages displays and video outputs"
3625
msgstr "Gestiona les pantalles i les eixides de vídeo"
3627
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
3632
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78
3634
msgid "Kill or stop etc a process"
3635
msgstr "Mata o atura un procés"
3637
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141
3638
msgctxt "Description"
3639
msgid "Sends a given signal to a given process"
3640
msgstr "Envia un senyal determinat a un procés indicat"
3642
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208
3644
msgid "Change the priority of a process"
3645
msgstr "Canvia la prioritat d'un procés"
3647
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273
3648
msgctxt "Description"
3649
msgid "Change the niceness of a given process"
3650
msgstr "Canvia la prioritat «niceness» d'un procés indicat"
3652
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338
3654
msgid "Change IO Scheduler and priority"
3655
msgstr "Canvia el planificador d'E/S i la prioritat"
3657
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400
3658
msgctxt "Description"
3659
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
3661
"Canvia com es prioritzen les lectures i les escriptures d'un procés indicat"
3663
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464
3665
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
3666
msgstr "Canvia el planificador de la CPU i la prioritat"
3668
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525
3669
msgctxt "Description"
3671
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
3673
"Canvia el planificador de CPU que planificarà l'execució d'un procés indicat"
3675
#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
3677
msgid "Detailed Memory Information"
3678
msgstr "Informació detallada de la memòria"
3680
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
3683
msgstr "Xarxa falsa"
3685
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86
3687
msgid "Fake Network Management"
3688
msgstr "Gestió de xarxa falsa"
3690
#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
3692
msgid "Modem Management Backend"
3693
msgstr "Dorsal de gestió de mòdem"
3695
#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
3697
msgid "Network Management Backend"
3698
msgstr "Dorsal de gestió de xarxa"
3700
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
3701
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
3703
msgid "Application Launcher"
3704
msgstr "Llançador d'aplicacions"
3706
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:86
3708
msgid "Launcher to start applications"
3709
msgstr "Llançador per a iniciar aplicacions"
3711
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
3713
msgid "Application Launcher Menu"
3714
msgstr "Menú del llançador d'aplicacions"
3716
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78
3718
msgid "Traditional menu based application launcher"
3719
msgstr "Llançador d'aplicacions basat en el menú tradicional"
3721
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
3726
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:84
3728
msgid "Switch between virtual desktops"
3729
msgstr "Commuta entre escriptoris virtuals"
3731
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2
3732
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
3737
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:50
3739
msgid "Shows the activity manager"
3740
msgstr "Mostra el gestor d'activitats"
3742
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
3744
msgid "Task Manager"
3745
msgstr "Gestor de tasques"
3747
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83
3749
msgid "Switch between running applications"
3750
msgstr "Commuta entre aplicacions en execució"
3752
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
3757
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81
3759
msgid "Access to deleted items"
3760
msgstr "Accés als elements suprimits"
3762
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
3765
msgstr "Llista de finestres"
3767
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69
3769
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
3770
msgstr "Plasmoide que mostra una llista de les finestres obertes."
3772
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
3773
msgctxt "Name|plasma containment"
3774
msgid "Desktop Dashboard"
3775
msgstr "Tauler de l'escriptori"
3777
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63
3779
msgid "Widget Dashboard"
3780
msgstr "Tauler d'estris"
3782
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
3783
msgctxt "Name|plasma containment"
3787
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:71
3789
msgid "Default desktop"
3790
msgstr "Escriptori per defecte"
3792
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
3797
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62
3799
msgid "A simple linear panel"
3800
msgstr "Un plafó lineal senzill"
3802
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
3804
msgid "Plasma Desktop Shell"
3805
msgstr "Intèrpret d'ordes de l'escriptori Plasma"
3807
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
3809
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
3810
msgstr "Interactua amb l'intèrpret d'ordes de l'escriptori Plasma"
3812
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
3814
msgid "Default Panel"
3815
msgstr "Plafó per omissió"
3817
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3
3819
msgid "Desktop Icons"
3820
msgstr "Icones de l'escriptori"
3822
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
3824
msgid "Find Widgets"
3825
msgstr "Cerca estris"
3827
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
3829
msgid "Photos Activity"
3830
msgstr "Activitat de fotos"
3832
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3
3833
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
3835
msgid "Search and Launch"
3836
msgstr "Cerca i llançament"
3838
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
3840
msgid "Plasma Desktop Workspace"
3841
msgstr "Espai de treball de l'escriptori Plasma"
3843
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
3845
msgid "Plasma Desktop Shell"
3846
msgstr "Àrea de treball de l'escriptori Plasma"
3848
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:137
3850
msgid "New widget published"
3851
msgstr "S'ha publicat un estri nou"
3853
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:201
3855
msgid "A new widget has become available on the network."
3856
msgstr "Un estri nou ha esdevingut disponible a la xarxa."
3858
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
3860
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
3862
"Caixa d'eines per defecte de l'escriptori per l'entorn de treball de "
3863
"l'escriptori Plasma"
3865
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:55
3867
msgid "Desktop toolbox"
3868
msgstr "Caixa d'eines d'escriptori"
3870
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
3872
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
3874
"Caixa d'eines per defecte del plafó per a l'àrea de treball de l'escriptori "
3877
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:55
3879
msgid "Panel toolbox"
3880
msgstr "Caixa d'eines del plafó"
3882
#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
3884
msgid "Default Plasma Animator"
3885
msgstr "Animador del Plasma per omissió"
3887
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
3889
msgid "Activity Bar"
3890
msgstr "Barra d'activitat"
3892
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75
3894
msgid "Tab bar to switch activities"
3895
msgstr "Barra de pestanyes per a canviar d'activitats"
3897
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
3899
msgid "Analog Clock"
3900
msgstr "Rellotge analògic"
3902
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87
3904
msgid "A clock with hands"
3905
msgstr "Un rellotge amb agulles"
3907
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
3909
msgid "Battery Monitor"
3910
msgstr "Monitor de bateria"
3912
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86
3914
msgid "See the power status of your battery"
3915
msgstr "Vegeu l'estat d'energia de la bateria"
3917
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
3918
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
3923
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:78
3925
msgid "View and pick dates from the calendar"
3926
msgstr "Vegeu i seleccioneu dates del calendari"
3928
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:2
3930
msgid "Device Notifier"
3931
msgstr "Notificador de dispositius"
3933
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:77
3935
msgid "Notifications and access for new devices"
3936
msgstr "Notificacions i accés als dispositius nous"
3938
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
3940
msgid "Open with File Manager"
3941
msgstr "Obri amb el gestor de fitxers"
3943
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
3945
msgid "Digital Clock"
3946
msgstr "Rellotge digital"
3948
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88
3950
msgid "Time displayed in a digital format"
3951
msgstr "L'hora visualitzada en un format digital"
3953
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
3958
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:86
3960
msgid "A generic icon"
3961
msgstr "Una icona genèrica"
3963
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
3966
msgstr "Bloqueja/ix"
3968
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84
3970
msgid "Lock the screen or log out"
3971
msgstr "Bloqueja la pantalla o desconnecta"
3973
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
3975
msgid "Notifications"
3976
msgstr "Notificacions"
3978
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88
3980
msgid "Display notifications and jobs"
3981
msgstr "Mostra les notificacions i els treballs"
3983
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
3985
msgid "Panel Spacer"
3986
msgstr "Espaiador del plafó"
3988
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67
3990
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
3991
msgstr "Reserva espais buit en el plafó."
3993
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
3996
msgstr "Quicklaunch"
3998
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73
4000
msgid "Launch your favourite Applications"
4001
msgstr "Inicieu les aplicacions preferides"
4003
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
4006
msgstr "Controlador de la CPU"
4008
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63
4010
msgid "A CPU usage monitor"
4011
msgstr "Un controlador d'ús de la CPU"
4013
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
4015
msgid "Hard Disk Status"
4016
msgstr "Estat del disc dur"
4018
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63
4020
msgid "A hard disk usage monitor"
4021
msgstr "Un controlador d'ús del disc dur"
4023
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
4025
msgid "Hardware Info"
4026
msgstr "Informació del maquinari"
4028
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63
4030
msgid "Show hardware info"
4031
msgstr "Mostra la informació del maquinari"
4033
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
4035
msgid "Network Monitor"
4036
msgstr "Controlador de la xarxa"
4038
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65
4040
msgid "A network usage monitor"
4041
msgstr "Un controlador d'ús de la xarxa"
4043
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
4045
msgid "Memory Status"
4046
msgstr "Estat de la memòria"
4048
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63
4050
msgid "A RAM usage monitor"
4051
msgstr "Un controlador d'ús de la RAM"
4053
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
4055
msgid "Hardware Temperature"
4056
msgstr "Temperatura del maquinari"
4058
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62
4060
msgid "A system temperature monitor"
4061
msgstr "Un controlador de la temperatura del sistema"
4063
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86
4065
msgid "System monitoring applet"
4066
msgstr "Miniaplicació controladora del sistema"
4068
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
4071
msgstr "Safata del sistema"
4073
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90
4075
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
4076
msgstr "Accés a les aplicacions minimitzades ocultes en la safata del sistema"
4078
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
4081
msgstr "Navegació Web"
4083
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95
4085
msgid "A simple web browser"
4086
msgstr "Un navegador web senzill"
4088
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:88
4090
msgid "Simple application launcher"
4091
msgstr "Llançador d'aplicacions senzill"
4093
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
4095
msgid "Standard Menu"
4096
msgstr "Menú estàndard"
4098
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68
4100
msgid "The menu that normally shows on right-click"
4101
msgstr "Menú que es mostra normalment amb un clic del botó dret"
4103
#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
4105
msgid "Minimal Menu"
4108
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
4113
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:71
4115
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
4116
msgstr "Crea un estri a partir del contingut del porta-retalls"
4118
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
4120
msgid "Switch Activity"
4121
msgstr "Canvi d'activitat"
4123
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
4125
msgid "Switch to another activity"
4126
msgstr "Canvia a una altra activitat"
4128
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
4130
msgid "Switch Desktop"
4131
msgstr "Canvi d'escriptori"
4133
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
4135
msgid "Switch to another virtual desktop"
4136
msgstr "Canvia a un altre escriptori virtual"
4138
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
4140
msgid "Switch Window"
4141
msgstr "Canvi de finestra"
4143
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
4145
msgid "Show a list of windows to switch to"
4146
msgstr "Mostra una llista de les finestres per a canviar"
4148
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
4150
msgid "Activities Engine"
4151
msgstr "Motor d'activitats"
4153
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:54
4155
msgid "Information on Plasma Activities"
4156
msgstr "Informació quant a activitats del Plasma"
4158
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
4163
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70
4165
msgid "Akonadi PIM data engine"
4166
msgstr "Motor de dades PIM de l'Akonadi"
4168
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
4170
msgid "Application Job Information"
4171
msgstr "Informació de les tasques de les aplicacions"
4173
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
4175
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
4176
msgstr "Actualització de treballs d'aplicacions (via kuiserver)"
4178
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
4180
msgid "Application Information"
4181
msgstr "Informació de les aplicacions"
4183
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69
4185
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
4187
"Informació i execució de totes les aplicacions en el menú d'aplicacions."
4189
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:78
4191
msgid "Calendar data engine"
4192
msgstr "Motor de dades de calendari"
4194
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
4196
msgid "Device Notifications"
4197
msgstr "Notificacions dels dispositius"
4199
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62
4201
msgid "Passive device notifications for the user."
4202
msgstr "Notificacions passives de dispositius per a l'usuari."
4204
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
4209
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:79
4211
msgid "Look up word meanings"
4212
msgstr "Cerca els significats de paraules"
4214
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
4216
msgid "Run Commands"
4217
msgstr "Execució d'ordes"
4219
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78
4221
msgid "Run Executable Data Engine"
4222
msgstr "Motor de dades d'ordes executables"
4224
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
4229
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79
4231
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
4232
msgstr "Motor de dades per a obtindre favicones de llocs web"
4234
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
4236
msgid "Files and Directories"
4237
msgstr "Fitxers i directoris"
4239
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
4241
msgid "Information about files and directories."
4242
msgstr "Informació quant a fitxers i directoris."
4244
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
4247
msgstr "Geolocalització"
4249
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
4251
msgid "Geolocation Data Engine"
4252
msgstr "Motor de dades de geolocalització"
4254
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
4256
msgid "Geolocation GPS"
4257
msgstr "Geolocalització GPS"
4259
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
4261
msgid "Geolocation from GPS address."
4262
msgstr "Geolocalització des d'una adreça GPS."
4264
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
4266
msgid "Geolocation IP"
4267
msgstr "Geolocalització IP"
4269
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
4271
msgid "Geolocation from IP address."
4272
msgstr "Geolocalització des d'una adreça IP."
4274
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
4276
msgid "Plasma Geolocation Provider"
4277
msgstr "Proveïdor de geolocalització del Plasma"
4279
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
4281
msgid "Hotplug Events"
4282
msgstr "Esdeveniments de connexió en calent"
4284
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72
4286
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
4288
"Segueix els dispositius de connexió en calent quan apareixen i desapareixen."
4290
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
4292
msgid "Keyboard and Mouse State"
4293
msgstr "Estat del teclat i ratolí"
4295
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70
4297
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
4298
msgstr "Modificador de l'estat del teclat i dels botons del ratolí"
4300
#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
4305
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
4307
msgid "Pointer Position"
4308
msgstr "Posició de l'apuntador"
4310
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74
4312
msgid "Mouse position and cursor"
4313
msgstr "Posició del ratolí i del cursor"
4315
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
4318
msgstr "Treball en xarxa"
4320
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
4322
msgid "Application Notifications"
4323
msgstr "Notificacions de les aplicacions"
4325
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
4327
msgid "Passive visual notifications for the user."
4328
msgstr "Notificacions visuals passives per a l'usuari."
4330
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
4333
msgstr "Ara està en reproducció"
4335
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:79
4337
msgid "Lists currently playing music"
4338
msgstr "Llista la música que s'està reproduint actualment"
4340
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
4341
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
4346
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
4348
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
4350
"Llocs, com es veuen en el gestor de fitxers i en els diàlegs de fitxer."
4352
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
4353
msgctxt "Name|plasma data engine"
4354
msgid "Power Management"
4355
msgstr "Gestió d'energia"
4357
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
4359
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
4360
msgstr "Informació de la bateria, AC, suspensió i del PowerDevil."
4362
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
4367
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80
4369
msgid "RSS News Data Engine"
4370
msgstr "Motor de dades de notícies RSS"
4372
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
4374
msgid "img.susepaste.org"
4375
msgstr "img.susepaste.org"
4377
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49
4379
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
4380
msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei susepaste.org"
4382
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
4387
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:56
4389
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
4390
msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei imgur"
4392
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
4397
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:52
4399
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
4400
msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei kde.org"
4402
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
4404
msgid "pastebin.com"
4405
msgstr "pastebin.com"
4407
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:57
4409
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
4410
msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei pastebin.com"
4412
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
4414
msgid "paste.opensuse.org"
4415
msgstr "paste.opensuse.org"
4417
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:57
4419
msgid "Paste text with openSUSE"
4420
msgstr "Enganxa text amb openSUSE"
4422
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
4424
msgid "paste.ubuntu.com"
4425
msgstr "paste.ubuntu.com"
4427
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
4429
msgid "privatepaste.com"
4430
msgstr "privatepaste.com"
4432
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:56
4434
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
4435
msgstr "Enganxa text amb el servei PrivatePaste.com"
4437
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
4439
msgid "Simplest Image Hosting"
4440
msgstr "Simplest Image Hosting"
4442
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:54
4444
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
4446
"Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei «Simplest Image Hosting»"
4448
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
4453
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:57
4455
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
4456
msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei wklej.org"
4458
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
4463
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:58
4465
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
4466
msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei wstaw.org"
4468
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
4470
msgid "Share Services"
4471
msgstr "Serveis de compartició"
4473
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:56
4475
msgid "Engine to share content using different services"
4476
msgstr "Motor per compartir contingut utilitzant diferents serveis"
4478
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
4480
msgid "ShareProvider"
4481
msgstr "ShareProvider"
4483
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54
4485
msgid "Share Package Structure"
4486
msgstr "Estructura de paquet de compartició"
4488
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
4490
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
4491
msgstr "Connector pel Sharebin del Plasma"
4493
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
4495
msgid "Device data via Solid"
4496
msgstr "Dades dels dispositius via Solid"
4498
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
4500
msgid "Status Notifier Information"
4501
msgstr "Informació del notificador d'estats"
4503
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57
4506
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
4509
"Motor d'informació d'estat de les aplicacions, basat en el protocol "
4510
"notificador d'estat."
4512
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87
4514
msgid "System status information"
4515
msgstr "Informació de l'estat del sistema"
4517
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
4519
msgid "Window Information"
4520
msgstr "Informació de les finestres"
4522
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77
4524
msgid "Information and management services for all available windows."
4525
msgstr "Serveis d'informació i gestió de totes les finestres disponibles."
4527
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
4529
msgid "Date and Time"
4530
msgstr "Data i hora"
4532
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:79
4534
msgid "Date and time by timezone"
4535
msgstr "Data i l'hora per zona horària"
4537
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
4539
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
4540
msgstr "Meteorologia de la BBC des d'UK MET Office"
4542
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
4544
msgid "XML Data from the UK MET Office"
4545
msgstr "Dades XML des d'UK MET Office"
4547
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2
4549
msgid "Debian Weather Service"
4550
msgstr "Servei meteorològic de Debian"
4552
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:49
4554
msgid "XML Data from edos.debian.net"
4555
msgstr "Dades XML d'edos.debian.net"
4557
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
4559
msgid "Environment Canada"
4560
msgstr "Medi ambient del Canadà"
4562
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75
4564
msgid "XML Data from Environment Canada"
4565
msgstr "Dades XML des de Medi ambient del Canadà"
4567
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
4569
msgid "NOAA's National Weather Service"
4570
msgstr "Servei meteorològic nacional de NOAA"
4572
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75
4574
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
4575
msgstr "Dades XML del servei meteorològic nacional de NOAA"
4577
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
4582
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
4584
msgid "Weather forecast by wetter.com"
4585
msgstr "Previsió meteorològica per wetter.com"
4587
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
4590
msgstr "Meteorologia"
4592
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78
4594
msgid "Weather data from multiple online sources"
4595
msgstr "Dades meteorològiques de múltiples fonts en línia"
4597
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:50
4599
msgid "List and switch between desktop activities"
4600
msgstr "Llista i commuta entre activitats d'escriptori"
4602
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
4603
msgctxt "Name|plasma runner"
4605
msgstr "Adreces d'interés"
4607
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71
4609
msgid "Find and open bookmarks"
4610
msgstr "Cerca i obri adreces d'interés"
4612
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
4615
msgstr "Calculadora"
4617
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
4619
msgid "Calculate expressions"
4620
msgstr "Calcula expressions"
4622
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
4624
msgid "Kill Applications"
4625
msgstr "Mata aplicacions"
4627
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
4629
msgid "Terminate Applications"
4630
msgstr "Finalitza aplicacions"
4632
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70
4634
msgid "Stop applications that are currently running"
4635
msgstr "Atura aplicacions que estan actualment en execució"
4637
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
4642
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
4644
msgid "File and URL opener"
4645
msgstr "Obri fitxers i URL"
4647
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
4649
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
4650
msgstr "Execució de cerques d'escriptori del Nepomuk"
4652
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74
4654
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
4655
msgstr "El KRunner executa cerques d'escriptori via el Nepomuk"
4657
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
4659
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
4660
msgstr "Obri els punts dels dispositius i dels preferits"
4662
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
4664
msgid "Basic Power Management Operations"
4665
msgstr "Operacions bàsiques de gestió d'energia"
4667
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
4672
#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
4674
msgid "Recent Documents"
4675
msgstr "Documents recents"
4677
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
4679
msgid "Applications"
4680
msgstr "Aplicacions"
4682
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
4684
msgid "Find applications, control panels and services"
4685
msgstr "Cerca aplicacions, plafons de control i serveis"
4687
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
4689
msgid "Desktop Sessions"
4690
msgstr "Sessions d'escriptori"
4692
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
4694
msgid "Fast user switching"
4695
msgstr "Commutador ràpid d'usuari"
4697
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
4699
msgid "Command Line"
4700
msgstr "Línia d'ordes"
4702
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
4704
msgid "Executes shell commands"
4705
msgstr "Executa ordes de l'intèrpret d'ordes"
4707
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
4708
msgctxt "Name|plasma runner"
4710
msgstr "Dispositius"
4712
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:70
4714
msgid "Manage removable devices"
4715
msgstr "Gestiona dispositius extraïbles"
4717
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
4718
msgctxt "Name|plasma runner"
4719
msgid "Web Shortcuts"
4720
msgstr "Dreceres web"
4722
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:71
4724
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
4725
msgstr "Permet que l'usuari utilitze les dreceres web del Konqueror"
4727
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
4729
msgid "Windowed widgets"
4730
msgstr "Estris en finestres"
4732
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61
4734
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
4735
msgstr "Cerca estris del Plasma que es poden executar en finestres autònomes"
4737
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
4738
msgctxt "Name|plasma runner"
4742
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:71
4744
msgid "List windows and desktops and switch them"
4745
msgstr "Llista finestres i escriptoris i canvia entre ells"
4747
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
4749
msgid "Google Gadgets"
4750
msgstr "Google Gadgets"
4752
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78
4754
msgid "Google Desktop Gadget"
4755
msgstr "Google Gadget d'escriptori"
4757
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
4759
msgid "GoogleGadgets"
4760
msgstr "GoogleGadgets"
4762
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78
4764
msgid "Google Desktop Gadgets"
4765
msgstr "Google Gadgets d'escriptori"
4767
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
4769
msgid "Python Widget"
4770
msgstr "Estri en Python"
4772
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76
4774
msgid "Plasma widget support written in Python"
4775
msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en Python"
4777
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
4779
msgid "Python data engine"
4780
msgstr "Motor de dades en Python"
4782
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74
4784
msgid "Plasma data engine support for Python"
4785
msgstr "Implementació de motor de dades del Plasma per al Python"
4787
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
4789
msgid "Python Runner"
4790
msgstr "Executor en Python"
4792
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64
4794
msgid "Plasma Runner support for Python"
4795
msgstr "Implementació de l'executor del Plasma per al Python"
4797
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
4799
msgid "Python wallpaper"
4800
msgstr "Fons d'escriptori en Python"
4802
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66
4804
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
4805
msgstr "Implementació de fons d'escriptori del Plasma per al Python"
4807
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
4808
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
4813
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76
4814
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76
4816
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
4817
msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en Ruby"
4819
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
4821
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
4822
msgstr "Estri del tauler del MacOS"
4824
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73
4826
msgid "MacOS dashboard widget"
4827
msgstr "Estri del tauler del MacOS"
4829
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
4834
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76
4839
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77
4841
msgid "MacOS X dashboard widget"
4842
msgstr "Estri del tauler del MacOS X"
4844
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
4849
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77
4851
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
4852
msgstr "Estri per a pàgines web que usa HTML i JavaScript"
4854
#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
4859
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
4860
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:98
4865
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:180
4868
msgstr "Passe de diapositives"
4870
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
4872
msgid "Current Application Control"
4873
msgstr "Control d'aplicació actual"
4875
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66
4877
msgid "Controls for the active window"
4878
msgstr "Controls per a la finestra activa"
4880
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
4883
msgstr "Caixa de cerca"
4885
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69
4887
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
4888
msgstr "Caixa de cerca per a un gestor d'execució indicat"
4890
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
4892
msgid "Panel for Netbooks"
4893
msgstr "Plafó per a ordinadors ultraportàtils"
4895
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67
4897
msgid "A containment for a panel"
4898
msgstr "Un contenidor per un plafó"
4900
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:57
4902
msgid "Full screen application launcher with search interface"
4903
msgstr "Llançador d'aplicacions de pantalla completa amb interfície de cerca"
4905
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
4907
msgid "Plasma Search and Launch menu"
4908
msgstr "Menú de cerca i llançament del Plasma"
4910
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70
4912
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
4913
msgstr "Entrada de menú per a l'activitat de cerca i llançament del Plasma"
4915
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
4918
msgstr "Adreces d'interés"
4920
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95
4922
msgid "List all your bookmarks"
4923
msgstr "Llista totes les adreces d'interés"
4925
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
4930
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:69
4932
msgid "List all your contacts"
4933
msgstr "Llista tots els contactes"
4935
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
4938
msgstr "Desenvolupament"
4940
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95
4942
msgid "Applications targeted to software development"
4943
msgstr "Aplicacions enfocades al desenvolupament de programari"
4945
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
4950
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89
4952
msgid "Educational applications"
4953
msgstr "Aplicacions educatives"
4955
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
4960
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95
4962
msgid "A collection of fun games"
4963
msgstr "Una col·lecció de jocs divertits"
4965
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
4970
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95
4972
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
4973
msgstr "Aplicacions gràfiques, com programes de pintura i visors d'imatges"
4975
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
4980
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94
4982
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
4984
"Aplicacions relacionades amb Internet, com navegador Web, correu electrònic "
4987
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
4988
#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
4993
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95
4995
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
4996
msgstr "Aplicacions multimèdia, com reproductors d'àudio i vídeo"
4998
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
5003
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95
5005
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
5007
"Aplicacions relacionades amb una oficina, com processament de textos i fulls "
5010
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
5015
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95
5017
msgid "System preferences and setup programs"
5018
msgstr "Preferències del sistema i programes de configuració"
5020
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
5025
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95
5027
msgid "Small utilities and accessories"
5028
msgstr "Petites utilitats i accessoris"
5030
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
5032
msgid "Search and Launch Engine"
5033
msgstr "Motor de cerca i llançament"
5035
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68
5037
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
5038
msgstr "Motor per gestionar consultes al contenidor SAL"
5040
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
5042
msgid "Air for netbooks"
5043
msgstr "Air per a ordinadors ultraportàtils"
5045
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65
5047
msgid "A breath of fresh air"
5048
msgstr "Una alenada d'aire fresc"
5050
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
5051
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
5056
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63
5057
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63
5059
msgid "Default Netbook Page"
5060
msgstr "Pàgina per omissió per ordinadors ultraportàtils"
5062
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
5063
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
5065
msgid "Default Netbook Panel"
5066
msgstr "Plafó per omissió pels ordinadors ultraportàtils"
5068
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
5069
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
5071
msgid "Search and launch"
5072
msgstr "Cerca i llançament"
5074
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
5076
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
5077
msgstr "Caixa d'eines per defecte per a l'àrea pels ordinadors ultraportàtils"
5079
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55
5082
msgstr "Caixa d'eines de xarxa"
5084
#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
5086
msgid "SaverDesktop"
5087
msgstr "SaverDesktop"
5089
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
5091
msgid "Display Brightness"
5092
msgstr "Mostra la lluminositat"
5094
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:60
5096
msgid "Basic Controls for brightness"
5097
msgstr "Controls bàsics per la lluminositat"
5099
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
5102
msgstr "Atenuació de la pantalla"
5104
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60
5106
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
5107
msgstr "Atenua gradualment la pantalla en funció del temps"
5109
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:6
5111
msgid "Disable Desktop Effects"
5112
msgstr "Deshabilita els efectes d'escriptori"
5114
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:60
5116
msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
5117
msgstr "Deshabilita temporalment els efectes d'escriptori del KWin"
5119
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
5121
msgid "Button events handling"
5122
msgstr "Gestió d'esdeveniments de botons"
5124
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59
5126
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
5127
msgstr "Porta a terme una acció quan es prem un botó"
5129
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
5132
msgstr "Executa un script"
5134
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:59
5136
msgid "Runs a custom script"
5137
msgstr "Executa un script personalitzat"
5139
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
5141
msgid "Suspend Session"
5142
msgstr "Suspèn la sessió"
5144
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59
5146
msgid "Suspends the session"
5147
msgstr "Suspèn la sessió"
5149
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
5151
msgid "Screen Energy Saving"
5152
msgstr "Estalvi d'energia de pantalla"
5154
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56
5156
msgid "Controls DPMS settings"
5157
msgstr "Controla l'arranjament del DPMS"
5159
#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
5161
msgid "Power Management Action Extension"
5162
msgstr "Extensió d'accions de gestió d'energia"
5164
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
5166
msgid "HAL PowerDevil Backend"
5167
msgstr "Dorsal de HAL per al PowerDevil"
5169
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:60
5171
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
5173
"Usa el sistema de gestió d'energia del KDE mitjançant el dimoni HAL del "
5176
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
5181
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:59
5183
msgid "Get brightness"
5184
msgstr "Lluminositat de la pantalla"
5186
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:110
5187
msgctxt "Description"
5188
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
5190
"Les polítiques del sistema impedeixen que conegueu el nivell de brillantor "
5193
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:165
5195
msgid "Set brightness"
5196
msgstr "Ajusta la lluminositat"
5198
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:217
5199
msgctxt "Description"
5200
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
5202
"Les polítiques del sistema impedeixen que ajusteu la lluminositat de la "
5205
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
5207
msgid "UPower PowerDevil Backend"
5208
msgstr "Dorsal d'UPower per al PowerDevil"
5210
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:60
5212
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
5214
"Usa el sistema de gestió d'energia del KDE mitjançant el dimoni upower del "
5217
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
5218
#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
5220
msgid "Power Management"
5221
msgstr "Gestió d'energia"
5223
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88
5225
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
5226
msgstr "Gestió d'energia i notificació de la bateria, pantalla i CPU"
5228
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:13
5230
msgid "Global settings"
5231
msgstr "Arranjament global"
5233
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:68
5235
msgid "Configure global Power Management settings"
5236
msgstr "Configura l'arranjament global de gestió d'energia"
5238
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:13
5240
msgid "Power Profiles"
5241
msgstr "Perfils d'energia"
5243
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:67
5245
msgid "Configure Power Management Profiles"
5246
msgstr "Configura els perfils de gestió d'energia"
5248
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
5250
msgid "KDE Power Management System"
5251
msgstr "Sistema de gestió d'energia del KDE"
5253
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:56
5255
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
5256
msgstr "Notificacions per al sistema de gestió d'energia del KDE"
5258
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:270
5260
msgid "Notification"
5261
msgstr "Notificació"
5263
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:355
5265
msgid "Used for standard notifications"
5266
msgstr "S'usa per a les notificacions estàndard"
5268
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:430
5270
msgid "Critical notification"
5271
msgstr "Notificacions crítiques"
5273
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:505
5275
msgid "Notifies a critical event"
5276
msgstr "Notifiquen esdeveniments crítics"
5278
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:581
5281
msgstr "Bateria baixa"
5283
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:654
5285
msgid "Your battery has reached low level"
5286
msgstr "La bateria ha arribat al nivell baix"
5288
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:735
5290
msgid "Battery at warning level"
5291
msgstr "Bateria al nivell d'avís"
5293
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:810
5295
msgid "Your battery has reached warning level"
5296
msgstr "La bateria ha arribat al nivell d'avís"
5298
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:891
5300
msgid "Battery at critical level"
5301
msgstr "Bateria al nivell crític"
5303
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:966
5306
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
5307
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
5310
"La bateria ha arribat al nivell crític. Esta notificació activa un compte "
5311
"arrere abans d'efectuar l'acció configurada, per tant, es recomana deixar-ho "
5314
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1039
5316
msgid "AC adaptor plugged in"
5317
msgstr "Adaptador de CA endollat"
5319
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1114
5321
msgid "The power adaptor has been plugged in"
5322
msgstr "L'adaptador de corrent s'ha endollat"
5324
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1195
5326
msgid "AC adaptor unplugged"
5327
msgstr "Adaptador de CA desendollat"
5329
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1270
5331
msgid "The power adaptor has been unplugged"
5332
msgstr "L'adaptador de corrent s'ha desendollat"
5334
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1351
5337
msgstr "Error de treball"
5339
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1426
5341
msgid "There was an error while performing a job"
5342
msgstr "Hi ha hagut un error en executar un treball"
5344
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1503
5346
msgid "Profile Changed"
5347
msgstr "S'ha canviat el perfil"
5349
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1578
5351
msgid "The profile was changed"
5352
msgstr "S'ha canviat el perfil"
5354
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1658
5356
msgid "Performing a suspension job"
5357
msgstr "S'està executant un treball de suspensió"
5359
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1729
5362
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
5363
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
5365
"Esta notificació es mostra quan s'està a punt d'iniciar un treball de "
5366
"suspensió, i ha activat un compte arrere. Per tant, es recomana deixar-ho "
5369
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1798
5371
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
5372
msgstr "Error intern del sistema de gestió d'energia del KDE"
5374
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1850
5376
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
5377
msgstr "El sistema de gestió d'energia del KDE ha activat un error intern"
5379
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1906
5381
msgid "Suspension inhibited"
5382
msgstr "La suspensió s'ha inhibit"
5384
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1975
5386
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
5387
msgstr "La suspensió s'ha inhibit perquè una aplicació ho ha sol·licitat"
5389
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2047
5391
msgid "Broken battery notification"
5392
msgstr "Notificació de bateria trencada"
5394
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2098
5397
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
5398
"troubles with one of your batteries"
5400
"Esta notificació apareixerà si el sistema de gestió d'energia del KDE "
5401
"detecta algun problema amb alguna de les bateries"
5403
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
5405
msgid "Information Sources"
5406
msgstr "Fonts d'informació"
5408
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
5410
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
5411
msgstr "Configuració integrada del maquinari amb el Solid"
5413
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
5415
msgid "ModemManager 0.4"
5416
msgstr "ModemManager 0.4"
5418
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:64
5420
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
5421
msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni ModemManager, versió 0.4"
5423
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
5425
msgid "NetworkManager 0.7"
5426
msgstr "NetworkManager 0.7"
5428
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85
5430
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
5431
msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni NetworkManager, versió 0.7"
5433
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6
5436
#| msgid "NetworkManager 0.7"
5438
msgid "Fake NetworkManager 0.9"
5439
msgstr "NetworkManager 0.7"
5441
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:33
5444
"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status"
5447
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
5448
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142
5453
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73
5454
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:355
5455
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:352
5456
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:212
5457
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:211
5458
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144
5459
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:284
5460
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:287
5461
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:850
5462
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:640
5463
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144
5464
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280
5465
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:213
5466
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73
5467
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:143
5468
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:355
5469
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:427
5470
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74
5472
msgid "Solid Device"
5473
msgstr "Dispositiu del Solid"
5475
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
5476
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:213
5479
msgstr "Tipus de dispositiu"
5481
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:72
5484
msgstr "Controlador"
5486
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:144
5487
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
5489
msgid "Driver Handle"
5490
msgstr "Gestor de controlador"
5492
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:212
5497
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:283
5499
msgid "Soundcard Type"
5500
msgstr "Tipus de targeta de so"
5502
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
5504
msgid "Charge Percent"
5505
msgstr "Percentatge de càrrega"
5507
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72
5509
msgid "Charge State"
5510
msgstr "Estat de la càrrega"
5512
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212
5514
msgid "Rechargeable"
5515
msgstr "Recarregable"
5517
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279
5518
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138
5523
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
5524
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
5529
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:73
5534
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
5539
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
5544
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71
5547
msgstr "Valor de l'estat"
5549
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
5550
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
5551
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
5553
msgid "Supported Drivers"
5554
msgstr "Controladors acceptats"
5556
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
5557
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
5559
msgid "Supported Protocols"
5560
msgstr "Protocols acceptats"
5562
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:73
5564
msgid "Device Adapter"
5565
msgstr "Adaptador de dispositius"
5567
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:143
5569
msgid "Device Index"
5570
msgstr "Índex de dispositius"
5572
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
5575
msgstr "Adreça maquinari"
5577
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73
5580
msgstr "Nom d'interfície"
5582
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143
5587
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215
5590
msgstr "Xarxa sense fils"
5592
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
5597
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71
5599
msgid "Available Content"
5600
msgstr "Contingut disponible"
5602
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142
5607
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212
5612
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283
5615
msgstr "Tipus de disc"
5617
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355
5618
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
5621
msgstr "Tipus de sistema de fitxers"
5623
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426
5624
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73
5629
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496
5630
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143
5635
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:566
5640
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:636
5641
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:353
5642
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:283
5643
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:213
5648
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:707
5649
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:284
5654
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:778
5655
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:355
5660
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
5661
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
5666
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:73
5667
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:73
5670
msgstr "Tipus d'unitat"
5672
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:145
5673
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:145
5675
msgid "Hotpluggable"
5676
msgstr "Connectable en calent"
5678
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:212
5681
msgstr "Velocitat de lectura"
5683
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:282
5684
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:212
5689
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:424
5691
msgid "Supported Media"
5692
msgstr "Suports acceptats"
5694
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:495
5697
msgstr "Velocitat d'escriptura"
5699
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:567
5701
msgid "Write Speeds"
5702
msgstr "Velocitats d'escriptura"
5704
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
5706
msgid "Can Change Frequency"
5707
msgstr "Pot canviar la freqüència"
5709
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70
5711
msgid "Instruction Sets"
5712
msgstr "Jocs d'instruccions"
5714
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
5717
msgstr "Velocitat màxima"
5719
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209
5724
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70
5729
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:141
5732
msgstr "Tipus de sèrie"
5734
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
5737
msgstr "Tipus de lector"
5739
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
5744
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72
5747
msgstr "Camí al fitxer"
5749
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
5751
msgid "Device Actions"
5752
msgstr "Accions de dispositiu"
5754
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82
5757
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
5758
"connecting new devices to the computer"
5760
"Una eina de configuració per a gestionar les accions disponibles per a "
5761
"l'usuari en connectar dispositius nous a l'ordinador"
5763
#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
5765
msgid "Solid Device Type"
5766
msgstr "Tipus de dispositiu del Solid"
5768
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
5773
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76
5775
msgid "Network management using the Wicd daemon."
5776
msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni Wicd."
5778
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
5780
msgid "Status Notifier Manager"
5781
msgstr "Gestor del notificador d'estat"
5783
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60
5785
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
5787
"Gestiona serveis que proporcionen notificacions d'estat a les interfícies "
5790
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:8
5791
msgctxt "GenericName"
5792
msgid "System Settings"
5793
msgstr "Arranjament del sistema"
5795
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:90
5797
msgid "System Settings"
5798
msgstr "Arranjament del sistema"
5800
#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
5802
msgid "Account Details"
5803
msgstr "Detalls del compte"
5805
#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
5807
msgid "Application and System Notifications"
5808
msgstr "Notificacions de les aplicacions i del sistema"
5810
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
5812
msgid "Common Appearance and Behavior"
5813
msgstr "Aparença i comportament usual"
5815
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
5817
msgid "Application Appearance"
5818
msgstr "Aparença de les aplicacions"
5820
#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
5825
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
5827
msgid "Workspace Appearance"
5828
msgstr "Aparença de l'espai de treball"
5830
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70
5832
msgid "Customize the appearance of your desktop"
5833
msgstr "Personalitza l'aparença de l'escriptori"
5835
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
5837
msgid "Display and Monitor"
5838
msgstr "Pantalla i monitor"
5840
#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
5845
#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
5847
msgid "Input Devices"
5848
msgstr "Dispositius d'entrada"
5850
#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
5853
msgstr "Localització"
5855
#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
5857
msgid "Lost and Found"
5858
msgstr "Perdut i trobat"
5860
#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
5862
msgid "Network and Connectivity"
5863
msgstr "Xarxa i connectivitat"
5865
#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
5867
msgid "Network Settings"
5868
msgstr "Paràmetres de xarxa"
5870
#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
5875
#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
5877
msgid "Personal Information"
5878
msgstr "Informació personal"
5880
#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
5882
msgid "Removable Devices"
5883
msgstr "Dispositius extraïbles"
5885
#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
5888
msgstr "Compartició"
5890
#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
5892
msgid "Shortcuts and Gestures"
5893
msgstr "Dreceres i gestos"
5895
#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
5897
msgid "Startup and Shutdown"
5898
msgstr "Engegada i aturada"
5900
#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
5902
msgid "System Administration"
5903
msgstr "Administració del sistema"
5905
#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
5907
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
5908
msgstr "Aparença i comportament de l'espai de treball"
5910
#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
5912
msgid "Workspace Behavior"
5913
msgstr "Comportament de l'espai de treball"
5915
#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
5917
msgid "System Settings Category"
5918
msgstr "Categoria d'arranjament del sistema"
5920
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:9
5922
msgid "Classic Tree View"
5923
msgstr "Vista d'arbre clàssica"
5925
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:77
5927
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
5929
"Una vista de l'arranjament del sistema a l'estil clàssic del KControl del "
5932
#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
5934
msgid "System Settings External Application"
5935
msgstr "Aplicació externa d'arranjament del sistema"
5937
#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
5939
msgid "System Settings View"
5940
msgstr "Vista de l'arranjament del sistema"
5942
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:9
5945
msgstr "Vista d'icones"
5947
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:85
5949
msgid "The KDE 4 icon view style"
5950
msgstr "L'estil de vista d'icones del KDE 4"
5953
#~ msgid "Install KDE Theme"
5954
#~ msgstr "Instal·la tema KDE"
5957
#~ msgid "Theme Manager"
5958
#~ msgstr "Gestor de temes"
5960
#~ msgctxt "Comment"
5961
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5962
#~ msgstr "Gestiona els temes visuals globals del KDE"
5965
#~ msgid "NetworkManager"
5966
#~ msgstr "Gestor de xarxes"
5968
#~ msgctxt "Comment"
5969
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
5970
#~ msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni NetworkManager"
5977
#~| msgctxt "Comment"
5978
#~| msgid "System Bell Configuration"
5980
#~ msgid "Oxygen Advanced Configuration"
5981
#~ msgstr "Configuració del timbre del sistema"
5983
#~ msgctxt "Comment"
5984
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
5985
#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot"
5991
#~ msgctxt "Comment"
5992
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
5993
#~ msgstr "Control remot per infraroigs de Linux"