~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ca-valencia/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kde-workspace.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dxp59ii67o82oxus
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan
2
 
# Copyright (C)
3
 
#
4
 
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2004, 2005, 2006.
5
 
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
6
 
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
7
 
# Sebastia Pla Sanz <sebastia.pla@clarcat.com>, 2006.
8
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9
 
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-01 10:17+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:26+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
17
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
 
"Language: ca\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
 
 
26
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
27
 
msgctxt "Name"
28
 
msgid "Free Space Notifier"
29
 
msgstr "Notificador d'espai lliure"
30
 
 
31
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:62
32
 
msgctxt "Comment"
33
 
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
34
 
msgstr "Avisa quan s'exhaureix l'espai de la carpeta personal"
35
 
 
36
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
37
 
msgctxt "Comment"
38
 
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
39
 
msgstr "Dimoni de notificacions d'espai lliure del KDE"
40
 
 
41
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:63
42
 
msgctxt "Name"
43
 
msgid "Low Disk Space"
44
 
msgstr "Espai escàs al disc"
45
 
 
46
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:126
47
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:111
48
 
msgctxt "Name"
49
 
msgid "Warning"
50
 
msgstr "Avís"
51
 
 
52
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:212
53
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:197
54
 
msgctxt "Comment"
55
 
msgid "Used for warning notifications"
56
 
msgstr "S'usa per a les notificacions d'avís"
57
 
 
58
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:285
59
 
msgctxt "Name"
60
 
msgid "Running low on disk space"
61
 
msgstr "S'està exhaurint l'espai del disc"
62
 
 
63
 
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:344
64
 
msgctxt "Comment"
65
 
msgid "You are running low on disk space"
66
 
msgstr "L'espai del disc s'està exhaurint"
67
 
 
68
 
#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3
69
 
msgctxt "Name"
70
 
msgid "KDE Accessibility Tool"
71
 
msgstr "Eina d'accessibilitat KDE"
72
 
 
73
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
74
 
msgctxt "Comment"
75
 
msgid "Accessibility"
76
 
msgstr "Accessibilitat"
77
 
 
78
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96
79
 
msgctxt "Name"
80
 
msgid "A modifier key has become active"
81
 
msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut activa"
82
 
 
83
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175
84
 
msgctxt "Comment"
85
 
msgid ""
86
 
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
87
 
msgstr ""
88
 
"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i "
89
 
"ara està activa"
90
 
 
91
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255
92
 
msgctxt "Name"
93
 
msgid "A modifier key has become inactive"
94
 
msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut inactiva"
95
 
 
96
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334
97
 
msgctxt "Comment"
98
 
msgid ""
99
 
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
100
 
msgstr ""
101
 
"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i "
102
 
"ara està inactiva"
103
 
 
104
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414
105
 
msgctxt "Name"
106
 
msgid "A modifier key has been locked"
107
 
msgstr "S'ha fixat alguna tecla modificadora"
108
 
 
109
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493
110
 
msgctxt "Comment"
111
 
msgid ""
112
 
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
113
 
"all of the following keypresses"
114
 
msgstr ""
115
 
"S'ha fixat alguna tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i ara està "
116
 
"activa per a totes les tecles que es premen a continuació"
117
 
 
118
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:572
119
 
msgctxt "Name"
120
 
msgid "A lock key has been activated"
121
 
msgstr "S'ha activat alguna tecla de fixació"
122
 
 
123
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:652
124
 
msgctxt "Comment"
125
 
msgid ""
126
 
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
127
 
"active"
128
 
msgstr ""
129
 
"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNúm) ha canviat el seu estat i "
130
 
"ara està activa"
131
 
 
132
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:731
133
 
msgctxt "Name"
134
 
msgid "A lock key has been deactivated"
135
 
msgstr "S'ha desactivat alguna tecla de fixació"
136
 
 
137
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:811
138
 
msgctxt "Comment"
139
 
msgid ""
140
 
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
141
 
"inactive"
142
 
msgstr ""
143
 
"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNúm) ha canviat el seu estat i "
144
 
"ara està inactiva"
145
 
 
146
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:890
147
 
msgctxt "Name"
148
 
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
149
 
msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat"
150
 
 
151
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:968
152
 
msgctxt "Comment"
153
 
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
154
 
msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat"
155
 
 
156
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1051
157
 
msgctxt "Name"
158
 
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
159
 
msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat"
160
 
 
161
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1128
162
 
msgctxt "Comment"
163
 
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
164
 
msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat"
165
 
 
166
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1210
167
 
msgctxt "Name"
168
 
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
169
 
msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat"
170
 
 
171
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1287
172
 
msgctxt "Comment"
173
 
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
174
 
msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat"
175
 
 
176
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1369
177
 
msgctxt "Name"
178
 
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
179
 
msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat"
180
 
 
181
 
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1447
182
 
msgctxt "Comment"
183
 
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
184
 
msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat"
185
 
 
186
 
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
187
 
#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
188
 
msgctxt "Name"
189
 
msgid "Accessibility"
190
 
msgstr "Accessibilitat"
191
 
 
192
 
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108
193
 
msgctxt "Comment"
194
 
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
195
 
msgstr "Accessibilitat millorada per a persones discapacitades"
196
 
 
197
 
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
198
 
msgctxt "Name"
199
 
msgid "Autostart"
200
 
msgstr "Inici automàtic"
201
 
 
202
 
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:102
203
 
msgctxt "Comment"
204
 
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
205
 
msgstr ""
206
 
"Una eina de configuració per a gestionar els programes que s'iniciaran."
207
 
 
208
 
#: kcontrol/bell/bell.desktop:16
209
 
msgctxt "Name"
210
 
msgid "System Bell"
211
 
msgstr "Timbre del sistema"
212
 
 
213
 
#: kcontrol/bell/bell.desktop:108
214
 
msgctxt "Comment"
215
 
msgid "System Bell Configuration"
216
 
msgstr "Configuració del timbre del sistema"
217
 
 
218
 
#: kcontrol/colors/colors.desktop:14
219
 
msgctxt "Name"
220
 
msgid "Colors"
221
 
msgstr "Colors"
222
 
 
223
 
#: kcontrol/colors/colors.desktop:107
224
 
msgctxt "Comment"
225
 
msgid "Color settings"
226
 
msgstr "Arranjament dels colors"
227
 
 
228
 
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
229
 
msgctxt "Name"
230
 
msgid "Date & Time"
231
 
msgstr "Data i hora"
232
 
 
233
 
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108
234
 
msgctxt "Comment"
235
 
msgid "Date and time settings"
236
 
msgstr "Arranjament del dia i l'hora"
237
 
 
238
 
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
239
 
msgctxt "Name"
240
 
msgid "Date and Time Control Module"
241
 
msgstr "Mòdul de control de data i hora"
242
 
 
243
 
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:72
244
 
msgctxt "Name"
245
 
msgid "Save the date/time settings"
246
 
msgstr "Alça la configuració de data i hora"
247
 
 
248
 
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:139
249
 
msgctxt "Description"
250
 
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
251
 
msgstr ""
252
 
"Les polítiques del sistema impedeixen que alceu la configuració de data i "
253
 
"hora."
254
 
 
255
 
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
256
 
msgctxt "Name"
257
 
msgid "Paths"
258
 
msgstr "Rutes"
259
 
 
260
 
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108
261
 
msgctxt "Comment"
262
 
msgid "Change the location important files are stored"
263
 
msgstr "Canvia la localització d'on seran alçats els fitxers importants"
264
 
 
265
 
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
266
 
msgctxt "Name"
267
 
msgid "Desktop Theme"
268
 
msgstr "Tema d'escriptori"
269
 
 
270
 
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:73
271
 
msgctxt "Comment"
272
 
msgid "Customize the desktop theme"
273
 
msgstr "Personalitza el tema d'escriptori"
274
 
 
275
 
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
276
 
msgctxt "Name"
277
 
msgid "Fonts"
278
 
msgstr "Tipus de lletra"
279
 
 
280
 
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107
281
 
msgctxt "Comment"
282
 
msgid "Font settings"
283
 
msgstr "Arranjament del tipus de lletra"
284
 
 
285
 
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
286
 
msgctxt "Name"
287
 
msgid "Display"
288
 
msgstr "Pantalla"
289
 
 
290
 
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101
291
 
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67
292
 
msgctxt "Comment"
293
 
msgid "Display Settings"
294
 
msgstr "Arranjament de la pantalla"
295
 
 
296
 
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
297
 
msgctxt "Comment"
298
 
msgid "Joystick settings"
299
 
msgstr "Arranjament de la palanca de control"
300
 
 
301
 
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:137
302
 
msgctxt "Name"
303
 
msgid "Joystick"
304
 
msgstr "Palanca de control"
305
 
 
306
 
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
307
 
msgctxt "Name"
308
 
msgid "Cursor Theme"
309
 
msgstr "Tema de cursor"
310
 
 
311
 
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:67
312
 
msgctxt "Comment"
313
 
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
314
 
msgstr "Personalitza l'aparença del cursor del ratolí"
315
 
 
316
 
#: kcontrol/input/mouse.desktop:15
317
 
msgctxt "Name"
318
 
msgid "Mouse"
319
 
msgstr "Ratolí"
320
 
 
321
 
#: kcontrol/input/mouse.desktop:108
322
 
msgctxt "Comment"
323
 
msgid "Mouse settings"
324
 
msgstr "Arranjament del ratolí"
325
 
 
326
 
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
327
 
msgctxt "Name"
328
 
msgid "Keyboard"
329
 
msgstr "Teclat"
330
 
 
331
 
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
332
 
msgctxt "Comment"
333
 
msgid "Keyboard settings"
334
 
msgstr "Arranjament del teclat"
335
 
 
336
 
#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
337
 
msgctxt "Name"
338
 
msgid "Keyboard Daemon"
339
 
msgstr "Dimoni del teclat"
340
 
 
341
 
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
342
 
msgctxt "Name"
343
 
msgid "Keyboard Layout"
344
 
msgstr "Disposició del teclat"
345
 
 
346
 
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93
347
 
msgctxt "Comment"
348
 
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
349
 
msgstr "Vista i commutació entre disposicions actives de teclat"
350
 
 
351
 
#: kcontrol/keys/keys.desktop:15
352
 
msgctxt "Name"
353
 
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
354
 
msgstr "Dreceres de teclat globals"
355
 
 
356
 
#: kcontrol/keys/keys.desktop:94
357
 
msgctxt "Comment"
358
 
msgid "Configuration of keybindings"
359
 
msgstr "Configuració dels lligams de tecles"
360
 
 
361
 
#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
362
 
msgctxt "Name"
363
 
msgid "Install..."
364
 
msgstr "Instal·la..."
365
 
 
366
 
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
367
 
msgctxt "Name"
368
 
msgid "KFontView"
369
 
msgstr "KFontView"
370
 
 
371
 
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97
372
 
msgctxt "GenericName"
373
 
msgid "Font Viewer"
374
 
msgstr "Visor de tipus de lletra"
375
 
 
376
 
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
377
 
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
378
 
msgctxt "Name"
379
 
msgid "Font Installer"
380
 
msgstr "Instal·lador de tipus de lletra"
381
 
 
382
 
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
383
 
msgctxt "Name"
384
 
msgid "Manage system-wide fonts."
385
 
msgstr "Gestiona els tipus de lletra del sistema."
386
 
 
387
 
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:160
388
 
msgctxt "Description"
389
 
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
390
 
msgstr ""
391
 
"La modificació de la configuració dels tipus de lletra del sistema requereix "
392
 
"privilegis."
393
 
 
394
 
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:104
395
 
msgctxt "Comment"
396
 
msgid "Install, manage, and preview fonts"
397
 
msgstr "Instal·lació, gestió i vista prèvia dels tipus de lletra"
398
 
 
399
 
#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
400
 
msgctxt "Name"
401
 
msgid "Font Files"
402
 
msgstr "Fitxers de tipus de lletra"
403
 
 
404
 
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
405
 
msgctxt "Name"
406
 
msgid "Font Viewer"
407
 
msgstr "Visor de tipus de lletra"
408
 
 
409
 
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
410
 
msgctxt "Name"
411
 
msgid "Launch Feedback"
412
 
msgstr "Reacció en iniciar"
413
 
 
414
 
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102
415
 
msgctxt "Comment"
416
 
msgid "Choose application-launch feedback style"
417
 
msgstr "Selecció de l'estil per a carregar ràpidament una aplicació"
418
 
 
419
 
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
420
 
msgctxt "Name"
421
 
msgid "KRandRTray"
422
 
msgstr "KRandRTray"
423
 
 
424
 
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91
425
 
msgctxt "GenericName"
426
 
msgid "Screen Resize & Rotate"
427
 
msgstr "Amida i gira la pantalla"
428
 
 
429
 
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180
430
 
msgctxt "Comment"
431
 
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
432
 
msgstr ""
433
 
"Una miniaplicació del plafó per a redimensionar i reorientar les pantalles "
434
 
"d'X."
435
 
 
436
 
#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
437
 
msgctxt "Name"
438
 
msgid "Display Management change monitor"
439
 
msgstr "Control del canvi de gestió de la pantalla"
440
 
 
441
 
#: kcontrol/randr/randr.desktop:14
442
 
msgctxt "Name"
443
 
msgid "Size & Orientation"
444
 
msgstr "Mida i orientació"
445
 
 
446
 
#: kcontrol/randr/randr.desktop:105
447
 
msgctxt "Comment"
448
 
msgid "Resize and Rotate your display"
449
 
msgstr "Amida i gira la vostra pantalla"
450
 
 
451
 
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
452
 
msgctxt "Name"
453
 
msgid "Screen Saver"
454
 
msgstr "Estalvi de pantalla"
455
 
 
456
 
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106
457
 
msgctxt "Comment"
458
 
msgid "Screen Saver Settings"
459
 
msgstr "Arranjament de l'estalvi de pantalla"
460
 
 
461
 
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
462
 
msgctxt "Name"
463
 
msgid "Smartcards"
464
 
msgstr "Targetes intel·ligents"
465
 
 
466
 
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106
467
 
msgctxt "Comment"
468
 
msgid "Configure smartcard support"
469
 
msgstr "Configura la compatibilitat de les targetes intel·ligents"
470
 
 
471
 
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
472
 
msgctxt "Name"
473
 
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
474
 
msgstr "Dreceres de teclat estàndard"
475
 
 
476
 
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94
477
 
msgctxt "Comment"
478
 
msgid "Configuration of standard keybindings"
479
 
msgstr "Configuració dels lligams de tecles estàndard"
480
 
 
481
 
#: kcontrol/style/style.desktop:15
482
 
msgctxt "Name"
483
 
msgid "Style"
484
 
msgstr "Estil"
485
 
 
486
 
#: kcontrol/style/style.desktop:107
487
 
msgctxt "Comment"
488
 
msgid ""
489
 
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
490
 
msgstr ""
491
 
"Permet la manipulació del comportament dels estris i permet canviar-ne "
492
 
"l'estil per al KDE"
493
 
 
494
 
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
495
 
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68
496
 
msgctxt "Name"
497
 
msgid "Workspace"
498
 
msgstr "Espai de treball"
499
 
 
500
 
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:81
501
 
msgctxt "Comment"
502
 
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
503
 
msgstr "Opcions globals per a l'espai de treball del Plasma"
504
 
 
505
 
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
506
 
msgctxt "Name"
507
 
msgid "Multiple Monitors"
508
 
msgstr "Múltiples monitors"
509
 
 
510
 
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107
511
 
msgctxt "Comment"
512
 
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
513
 
msgstr "Configura KDE per a múltiples monitors"
514
 
 
515
 
#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
516
 
msgctxt "Comment"
517
 
msgid "Fish Net"
518
 
msgstr "Xarxa de peix"
519
 
 
520
 
#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
521
 
msgctxt "Comment"
522
 
msgid "Flowers"
523
 
msgstr "Flors"
524
 
 
525
 
#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
526
 
msgctxt "Comment"
527
 
msgid "Night Rock by Tigert"
528
 
msgstr "Night Rock per Tigert"
529
 
 
530
 
#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
531
 
msgctxt "Comment"
532
 
msgid "Pavement"
533
 
msgstr "Paviment"
534
 
 
535
 
#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
536
 
msgctxt "Comment"
537
 
msgid "Rattan"
538
 
msgstr "Rotang"
539
 
 
540
 
#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
541
 
msgctxt "Comment"
542
 
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
543
 
msgstr "Mur 2 per Tigert"
544
 
 
545
 
#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
546
 
msgctxt "Comment"
547
 
msgid "Triangles"
548
 
msgstr "Triangles"
549
 
 
550
 
#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
551
 
msgctxt "Comment"
552
 
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
553
 
msgstr "XEarth per Kirk Johnson"
554
 
 
555
 
#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
556
 
msgctxt "Comment"
557
 
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
558
 
msgstr "XGlobe per Thorsten Scheuermann"
559
 
 
560
 
#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
561
 
msgctxt "Comment"
562
 
msgid "XPlanet by Hari Nair"
563
 
msgstr "XPlanet per Hari Nair"
564
 
 
565
 
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
566
 
msgctxt "Name"
567
 
msgid "Login Manager Control Module"
568
 
msgstr "Mòdul de control del gestor d'accés"
569
 
 
570
 
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:63
571
 
msgctxt "Name"
572
 
msgid "Save the Login Manager settings"
573
 
msgstr "Alça la configuració del gestor d'accés"
574
 
 
575
 
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:121
576
 
msgctxt "Description"
577
 
msgid ""
578
 
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
579
 
msgstr ""
580
 
"Es requereix autorització de l'administrador per canviar l'arranjament del "
581
 
"gestor d'accés"
582
 
 
583
 
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:181
584
 
msgctxt "Name"
585
 
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
586
 
msgstr "Gestiona les imatges dels usuaris en el gestor d'accés"
587
 
 
588
 
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:239
589
 
msgctxt "Description"
590
 
msgid ""
591
 
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
592
 
"Manager"
593
 
msgstr ""
594
 
"Es requereix autorització de l'administrador per gestionar les imatges dels "
595
 
"usuaris del gestor d'accés"
596
 
 
597
 
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:300
598
 
msgctxt "Name"
599
 
msgid "Manage themes for the Login Manager"
600
 
msgstr "Gestiona els temes en el gestor d'accés"
601
 
 
602
 
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:358
603
 
msgctxt "Description"
604
 
msgid ""
605
 
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
606
 
"Manager"
607
 
msgstr ""
608
 
"Es requereix autorització de l'administrador per gestionar els temes del "
609
 
"gestor d'accés"
610
 
 
611
 
#: kdm/kcm/kdm.desktop:13
612
 
msgctxt "Name"
613
 
msgid "Login Screen"
614
 
msgstr "Pantalla d'inici de sessió"
615
 
 
616
 
#: kdm/kcm/kdm.desktop:74
617
 
msgctxt "Comment"
618
 
msgid "Configure the login manager (KDM)"
619
 
msgstr "Configura el gestor d'accés (KDM)"
620
 
 
621
 
#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
622
 
msgctxt "Name"
623
 
msgid "Stripes"
624
 
msgstr "Bandes"
625
 
 
626
 
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
627
 
msgctxt "Name"
628
 
msgid "9WM"
629
 
msgstr "9WM"
630
 
 
631
 
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95
632
 
msgctxt "Comment"
633
 
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
634
 
msgstr "Una emulació del gestor de finestres Plan 9"
635
 
 
636
 
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
637
 
msgctxt "Name"
638
 
msgid "AEWM"
639
 
msgstr "AEWM"
640
 
 
641
 
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94
642
 
msgctxt "Comment"
643
 
msgid "A minimalist window manager"
644
 
msgstr "Un gestor de finestres minimalista"
645
 
 
646
 
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
647
 
msgctxt "Name"
648
 
msgid "AEWM++"
649
 
msgstr "AEWM++"
650
 
 
651
 
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94
652
 
msgctxt "Comment"
653
 
msgid ""
654
 
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
655
 
"partial GNOME support"
656
 
msgstr ""
657
 
"Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM, orientat a escriptoris "
658
 
"virtuals i compatibilitat parcial per a GNOME"
659
 
 
660
 
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
661
 
msgctxt "Name"
662
 
msgid "AfterStep"
663
 
msgstr "AfterStep"
664
 
 
665
 
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93
666
 
msgctxt "Comment"
667
 
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
668
 
msgstr ""
669
 
"Un gestor de finestres amb l'aspecte i comportament de NeXTStep, basat en "
670
 
"FVWM"
671
 
 
672
 
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
673
 
msgctxt "Name"
674
 
msgid "AMATERUS"
675
 
msgstr "AMATERUS"
676
 
 
677
 
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93
678
 
msgctxt "Comment"
679
 
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
680
 
msgstr ""
681
 
"Un gestor de finestres de GTK+ amb una característica per a l'agrupament de "
682
 
"finestres"
683
 
 
684
 
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
685
 
msgctxt "Name"
686
 
msgid "AmiWM"
687
 
msgstr "AmiWM"
688
 
 
689
 
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93
690
 
msgctxt "Comment"
691
 
msgid "The Amiga look-alike window manager"
692
 
msgstr "Un gestor de finestres que dóna l'aspecte d'un Amiga"
693
 
 
694
 
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
695
 
msgctxt "Name"
696
 
msgid "ASClassic"
697
 
msgstr "ASClassic"
698
 
 
699
 
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93
700
 
msgctxt "Comment"
701
 
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
702
 
msgstr "El clàssic AfterStep, un gestor de finestres basat en AfterStep v1.1"
703
 
 
704
 
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
705
 
msgctxt "Name"
706
 
msgid "awesome"
707
 
msgstr "awesome"
708
 
 
709
 
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72
710
 
msgctxt "Comment"
711
 
msgid "Highly configurable framework window manager"
712
 
msgstr "Una infraestructura de gestor de finestres altament configurable"
713
 
 
714
 
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
715
 
msgctxt "Name"
716
 
msgid "Blackbox"
717
 
msgstr "Blackbox"
718
 
 
719
 
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93
720
 
msgctxt "Comment"
721
 
msgid "A fast & light window manager"
722
 
msgstr "Un gestor de finestres ràpid i clar"
723
 
 
724
 
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2
725
 
msgctxt "Name"
726
 
msgid "CDE"
727
 
msgstr "CDE"
728
 
 
729
 
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96
730
 
msgctxt "Comment"
731
 
msgid ""
732
 
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
733
 
"environment"
734
 
msgstr ""
735
 
"The Common Desktop Environment, l'entorn d'escriptori estàndard de la "
736
 
"indústria propietària"
737
 
 
738
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
739
 
msgctxt "Name"
740
 
msgid "CTWM"
741
 
msgstr "CTWM"
742
 
 
743
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93
744
 
msgctxt "Comment"
745
 
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
746
 
msgstr ""
747
 
"Gestor de finestres amb pestanyes d'en Claude, millores TWM per a pantalles "
748
 
"virtuals, etc."
749
 
 
750
 
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
751
 
msgctxt "Name"
752
 
msgid "CWWM"
753
 
msgstr "CWWM"
754
 
 
755
 
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93
756
 
msgctxt "Comment"
757
 
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
758
 
msgstr ""
759
 
"El gestor de finestres ChezWam, un gestor de finestres minimalista basat en "
760
 
"EvilWM"
761
 
 
762
 
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
763
 
msgctxt "Name"
764
 
msgid "Enlightenment DR16"
765
 
msgstr "Enlightenment DR16"
766
 
 
767
 
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84
768
 
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93
769
 
msgctxt "Comment"
770
 
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
771
 
msgstr ""
772
 
"Un gestor de finestres extremadament temible molt ric en característiques"
773
 
 
774
 
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
775
 
msgctxt "Name"
776
 
msgid "Enlightenment"
777
 
msgstr "Enlightenment"
778
 
 
779
 
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
780
 
msgctxt "Name"
781
 
msgid "EvilWM"
782
 
msgstr "EvilWM"
783
 
 
784
 
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93
785
 
msgctxt "Comment"
786
 
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
787
 
msgstr "Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM"
788
 
 
789
 
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
790
 
msgctxt "Name"
791
 
msgid "Fluxbox"
792
 
msgstr "Fluxbox"
793
 
 
794
 
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93
795
 
msgctxt "Comment"
796
 
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
797
 
msgstr ""
798
 
"Un gestor de finestres altament configurable i que necessita pocs recursos "
799
 
"basat en Blackbox"
800
 
 
801
 
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
802
 
msgctxt "Name"
803
 
msgid "FLWM"
804
 
msgstr "FLWM"
805
 
 
806
 
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93
807
 
msgctxt "Comment"
808
 
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
809
 
msgstr "El gestor de finestres Fast Light, primerament basat en WM2"
810
 
 
811
 
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
812
 
msgctxt "Name"
813
 
msgid "FVWM95"
814
 
msgstr "FVWM95"
815
 
 
816
 
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93
817
 
msgctxt "Comment"
818
 
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
819
 
msgstr "Un derivat del FVWM paregut al Windows 95"
820
 
 
821
 
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
822
 
msgctxt "Name"
823
 
msgid "FVWM"
824
 
msgstr "FVWM"
825
 
 
826
 
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93
827
 
msgctxt "Comment"
828
 
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
829
 
msgstr ""
830
 
"Un gestor de finestres potent per a múltiples escriptoris virtuals que "
831
 
"compleix amb ICCCM"
832
 
 
833
 
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
834
 
msgctxt "Name"
835
 
msgid "GNOME"
836
 
msgstr "GNOME"
837
 
 
838
 
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:94
839
 
msgctxt "Comment"
840
 
msgid ""
841
 
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
842
 
"desktop environment"
843
 
msgstr ""
844
 
"El GNU Network Object Model Environment. Un entorn d'escriptori complet, "
845
 
"lliure i fàcil d'usar"
846
 
 
847
 
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
848
 
msgctxt "Name"
849
 
msgid "Golem"
850
 
msgstr "Golem"
851
 
 
852
 
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94
853
 
msgctxt "Comment"
854
 
msgid "A lightweight window manager"
855
 
msgstr "Un gestor de finestres lleuger"
856
 
 
857
 
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
858
 
msgctxt "Name"
859
 
msgid "IceWM"
860
 
msgstr "IceWM"
861
 
 
862
 
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94
863
 
msgctxt "Comment"
864
 
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
865
 
msgstr "Un gestor de finestres com els de Windows 95-OS/2-Motif"
866
 
 
867
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
868
 
msgctxt "Name"
869
 
msgid "Ion"
870
 
msgstr "Ion"
871
 
 
872
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93
873
 
msgctxt "Comment"
874
 
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
875
 
msgstr ""
876
 
"Un gestor de finestres amigable amb el teclat i amb finestres en mosaic, "
877
 
"basat en el PWM"
878
 
 
879
 
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6
880
 
#, fuzzy
881
 
#| msgctxt "Name"
882
 
#| msgid "Plasma Desktop Workspace"
883
 
msgctxt "Name"
884
 
msgid "KDE Plasma Workspace"
885
 
msgstr "Espai de treball de l'escriptori Plasma"
886
 
 
887
 
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:44
888
 
msgctxt "Comment"
889
 
msgid "The desktop made by KDE"
890
 
msgstr ""
891
 
 
892
 
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6
893
 
msgctxt "Name"
894
 
msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)"
895
 
msgstr ""
896
 
 
897
 
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:44
898
 
msgctxt "Comment"
899
 
msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
903
 
msgctxt "Name"
904
 
msgid "LarsWM"
905
 
msgstr "LarsWM"
906
 
 
907
 
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93
908
 
msgctxt "Comment"
909
 
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
910
 
msgstr "El gestor de finestres Lars, basat en 9WM, permet finestres en mosaic"
911
 
 
912
 
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
913
 
msgctxt "Name"
914
 
msgid "LWM"
915
 
msgstr "LWM"
916
 
 
917
 
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93
918
 
msgctxt "Comment"
919
 
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
920
 
msgstr ""
921
 
"El gestor de finestres Lightweight. Un gestor de finestres no configurable, "
922
 
"i pelat"
923
 
 
924
 
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
925
 
msgctxt "Name"
926
 
msgid "LXDE"
927
 
msgstr "LXDE"
928
 
 
929
 
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66
930
 
msgctxt "Comment"
931
 
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
932
 
msgstr "Entorn d'escriptori Lightweight X11"
933
 
 
934
 
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
935
 
msgctxt "Name"
936
 
msgid "Matchbox"
937
 
msgstr "Matchbox"
938
 
 
939
 
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92
940
 
msgctxt "Comment"
941
 
msgid "A window manager for handheld devices"
942
 
msgstr "Un gestor de finestres per a dispositius de ma"
943
 
 
944
 
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
945
 
msgctxt "Name"
946
 
msgid "Metacity"
947
 
msgstr "Metacity"
948
 
 
949
 
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94
950
 
msgctxt "Comment"
951
 
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
952
 
msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en GTK2"
953
 
 
954
 
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
955
 
msgctxt "Name"
956
 
msgid "MWM"
957
 
msgstr "MWM"
958
 
 
959
 
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94
960
 
msgctxt "Comment"
961
 
msgid "The Motif Window Manager"
962
 
msgstr "El gestor de finestres Motif"
963
 
 
964
 
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
965
 
msgctxt "Name"
966
 
msgid "OLVWM"
967
 
msgstr "OLVWM"
968
 
 
969
 
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94
970
 
msgctxt "Comment"
971
 
msgid ""
972
 
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
973
 
"desktops"
974
 
msgstr ""
975
 
"L'OpenLook Virtual Window Manager. OLWM millorat per a la gestió "
976
 
"d'escriptoris virtuals"
977
 
 
978
 
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
979
 
msgctxt "Name"
980
 
msgid "OLWM"
981
 
msgstr "OLWM"
982
 
 
983
 
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94
984
 
msgctxt "Comment"
985
 
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
986
 
msgstr "El gestor de finestres Open Look tradicional"
987
 
 
988
 
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
989
 
msgctxt "Name"
990
 
msgid "Openbox"
991
 
msgstr "Openbox"
992
 
 
993
 
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:95
994
 
msgctxt "Comment"
995
 
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
996
 
msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en Blackbox"
997
 
 
998
 
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
999
 
msgctxt "Name"
1000
 
msgid "Oroborus"
1001
 
msgstr "Oroborus"
1002
 
 
1003
 
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93
1004
 
msgctxt "Comment"
1005
 
msgid "A lightweight themeable window manager"
1006
 
msgstr "Un gestor de finestres lleuger que permet temes"
1007
 
 
1008
 
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
1009
 
msgctxt "Name"
1010
 
msgid "Phluid"
1011
 
msgstr "Phluid"
1012
 
 
1013
 
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93
1014
 
msgctxt "Comment"
1015
 
msgid "An Imlib2 based window manager"
1016
 
msgstr "Un gestor de finestres basat en Imlib2"
1017
 
 
1018
 
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
1019
 
msgctxt "Name"
1020
 
msgid "PWM"
1021
 
msgstr "PWM"
1022
 
 
1023
 
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93
1024
 
msgctxt "Comment"
1025
 
msgid ""
1026
 
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
1027
 
msgstr ""
1028
 
"Un lleuger gestor de finestres capaç d'aplegar múltiples finestres en un marc"
1029
 
 
1030
 
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
1031
 
msgctxt "Name"
1032
 
msgid "QVWM"
1033
 
msgstr "QVWM"
1034
 
 
1035
 
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94
1036
 
msgctxt "Comment"
1037
 
msgid "A Windows 95 like window manager"
1038
 
msgstr "Un gestor de finestres com el Windows 95"
1039
 
 
1040
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
1041
 
msgctxt "Name"
1042
 
msgid "Ratpoison"
1043
 
msgstr "Ratpoison"
1044
 
 
1045
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94
1046
 
msgctxt "Comment"
1047
 
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
1048
 
msgstr ""
1049
 
"Un gestor de finestres senzill de sols teclat modelat després de Screen"
1050
 
 
1051
 
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
1052
 
msgctxt "Name"
1053
 
msgid "Sapphire"
1054
 
msgstr "Sapphire"
1055
 
 
1056
 
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94
1057
 
msgctxt "Comment"
1058
 
msgid "A minimal but configurable window manager"
1059
 
msgstr "Un gestor de finestres minimalista però configurable"
1060
 
 
1061
 
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
1062
 
msgctxt "Name"
1063
 
msgid "Sawfish"
1064
 
msgstr "Sawfish"
1065
 
 
1066
 
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94
1067
 
msgctxt "Comment"
1068
 
msgid ""
1069
 
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
1070
 
msgstr ""
1071
 
"Un gestor de finestres extensible mitjançant scripts amb una aparença com el "
1072
 
"Lisp d'Emacs"
1073
 
 
1074
 
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
1075
 
msgctxt "Name"
1076
 
msgid "TWM"
1077
 
msgstr "TWM"
1078
 
 
1079
 
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93
1080
 
msgctxt "Comment"
1081
 
msgid "The Tab Window Manager"
1082
 
msgstr "El gestor de finestres Tab"
1083
 
 
1084
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
1085
 
msgctxt "Name"
1086
 
msgid "UDE"
1087
 
msgstr "UDE"
1088
 
 
1089
 
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93
1090
 
msgctxt "Comment"
1091
 
msgid "The UNIX Desktop Environment"
1092
 
msgstr "L'entorn d'escriptori de Unix"
1093
 
 
1094
 
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
1095
 
msgctxt "Name"
1096
 
msgid "VTWM"
1097
 
msgstr "VTWM"
1098
 
 
1099
 
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94
1100
 
msgctxt "Comment"
1101
 
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
1102
 
msgstr ""
1103
 
"El Virtual Tab Window Manager. TWM millorat per a pantalles virtuals, etc."
1104
 
 
1105
 
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
1106
 
msgctxt "Name"
1107
 
msgid "W9WM"
1108
 
msgstr "W9WM"
1109
 
 
1110
 
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94
1111
 
msgctxt "Comment"
1112
 
msgid ""
1113
 
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
1114
 
"bindings"
1115
 
msgstr ""
1116
 
"Un gestor de finestres basat en 9WM, millorat per a pantalles virtuals i amb "
1117
 
"dreceres de teclat"
1118
 
 
1119
 
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
1120
 
msgctxt "Name"
1121
 
msgid "Waimea"
1122
 
msgstr "Waimea"
1123
 
 
1124
 
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93
1125
 
msgctxt "Comment"
1126
 
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
1127
 
msgstr "Un gestor de finestres altament configurable basat en Blackbox"
1128
 
 
1129
 
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
1130
 
msgctxt "Name"
1131
 
msgid "WM2"
1132
 
msgstr "WM2"
1133
 
 
1134
 
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94
1135
 
msgctxt "Comment"
1136
 
msgid "A small, non-configurable window manager"
1137
 
msgstr "Un gestor de finestres petit i no configurable"
1138
 
 
1139
 
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
1140
 
msgctxt "Name"
1141
 
msgid "WindowMaker"
1142
 
msgstr "WindowMaker"
1143
 
 
1144
 
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93
1145
 
msgctxt "Comment"
1146
 
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
1147
 
msgstr ""
1148
 
"Un gestor de finestres senzill que s'assembla molt a l'aspecte de NeXTStep"
1149
 
 
1150
 
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
1151
 
msgctxt "Name"
1152
 
msgid "Xfce 4"
1153
 
msgstr "Xfce 4"
1154
 
 
1155
 
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:53
1156
 
msgctxt "Comment"
1157
 
msgid ""
1158
 
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
1159
 
"reminiscent of CDE"
1160
 
msgstr ""
1161
 
"L'entorn d'escriptori sense colesterol, versió 4. Un entorn d'escriptori que "
1162
 
"recorda a CDE"
1163
 
 
1164
 
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
1165
 
msgctxt "Name"
1166
 
msgid "XFce"
1167
 
msgstr "XFce"
1168
 
 
1169
 
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94
1170
 
msgctxt "Comment"
1171
 
msgid ""
1172
 
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
1173
 
"of CDE"
1174
 
msgstr ""
1175
 
"El Cholesterol Free Desktop Environment. Un entorn d'escriptori amb "
1176
 
"reminiscències de CDE"
1177
 
 
1178
 
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
1179
 
msgctxt "Name"
1180
 
msgid "Circles"
1181
 
msgstr "Cercles"
1182
 
 
1183
 
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95
1184
 
msgctxt "Description"
1185
 
msgid "Theme with blue circles"
1186
 
msgstr "Tema amb cercles blaus"
1187
 
 
1188
 
#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
1189
 
msgctxt "Name"
1190
 
msgid "Horos"
1191
 
msgstr "Horos"
1192
 
 
1193
 
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
1194
 
msgctxt "Name"
1195
 
msgid "Oxygen-Air"
1196
 
msgstr "Oxygen-Air"
1197
 
 
1198
 
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1199
 
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1200
 
msgctxt "Name"
1201
 
msgid "Oxygen"
1202
 
msgstr "Oxygen"
1203
 
 
1204
 
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:92
1205
 
msgctxt "Description"
1206
 
msgid "Oxygen Theme"
1207
 
msgstr "Tema Oxygen"
1208
 
 
1209
 
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
1210
 
msgctxt "Name"
1211
 
msgid "Input Actions"
1212
 
msgstr "Accions d'entrada"
1213
 
 
1214
 
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89
1215
 
msgctxt "Comment"
1216
 
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
1217
 
msgstr ""
1218
 
"Servei d'accions d'entrada que porta a terme accions configurades en prémer "
1219
 
"tecles"
1220
 
 
1221
 
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/data/defaults.khotkeys:149
1222
 
msgctxt "Comment"
1223
 
msgid "Comment"
1224
 
msgstr "Comentari"
1225
 
 
1226
 
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:74
1227
 
msgctxt "Name"
1228
 
msgid "KMenuEdit"
1229
 
msgstr "KMenuEdit"
1230
 
 
1231
 
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:217
1232
 
msgctxt "Name"
1233
 
msgid "Search"
1234
 
msgstr "Cerca"
1235
 
 
1236
 
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:298 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:520
1237
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:759 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1016
1238
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1467 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1881
1239
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3295 khotkeys/data/printscreen.khotkeys:345
1240
 
msgctxt "Comment"
1241
 
msgid "Simple_action"
1242
 
msgstr "Acció_senzilla"
1243
 
 
1244
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
1245
 
msgctxt "Comment"
1246
 
msgid ""
1247
 
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
1248
 
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
1249
 
msgstr ""
1250
 
"Este grup conté varis exemples que demostren la majoria de les "
1251
 
"funcionalitats del KHotkeys (tingueu en compte que este grup i totes les "
1252
 
"seues accions estan deshabilitats per omissió)."
1253
 
 
1254
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:77
1255
 
msgctxt "Name"
1256
 
msgid "Examples"
1257
 
msgstr "Exemples"
1258
 
 
1259
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:170
1260
 
msgctxt "Comment"
1261
 
msgid ""
1262
 
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
1263
 
"Simple."
1264
 
msgstr ""
1265
 
"Després de prémer Ctrl+Alt+I, s'activarà la finestra del KSIRC, si existeix. "
1266
 
"És senzill."
1267
 
 
1268
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:247
1269
 
msgctxt "Name"
1270
 
msgid "Activate KSIRC Window"
1271
 
msgstr "Activa finestra del KSIRC"
1272
 
 
1273
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:337
1274
 
msgctxt "Comment"
1275
 
msgid "KSIRC window"
1276
 
msgstr "Finestra del KSIRC"
1277
 
 
1278
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:425
1279
 
msgctxt "Comment"
1280
 
msgid "KSIRC"
1281
 
msgstr "KSIRC"
1282
 
 
1283
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:604
1284
 
msgctxt "Comment"
1285
 
msgid ""
1286
 
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
1287
 
"typed it.  This is especially useful if you have call to frequently type a "
1288
 
"word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is separated "
1289
 
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
1290
 
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
1291
 
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
1292
 
"\"enter\" (i.e. new line)                Enter or Return\\na (i.e. small "
1293
 
"a)                          A\\nA (i.e. capital a)                       "
1294
 
"Shift+A\\n: (colon)                                  Shift+;\\n' "
1295
 
"'  (space)                              Space"
1296
 
msgstr ""
1297
 
"Després de prémer Alt+Ctrl+H, se simularà l'entrada d'«Hola» com si "
1298
 
"l'haguéreu teclejat. És especialment útil si heu de teclejar una paraula amb "
1299
 
"freqüència (p. ex. «unsigned»). Cada pulsació de tecla se separa amb dos "
1300
 
"punts «:». Tingueu en compte que pulsació de tecla vol dir literalment "
1301
 
"pulsació de tecla, per tant heu d'escriure el que premeríeu en el teclat. A "
1302
 
"la taula de sota, la columna de l'esquerra mostra l'entrada i la columna de "
1303
 
"la dreta mostra el que teclegeu.\\n\\n«entrada» (p. ex. línia "
1304
 
"nova)                Entrada o Retorn\\na (p. ex. a "
1305
 
"minúscula)                          A\\nA (p. ex. a "
1306
 
"majúscula)                       Maj+A\\n: (dos "
1307
 
"punts)                                  Maj+.\\n« "
1308
 
"» (espai)                              Espai"
1309
 
 
1310
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:665
1311
 
msgctxt "Name"
1312
 
msgid "Type 'Hello'"
1313
 
msgstr "Teclegeu «Hola»"
1314
 
 
1315
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:843
1316
 
msgctxt "Comment"
1317
 
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
1318
 
msgstr "Esta acció executa el Konsole, després de prémer Ctrl+Alt+T."
1319
 
 
1320
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:920
1321
 
msgctxt "Name"
1322
 
msgid "Run Konsole"
1323
 
msgstr "Executa el Konsole"
1324
 
 
1325
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1100
1326
 
msgctxt "Comment"
1327
 
msgid ""
1328
 
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
1329
 
"Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
1330
 
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer.  "
1331
 
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
1332
 
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
1333
 
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
1334
 
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
1335
 
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
1336
 
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
1337
 
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
1338
 
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
1339
 
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
1340
 
"title."
1341
 
msgstr ""
1342
 
"Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nEl Qt "
1343
 
"Designer utilitza Ctrl+F4 per a tancar les finestres. Per contra, en el KDE, "
1344
 
"Ctrl+F4 és la drecera per anar a l'escriptori virtual 4, de manera que esta "
1345
 
"drecera no funciona en el Qt Designer. A més, el Qt Designer no utilitza "
1346
 
"l'estàndard del KDE Ctrl+W per a tancar la finestra.\\n\\nAquest problema es "
1347
 
"pot solucionar reassignant Ctrl+W a Ctrl+F4 quan la finestra activa és el Qt "
1348
 
"Designer. Quan el Qt Designer està actiu, cada vegada que es prema Ctrl+W, "
1349
 
"en el seu lloc s'enviarà Ctrl+F4 al Qt Designer. En d'altres aplicacions, "
1350
 
"l'efecte del Ctrl+W no variarà.\\n\\nAra ens cal especificar tres coses: un "
1351
 
"activador nou de drecera per a «Ctrl+W», una acció d'entrada de teclat nova "
1352
 
"que envie Ctrl+F4, i una nova condició que la finestra activa siga el Qt "
1353
 
"Designer.\\nEl Qt Designer sempre pareix que té el títol «Qt Designer by "
1354
 
"Trolltech», per tant, la condició comprovarà que la finestra activa tinga "
1355
 
"este títol."
1356
 
 
1357
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1142
1358
 
msgctxt "Name"
1359
 
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
1360
 
msgstr "Reassigna Ctrl+W a Ctrl+F4 en el Qt Designer"
1361
 
 
1362
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1234
1363
 
msgctxt "Comment"
1364
 
msgid "Qt Designer"
1365
 
msgstr "Qt Designer"
1366
 
 
1367
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1338
1368
 
msgctxt "Comment"
1369
 
msgid ""
1370
 
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
1371
 
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
1372
 
"line 'qdbus' tool."
1373
 
msgstr ""
1374
 
"Prement Alt+Ctrl+W s'executarà una crida D-Bus que mostrarà el «minicli». "
1375
 
"Podeu usar qualsevol classe de crida D-Bus, com si estiguéreu usant l'eina "
1376
 
"«qdbus» de la línia d'ordes."
1377
 
 
1378
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1402
1379
 
msgctxt "Name"
1380
 
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
1381
 
msgstr "Executa la invocació «qdbus org.kde.krunner /App display» del D-Bus"
1382
 
 
1383
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1551
1384
 
msgctxt "Comment"
1385
 
msgid ""
1386
 
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
1387
 
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
1388
 
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
1389
 
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
1390
 
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
1391
 
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
1392
 
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
1393
 
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
1394
 
msgstr ""
1395
 
"Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nCom a "
1396
 
"l'acció «Teclegeu \"Hola\"», esta simula una entrada de teclat, en concret, "
1397
 
"després de prémer Ctrl+Alt+B, s'envia B a l'XMMS (B en l'XMMS salta a la "
1398
 
"cançó següent). La caixa «Envia a una finestra específica» està marcada i "
1399
 
"s'indica una finestra en que la seua classe conté «XMMS_Player»; això farà "
1400
 
"que l'entrada sempre s'envie a esta finestra. D'esta manera podeu controlar "
1401
 
"l'XMMS inclús si esteu en un escriptori virtual diferent.\\n\\n(Executeu "
1402
 
"«xprop» i cliqueu a la finestra de l'XMMS i cerqueu WM_CLASS per a veure "
1403
 
"«XMMS_Player»)."
1404
 
 
1405
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1609
1406
 
msgctxt "Name"
1407
 
msgid "Next in XMMS"
1408
 
msgstr "Següent en l'XMMS"
1409
 
 
1410
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1701
1411
 
msgctxt "Comment"
1412
 
msgid "XMMS window"
1413
 
msgstr "Finestra de l'XMMS"
1414
 
 
1415
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1790
1416
 
msgctxt "Comment"
1417
 
msgid "XMMS Player window"
1418
 
msgstr "Finestra del reproductor XMMS"
1419
 
 
1420
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1965
1421
 
msgctxt "Comment"
1422
 
msgid ""
1423
 
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
1424
 
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
1425
 
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
1426
 
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
1427
 
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
1428
 
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
1429
 
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
1430
 
"and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
1431
 
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
1432
 
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
1433
 
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
1434
 
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
1435
 
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
1436
 
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
1437
 
"than once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
1438
 
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
1439
 
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
1440
 
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
1441
 
msgstr ""
1442
 
"D'acord, el Konqueror des del KDE3.1 té pestanyes, i ara també té gestos.\\n"
1443
 
"\\nNomés premeu el botó del mig del ratolí i comenceu a dibuixar un dels "
1444
 
"gestos, després d'acabar deixeu anar el botó del ratolí. Si només vos cal "
1445
 
"enganxar la selecció, encara funciona; senzillament cliqueu el botó del mig "
1446
 
"del ratolí (podeu canviar el botó del ratolí a usar a l'arranjament global)."
1447
 
"\\n\\nActualment hi ha disponibles els gestos següents:\\nmoure a la dreta i "
1448
 
"tornar a l'esquerra - Avant (Alt+Dreta)\\nmoure a l'esquerra i tornar a la "
1449
 
"dreta - Arrere (Alt+Esquerra)\\nmoure amunt i tornar avall - Amunt (Alt"
1450
 
"+Amunt)\\ncercle antihorari - Refresca (F5)\\n\\nLes formes del gestos es "
1451
 
"poden introduir senzillament executant-los en el diàleg de configuració. "
1452
 
"També podeu mirar al teclat numèric per ajudar-vos, els gestos es reconeixen "
1453
 
"com una graella de camps de 3x3, numerats de l'1 al 9.\\n\\nTingueu en "
1454
 
"compte que heu d'executar exactament el gest per a activar l'acció. Degut a "
1455
 
"això, és possible introduir més gestos per l'acció. Hauríeu d'intentar "
1456
 
"evitar gestos complicats quan canvieu la direcció del moviment del ratolí "
1457
 
"més d'un cop (p.ex. 45654 o 74123 són senzills d'executar, però p.ex. "
1458
 
"1236987 pot ser bastant difícil).\\n\\nEn este grup es defineixen les "
1459
 
"condicions per tots els gestos. Els gestos només són actius quan la finestra "
1460
 
"activa és el Konqueror (la classe conté «konqueror»)."
1461
 
 
1462
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2024
1463
 
msgctxt "Name"
1464
 
msgid "Konqi Gestures"
1465
 
msgstr "Gestos del Konqui"
1466
 
 
1467
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2105
1468
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:169
1469
 
msgctxt "Comment"
1470
 
msgid "Konqueror window"
1471
 
msgstr "Finestra del Konqueror"
1472
 
 
1473
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2195 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2284
1474
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:259
1475
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:348
1476
 
msgctxt "Comment"
1477
 
msgid "Konqueror"
1478
 
msgstr "Konqueror"
1479
 
 
1480
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2378
1481
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:519
1482
 
msgctxt "Name"
1483
 
msgid "Back"
1484
 
msgstr "Arrere"
1485
 
 
1486
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2479 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2669
1487
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2859 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3049
1488
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:777
1489
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1026
1490
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1262
1491
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1519
1492
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1775
1493
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1866
1494
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2119
1495
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2372
1496
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2630
1497
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2887
1498
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3140
1499
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3392
1500
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3655
1501
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3913
1502
 
msgctxt "Comment"
1503
 
msgid "Gesture_triggers"
1504
 
msgstr "Activadors de gestos"
1505
 
 
1506
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2568
1507
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2529
1508
 
msgctxt "Name"
1509
 
msgid "Forward"
1510
 
msgstr "Avant"
1511
 
 
1512
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2758
1513
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:925
1514
 
msgctxt "Name"
1515
 
msgid "Up"
1516
 
msgstr "Amunt"
1517
 
 
1518
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2948
1519
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3812
1520
 
msgctxt "Name"
1521
 
msgid "Reload"
1522
 
msgstr "Actualitza"
1523
 
 
1524
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3136
1525
 
msgctxt "Comment"
1526
 
msgid ""
1527
 
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
1528
 
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
1529
 
"minicli (Alt+F2)."
1530
 
msgstr ""
1531
 
"Després de prémer Win+E (Tux+E), s'executarà el navegador web i s'obrirà "
1532
 
"http://www.kde.org. Podeu executar tot tipus d'ordes que es puguen executar "
1533
 
"en el minicli (Alt+F2)."
1534
 
 
1535
 
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3200
1536
 
msgctxt "Name"
1537
 
msgid "Go to KDE Website"
1538
 
msgstr "Vés al lloc web del KDE"
1539
 
 
1540
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
1541
 
msgctxt "Comment"
1542
 
msgid "Basic Konqueror gestures."
1543
 
msgstr "Gestos bàsics del Konqueror."
1544
 
 
1545
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:86
1546
 
msgctxt "Name"
1547
 
msgid "Konqueror Gestures"
1548
 
msgstr "Gestos de Konqueror"
1549
 
 
1550
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:440
1551
 
msgctxt "Comment"
1552
 
msgid "Press, move left, release."
1553
 
msgstr "Premeu, moveu a l'esquerra, deixeu anar."
1554
 
 
1555
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:608
1556
 
msgctxt "Comment"
1557
 
msgid ""
1558
 
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
1559
 
"as such is disabled by default."
1560
 
msgstr ""
1561
 
"Estil Opera: premeu, moveu amunt,deixeu anar.\\nNota: els conflictes amb "
1562
 
"«Pestanya nova», i similars s'han deshabilitat per omissió."
1563
 
 
1564
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:679
1565
 
msgctxt "Name"
1566
 
msgid "Stop Loading"
1567
 
msgstr "Atura la càrrega"
1568
 
 
1569
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:856
1570
 
msgctxt "Comment"
1571
 
msgid ""
1572
 
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
1573
 
"left, move up, release."
1574
 
msgstr ""
1575
 
"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Mozilla: premeu, "
1576
 
"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar."
1577
 
 
1578
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1105
1579
 
msgctxt "Comment"
1580
 
msgid ""
1581
 
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
1582
 
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab\", "
1583
 
"and as such is disabled by default."
1584
 
msgstr ""
1585
 
"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Opera: premeu, "
1586
 
"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar.\\nNota: els "
1587
 
"conflictes amb «Pestanya nova», i similars s'han deshabilitat per omissió."
1588
 
 
1589
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1171
1590
 
msgctxt "Name"
1591
 
msgid "Up #2"
1592
 
msgstr "Amunt 2"
1593
 
 
1594
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1341
1595
 
msgctxt "Comment"
1596
 
msgid "Press, move up, move right, release."
1597
 
msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a la dreta, deixeu anar."
1598
 
 
1599
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1419
1600
 
msgctxt "Name"
1601
 
msgid "Activate Next Tab"
1602
 
msgstr "Activa la pestanya següent"
1603
 
 
1604
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1598
1605
 
msgctxt "Comment"
1606
 
msgid "Press, move up, move left, release."
1607
 
msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a l'esquerra, deixeu anar."
1608
 
 
1609
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1676
1610
 
msgctxt "Name"
1611
 
msgid "Activate Previous Tab"
1612
 
msgstr "Activa la pestanya anterior"
1613
 
 
1614
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1945
1615
 
msgctxt "Comment"
1616
 
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
1617
 
msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar."
1618
 
 
1619
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2023
1620
 
msgctxt "Name"
1621
 
msgid "Duplicate Tab"
1622
 
msgstr "Duplica la pestanya"
1623
 
 
1624
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2198
1625
 
msgctxt "Comment"
1626
 
msgid "Press, move down, move up, release."
1627
 
msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, deixeu anar."
1628
 
 
1629
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2276
1630
 
msgctxt "Name"
1631
 
msgid "Duplicate Window"
1632
 
msgstr "Duplica la finestra"
1633
 
 
1634
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2451
1635
 
msgctxt "Comment"
1636
 
msgid "Press, move right, release."
1637
 
msgstr "Premeu, moveu a la dreta, deixeu anar."
1638
 
 
1639
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2709
1640
 
msgctxt "Comment"
1641
 
msgid ""
1642
 
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
1643
 
"lowercase 'h'.)"
1644
 
msgstr ""
1645
 
"Premeu, moveu avall, moveu la meitat cap amunt, moveu a la dreta, deixeu "
1646
 
"anar.\\n(Dibuixant una «h» minúscula)"
1647
 
 
1648
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2780
1649
 
msgctxt "Name"
1650
 
msgid "Home"
1651
 
msgstr "Inici"
1652
 
 
1653
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2970
1654
 
msgctxt "Comment"
1655
 
msgid ""
1656
 
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
1657
 
"move down, move right, release."
1658
 
msgstr ""
1659
 
"Premeu, moveu a la dreta, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar."
1660
 
"\\nEstil Mozilla: premeu, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar."
1661
 
 
1662
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3041
1663
 
msgctxt "Name"
1664
 
msgid "Close Tab"
1665
 
msgstr "Tanca pestanya"
1666
 
 
1667
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3223
1668
 
msgctxt "Comment"
1669
 
msgid ""
1670
 
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
1671
 
"disabled by default."
1672
 
msgstr ""
1673
 
"Premeu, moveu amunt, deixeu anar.\\nConflictes amb l'estil Opera «Amunt 2», "
1674
 
"que està deshabilitat per omissió."
1675
 
 
1676
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3293
1677
 
msgctxt "Name"
1678
 
msgid "New Tab"
1679
 
msgstr "Pestanya nova"
1680
 
 
1681
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3471
1682
 
msgctxt "Comment"
1683
 
msgid "Press, move down, release."
1684
 
msgstr "Premeu, moveu avall, deixeu anar."
1685
 
 
1686
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3549
1687
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3703
1688
 
msgctxt "Name"
1689
 
msgid "New Window"
1690
 
msgstr "Finestra nova"
1691
 
 
1692
 
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3734
1693
 
msgctxt "Comment"
1694
 
msgid "Press, move up, move down, release."
1695
 
msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar."
1696
 
 
1697
 
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
1698
 
msgctxt "Comment"
1699
 
msgid "This group contains actions that are set up by default."
1700
 
msgstr "Este grup conté accions que estan configurades per omissió."
1701
 
 
1702
 
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:83
1703
 
msgctxt "Name"
1704
 
msgid "Preset Actions"
1705
 
msgstr "Accions predefinides"
1706
 
 
1707
 
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:172
1708
 
msgctxt "Comment"
1709
 
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
1710
 
msgstr "Executa el KSnapShot quan es prem ImprPant."
1711
 
 
1712
 
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:249
1713
 
msgctxt "Name"
1714
 
msgid "PrintScreen"
1715
 
msgstr "Impressió de pantalla"
1716
 
 
1717
 
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
1718
 
msgctxt "Name"
1719
 
msgid "Custom Shortcuts"
1720
 
msgstr "Dreceres personalitzades"
1721
 
 
1722
 
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72
1723
 
msgctxt "Comment"
1724
 
msgid "Configure Input Actions settings"
1725
 
msgstr "Configura l'arranjament de les accions d'entrada"
1726
 
 
1727
 
#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
1728
 
msgctxt "Name"
1729
 
msgid "Lost And Found"
1730
 
msgstr "Perdut i trobat"
1731
 
 
1732
 
#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
1733
 
msgctxt "Name"
1734
 
msgid "Graphical Information"
1735
 
msgstr "Informació gràfica"
1736
 
 
1737
 
#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
1738
 
msgctxt "Name"
1739
 
msgid "KInfoCenter Category"
1740
 
msgstr "Categoria del KInfoCenter"
1741
 
 
1742
 
#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
1743
 
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
1744
 
msgctxt "Name"
1745
 
msgid "Device Information"
1746
 
msgstr "Informació dels dispositius"
1747
 
 
1748
 
#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
1749
 
msgctxt "Name"
1750
 
msgid "Network Information"
1751
 
msgstr "Informació de la xarxa"
1752
 
 
1753
 
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
1754
 
msgctxt "Name"
1755
 
msgid "KInfoCenter"
1756
 
msgstr "KInfoCenter"
1757
 
 
1758
 
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99
1759
 
msgctxt "GenericName"
1760
 
msgid "Info Center"
1761
 
msgstr "Centre d'informació"
1762
 
 
1763
 
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
1764
 
msgctxt "Name"
1765
 
msgid "Device Viewer"
1766
 
msgstr "Visor de dispositius"
1767
 
 
1768
 
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74
1769
 
msgctxt "Comment"
1770
 
msgid "Device Viewer"
1771
 
msgstr "Visor de dispositius"
1772
 
 
1773
 
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
1774
 
msgctxt "Name"
1775
 
msgid "DMA-Channels"
1776
 
msgstr "Canals DMA"
1777
 
 
1778
 
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107
1779
 
msgctxt "Comment"
1780
 
msgid "DMA information"
1781
 
msgstr "Informació de la DMA"
1782
 
 
1783
 
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
1784
 
msgctxt "Name"
1785
 
msgid "Interrupts"
1786
 
msgstr "Interrupcions"
1787
 
 
1788
 
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107
1789
 
msgctxt "Comment"
1790
 
msgid "Interrupt information"
1791
 
msgstr "Informació de les interrupcions"
1792
 
 
1793
 
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
1794
 
msgctxt "Name"
1795
 
msgid "IO-Ports"
1796
 
msgstr "Ports E/S"
1797
 
 
1798
 
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107
1799
 
msgctxt "Comment"
1800
 
msgid "IO-port information"
1801
 
msgstr "Informació dels ports E/S"
1802
 
 
1803
 
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
1804
 
msgctxt "Name"
1805
 
msgid "SCSI"
1806
 
msgstr "SCSI"
1807
 
 
1808
 
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107
1809
 
msgctxt "Comment"
1810
 
msgid "SCSI information"
1811
 
msgstr "Informació de SCSI"
1812
 
 
1813
 
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
1814
 
msgctxt "Name"
1815
 
msgid "Summary"
1816
 
msgstr "Resum"
1817
 
 
1818
 
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:75
1819
 
msgctxt "Comment"
1820
 
msgid "Hardware Information Summary"
1821
 
msgstr "Resum de la informació del maquinari"
1822
 
 
1823
 
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
1824
 
msgctxt "Name"
1825
 
msgid "X-Server"
1826
 
msgstr "Servidor X"
1827
 
 
1828
 
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106
1829
 
msgctxt "Comment"
1830
 
msgid "X-Server information"
1831
 
msgstr "Informació del servidor X"
1832
 
 
1833
 
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
1834
 
msgctxt "Name"
1835
 
msgid "Memory"
1836
 
msgstr "Memòria"
1837
 
 
1838
 
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106
1839
 
msgctxt "Comment"
1840
 
msgid "Memory information"
1841
 
msgstr "Informació de la memòria"
1842
 
 
1843
 
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
1844
 
msgctxt "Name"
1845
 
msgid "Network Interfaces"
1846
 
msgstr "Interfícies de xarxa"
1847
 
 
1848
 
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105
1849
 
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79
1850
 
msgctxt "Comment"
1851
 
msgid "Network interface information"
1852
 
msgstr "Informació de la interfície de xarxa"
1853
 
 
1854
 
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
1855
 
msgctxt "Name"
1856
 
msgid "OpenGL"
1857
 
msgstr "OpenGL"
1858
 
 
1859
 
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104
1860
 
msgctxt "Comment"
1861
 
msgid "OpenGL information"
1862
 
msgstr "Informació OpenGL"
1863
 
 
1864
 
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
1865
 
msgctxt "Name"
1866
 
msgid "PCI"
1867
 
msgstr "PCI"
1868
 
 
1869
 
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105
1870
 
msgctxt "Comment"
1871
 
msgid "PCI information"
1872
 
msgstr "Informació de PCI"
1873
 
 
1874
 
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
1875
 
msgctxt "Name"
1876
 
msgid "Samba Status"
1877
 
msgstr "Estat de Samba"
1878
 
 
1879
 
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105
1880
 
msgctxt "Comment"
1881
 
msgid "Samba status monitor"
1882
 
msgstr "Monitor de l'estat de Samba"
1883
 
 
1884
 
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
1885
 
msgctxt "Name"
1886
 
msgid "USB Devices"
1887
 
msgstr "Dispositius USB"
1888
 
 
1889
 
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105
1890
 
msgctxt "Comment"
1891
 
msgid "USB devices attached to this computer"
1892
 
msgstr "Dispositius USB connectats a este ordinador"
1893
 
 
1894
 
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
1895
 
msgctxt "Name"
1896
 
msgid "IEEE 1394 Devices"
1897
 
msgstr "Dispositius IEEE 1394"
1898
 
 
1899
 
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104
1900
 
msgctxt "Comment"
1901
 
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
1902
 
msgstr "Dispositius IEEE 1394 connectats"
1903
 
 
1904
 
#: klipper/klipper.desktop:2
1905
 
msgctxt "Name"
1906
 
msgid "Klipper"
1907
 
msgstr "Klipper"
1908
 
 
1909
 
#: klipper/klipper.desktop:91
1910
 
msgctxt "GenericName"
1911
 
msgid "Clipboard Tool"
1912
 
msgstr "Eina de porta-retalls"
1913
 
 
1914
 
#: klipper/klipper.desktop:191
1915
 
msgctxt "Comment"
1916
 
msgid "A cut & paste history utility"
1917
 
msgstr "Una utilitat de la història de tallar i enganxar"
1918
 
 
1919
 
#: klipper/klipperrc.desktop:14
1920
 
msgctxt "Description"
1921
 
msgid "Jpeg-Image"
1922
 
msgstr "Imatge JPEG"
1923
 
 
1924
 
#: klipper/klipperrc.desktop:110
1925
 
msgctxt "Description"
1926
 
msgid "Launch &Gwenview"
1927
 
msgstr "Engega el &Gwenview"
1928
 
 
1929
 
#: klipper/klipperrc.desktop:192
1930
 
msgctxt "Description"
1931
 
msgid "Web-URL"
1932
 
msgstr "URL de web"
1933
 
 
1934
 
#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974
1935
 
msgctxt "Description"
1936
 
msgid "Open with &default Browser"
1937
 
msgstr "Obri amb el navega&dor per omissió"
1938
 
 
1939
 
#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057
1940
 
msgctxt "Description"
1941
 
msgid "Open with &Konqueror"
1942
 
msgstr "Obri amb el &Konqueror"
1943
 
 
1944
 
#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151
1945
 
msgctxt "Description"
1946
 
msgid "Open with &Mozilla"
1947
 
msgstr "Obri amb el &Mozilla"
1948
 
 
1949
 
#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406
1950
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245
1951
 
msgctxt "Description"
1952
 
msgid "Send &URL"
1953
 
msgstr "Envia la &URL"
1954
 
 
1955
 
#: klipper/klipperrc.desktop:655
1956
 
msgctxt "Description"
1957
 
msgid "Open with &Firefox"
1958
 
msgstr "Obri amb el &Firefox"
1959
 
 
1960
 
#: klipper/klipperrc.desktop:746
1961
 
msgctxt "Description"
1962
 
msgid "Send &Page"
1963
 
msgstr "Envia la &pàgina"
1964
 
 
1965
 
#: klipper/klipperrc.desktop:840
1966
 
msgctxt "Description"
1967
 
msgid "Mail-URL"
1968
 
msgstr "URL de correu"
1969
 
 
1970
 
#: klipper/klipperrc.desktop:935
1971
 
msgctxt "Description"
1972
 
msgid "Launch &Kmail"
1973
 
msgstr "Engega el &Kmail"
1974
 
 
1975
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1029
1976
 
msgctxt "Description"
1977
 
msgid "Launch &mutt"
1978
 
msgstr "Engega el &mutt"
1979
 
 
1980
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1122
1981
 
msgctxt "Description"
1982
 
msgid "Text File"
1983
 
msgstr "Fitxer de text"
1984
 
 
1985
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1218
1986
 
msgctxt "Description"
1987
 
msgid "Launch K&Write"
1988
 
msgstr "Engega el K&Write"
1989
 
 
1990
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1311
1991
 
msgctxt "Description"
1992
 
msgid "Local file URL"
1993
 
msgstr "URL d'un fitxer local"
1994
 
 
1995
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785
1996
 
#: klipper/klipperrc.desktop:2340
1997
 
msgctxt "Description"
1998
 
msgid "Send &File"
1999
 
msgstr "Envia &fitxer"
2000
 
 
2001
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1595
2002
 
msgctxt "Description"
2003
 
msgid "Gopher URL"
2004
 
msgstr "URL de Gopher"
2005
 
 
2006
 
#: klipper/klipperrc.desktop:1879
2007
 
msgctxt "Description"
2008
 
msgid "ftp URL"
2009
 
msgstr "URL d'FTP"
2010
 
 
2011
 
#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
2012
 
msgctxt "Name"
2013
 
msgid "Menu Editor"
2014
 
msgstr "Editor del menú"
2015
 
 
2016
 
#: krunner/krunner.desktop:4
2017
 
msgctxt "Name"
2018
 
msgid "Command Runner"
2019
 
msgstr "Execució d'ordes"
2020
 
 
2021
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
2022
 
msgctxt "Comment"
2023
 
msgid "Screen Saver"
2024
 
msgstr "Estalvi de pantalla"
2025
 
 
2026
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66
2027
 
msgctxt "Name"
2028
 
msgid "Screen saver started"
2029
 
msgstr "S'ha iniciat l'estalvi de pantalla"
2030
 
 
2031
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133
2032
 
msgctxt "Comment"
2033
 
msgid "The screen saver has been started"
2034
 
msgstr "S'ha iniciat l'estalvi de pantalla"
2035
 
 
2036
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202
2037
 
msgctxt "Name"
2038
 
msgid "Screen locked"
2039
 
msgstr "S'ha bloquejat la pantalla"
2040
 
 
2041
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269
2042
 
msgctxt "Comment"
2043
 
msgid "The screen has been locked"
2044
 
msgstr "S'ha bloquejat la pantalla"
2045
 
 
2046
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339
2047
 
msgctxt "Name"
2048
 
msgid "Screen saver exited"
2049
 
msgstr "S'ha eixit de l'estalvi de pantalla"
2050
 
 
2051
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405
2052
 
msgctxt "Comment"
2053
 
msgid "The screen saver has finished"
2054
 
msgstr "L'estalvi de pantalla ha finalitzat"
2055
 
 
2056
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474
2057
 
msgctxt "Name"
2058
 
msgid "Screen unlocked"
2059
 
msgstr "Pantalla desbloquejada"
2060
 
 
2061
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541
2062
 
msgctxt "Comment"
2063
 
msgid "The screen has been unlocked"
2064
 
msgstr "S'ha desbloquejat la pantalla"
2065
 
 
2066
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609
2067
 
msgctxt "Name"
2068
 
msgid "Screen unlock failed"
2069
 
msgstr "Ha fallat el desbloqueig de la pantalla"
2070
 
 
2071
 
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676
2072
 
msgctxt "Comment"
2073
 
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
2074
 
msgstr "L'intent de desbloquejar la pantalla ha fallat"
2075
 
 
2076
 
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
2077
 
msgctxt "Name"
2078
 
msgid "Blank Screen"
2079
 
msgstr "Pantalla en blanc"
2080
 
 
2081
 
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100
2082
 
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101
2083
 
msgctxt "Name"
2084
 
msgid "Setup..."
2085
 
msgstr "Configuració..."
2086
 
 
2087
 
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194
2088
 
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195
2089
 
msgctxt "Name"
2090
 
msgid "Display in Specified Window"
2091
 
msgstr "Mostra a la finestra especificada"
2092
 
 
2093
 
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286
2094
 
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287
2095
 
msgctxt "Name"
2096
 
msgid "Display in Root Window"
2097
 
msgstr "Mostra a la finestra arrel"
2098
 
 
2099
 
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
2100
 
msgctxt "Name"
2101
 
msgid "Random"
2102
 
msgstr "Aleatori"
2103
 
 
2104
 
#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
2105
 
msgctxt "Comment"
2106
 
msgid "ScreenSaver"
2107
 
msgstr "Estalvi de pantalla"
2108
 
 
2109
 
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
2110
 
msgctxt "Name"
2111
 
msgid "Session Management"
2112
 
msgstr "Gestió de sessions"
2113
 
 
2114
 
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:75
2115
 
msgctxt "Comment"
2116
 
msgid "Configure the session manager and logout settings"
2117
 
msgstr "Ací podeu configurar el gestor de la sessió i l'eixida"
2118
 
 
2119
 
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
2120
 
msgctxt "Name"
2121
 
msgid "Splash Screen"
2122
 
msgstr "Pantalla d'inici"
2123
 
 
2124
 
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102
2125
 
msgctxt "Comment"
2126
 
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
2127
 
msgstr "Gestor per als temes de la pantalla d'inici"
2128
 
 
2129
 
#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2
2130
 
msgctxt "Name"
2131
 
msgid "HighContrast"
2132
 
msgstr "Contrast alt"
2133
 
 
2134
 
#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:85
2135
 
msgctxt "Comment"
2136
 
msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
2137
 
msgstr "Un estil que funciona bé amb esquemes de color de contrast alt"
2138
 
 
2139
 
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:89
2140
 
#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:90
2141
 
msgctxt "Comment"
2142
 
msgid "Styling of the next generation desktop"
2143
 
msgstr "Estil de la propera generació d'escriptori"
2144
 
 
2145
 
#: kstyles/themes/b3.themerc:2
2146
 
msgctxt "Name"
2147
 
msgid "B3/KDE"
2148
 
msgstr "B3/KDE"
2149
 
 
2150
 
#: kstyles/themes/b3.themerc:87
2151
 
msgctxt "Comment"
2152
 
msgid "B3/Modification of B2"
2153
 
msgstr "B3/Modificació del B2"
2154
 
 
2155
 
#: kstyles/themes/beos.themerc:2
2156
 
msgctxt "Name"
2157
 
msgid "BeOS"
2158
 
msgstr "BeOS"
2159
 
 
2160
 
#: kstyles/themes/beos.themerc:93
2161
 
msgctxt "Comment"
2162
 
msgid "Unthemed BeOS-like style"
2163
 
msgstr "Estil paregut al BeOS sense temes"
2164
 
 
2165
 
#: kstyles/themes/default.themerc:2
2166
 
msgctxt "Name"
2167
 
msgid "KDE Classic"
2168
 
msgstr "KDE clàssic"
2169
 
 
2170
 
#: kstyles/themes/default.themerc:84
2171
 
msgctxt "Comment"
2172
 
msgid "Classic KDE style"
2173
 
msgstr "Estil KDE clàssic"
2174
 
 
2175
 
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2
2176
 
msgctxt "Name"
2177
 
msgid "HighColor Classic"
2178
 
msgstr "Clàssic d'alt color"
2179
 
 
2180
 
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82
2181
 
msgctxt "Comment"
2182
 
msgid "Highcolor version of the classic style"
2183
 
msgstr "Versió d'alt color de l'estil clàssic"
2184
 
 
2185
 
#: kstyles/themes/keramik.themerc:2
2186
 
msgctxt "Name"
2187
 
msgid "Keramik"
2188
 
msgstr "Keramik"
2189
 
 
2190
 
#: kstyles/themes/keramik.themerc:95
2191
 
msgctxt "Comment"
2192
 
msgid "A style using alphablending"
2193
 
msgstr "Un estil que usa la mescla alfa"
2194
 
 
2195
 
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2
2196
 
msgctxt "Name"
2197
 
msgid "Light Style, 2nd revision"
2198
 
msgstr "Estil «Light», 2a revisió"
2199
 
 
2200
 
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81
2201
 
msgctxt "Comment"
2202
 
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2203
 
msgstr "Segona revisió de l'estil d'estris «Light» senzill i elegant."
2204
 
 
2205
 
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2
2206
 
msgctxt "Name"
2207
 
msgid "Light Style, 3rd revision"
2208
 
msgstr "Estil «Light», 3a revisió"
2209
 
 
2210
 
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81
2211
 
msgctxt "Comment"
2212
 
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2213
 
msgstr "Tercera revisió de l'estil d'estris «Light» senzill i elegant."
2214
 
 
2215
 
#: kstyles/themes/mega.themerc:2
2216
 
msgctxt "Name"
2217
 
msgid "MegaGradient highcolor style"
2218
 
msgstr "Estil d'alt color megadegradat"
2219
 
 
2220
 
#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93
2221
 
msgctxt "Comment"
2222
 
msgid "Built-in unthemed CDE style"
2223
 
msgstr "Estil integrat CDE sense temes"
2224
 
 
2225
 
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
2226
 
msgctxt "Name"
2227
 
msgid "Cleanlooks"
2228
 
msgstr "Cleanlooks"
2229
 
 
2230
 
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67
2231
 
msgctxt "Comment"
2232
 
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
2233
 
msgstr "Un estil sense tema integrat, similar al Clearlooks de GNOME"
2234
 
 
2235
 
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
2236
 
msgctxt "Name"
2237
 
msgid "GTK+ Style"
2238
 
msgstr "Estil GTK+"
2239
 
 
2240
 
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70
2241
 
msgctxt "Comment"
2242
 
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
2243
 
msgstr "Estil que utilitza el motor de temes GTK+"
2244
 
 
2245
 
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
2246
 
msgctxt "Name"
2247
 
msgid "Mac OS X"
2248
 
msgstr "Mac OS X"
2249
 
 
2250
 
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:71
2251
 
msgctxt "Comment"
2252
 
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
2253
 
msgstr "Estil que utilitza el Gestor d'aparences d'Apple"
2254
 
 
2255
 
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
2256
 
msgctxt "Name"
2257
 
msgid "Motif Plus"
2258
 
msgstr "Motif Plus"
2259
 
 
2260
 
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84
2261
 
msgctxt "Comment"
2262
 
msgid "Built-in enhanced Motif style"
2263
 
msgstr "Estil integrat Motif i millorat"
2264
 
 
2265
 
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
2266
 
msgctxt "Name"
2267
 
msgid "Motif"
2268
 
msgstr "Motif"
2269
 
 
2270
 
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87
2271
 
msgctxt "Comment"
2272
 
msgid "Built-in unthemed Motif style"
2273
 
msgstr "Estil integrat Motif sense temes"
2274
 
 
2275
 
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
2276
 
msgctxt "Name"
2277
 
msgid "Plastique"
2278
 
msgstr "Plastique"
2279
 
 
2280
 
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70
2281
 
msgctxt "Comment"
2282
 
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
2283
 
msgstr "Un estil sense tema integrat, similar Plastik del KDE3"
2284
 
 
2285
 
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
2286
 
msgctxt "Name"
2287
 
msgid "Platinum"
2288
 
msgstr "Platinum"
2289
 
 
2290
 
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85
2291
 
msgctxt "Comment"
2292
 
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
2293
 
msgstr "Estil integrat Platinum sense temes"
2294
 
 
2295
 
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
2296
 
msgctxt "Name"
2297
 
msgid "SGI"
2298
 
msgstr "SGI"
2299
 
 
2300
 
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87
2301
 
msgctxt "Comment"
2302
 
msgid "Built-in SGI style"
2303
 
msgstr "Estil integrat SGI"
2304
 
 
2305
 
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
2306
 
msgctxt "Name"
2307
 
msgid "MS Windows 9x"
2308
 
msgstr "MS Windows 9x"
2309
 
 
2310
 
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88
2311
 
msgctxt "Comment"
2312
 
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
2313
 
msgstr "Estil integrat Windows 9x sense temes"
2314
 
 
2315
 
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
2316
 
msgctxt "Name"
2317
 
msgid "MS Windows Vista"
2318
 
msgstr "MS Windows Vista"
2319
 
 
2320
 
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70
2321
 
msgctxt "Comment"
2322
 
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
2323
 
msgstr "Estil que utilitza el motor d'estils del Windows Vista"
2324
 
 
2325
 
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
2326
 
msgctxt "Name"
2327
 
msgid "MS Windows XP"
2328
 
msgstr "MS Windows XP"
2329
 
 
2330
 
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70
2331
 
msgctxt "Comment"
2332
 
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
2333
 
msgstr "Estil que utilitza el motor d'estils del Windows XP"
2334
 
 
2335
 
#: kstyles/web/web.themerc:2
2336
 
msgctxt "Name"
2337
 
msgid "Web style"
2338
 
msgstr "Estil web"
2339
 
 
2340
 
#: kstyles/web/web.themerc:85
2341
 
msgctxt "Comment"
2342
 
msgid "Web widget style"
2343
 
msgstr "Estil d'estris web"
2344
 
 
2345
 
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
2346
 
msgctxt "Comment"
2347
 
msgid "System Monitor"
2348
 
msgstr "Controlador del sistema"
2349
 
 
2350
 
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:66
2351
 
msgctxt "Name"
2352
 
msgid "Pattern Matched"
2353
 
msgstr "S'ha trobat el patró"
2354
 
 
2355
 
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:145
2356
 
msgctxt "Comment"
2357
 
msgid "Search pattern matched"
2358
 
msgstr "S'ha trobat el patró de cerca"
2359
 
 
2360
 
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:228
2361
 
msgctxt "Name"
2362
 
msgid "Sensor Alarm"
2363
 
msgstr "Alarma dels sensors"
2364
 
 
2365
 
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:307
2366
 
msgctxt "Comment"
2367
 
msgid "Sensor exceeded critical limit"
2368
 
msgstr "El sensor ha excedit el límit crític"
2369
 
 
2370
 
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
2371
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
2372
 
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
2373
 
msgctxt "Name"
2374
 
msgid "System Monitor"
2375
 
msgstr "Monitor del sistema"
2376
 
 
2377
 
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86
2378
 
msgctxt "GenericName"
2379
 
msgid "System Monitor"
2380
 
msgstr "Monitor del sistema"
2381
 
 
2382
 
#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
2383
 
msgctxt "Name"
2384
 
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
2385
 
msgstr "Motor del tema de decoració Aurorae"
2386
 
 
2387
 
#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2
2388
 
msgctxt "Name"
2389
 
msgid "B II"
2390
 
msgstr "B II"
2391
 
 
2392
 
#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
2393
 
msgctxt "Name"
2394
 
msgid "Laptop"
2395
 
msgstr "Portàtil"
2396
 
 
2397
 
#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
2398
 
msgctxt "Name"
2399
 
msgid "Plastik"
2400
 
msgstr "Plastik"
2401
 
 
2402
 
#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
2403
 
msgctxt "Name"
2404
 
msgid "Tabstrip"
2405
 
msgstr "Barra de pestanyes"
2406
 
 
2407
 
#: kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
2408
 
msgctxt "Description"
2409
 
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
2410
 
msgstr "(Per omissió) Desactiva la prevenció de robatori del focus a l'XV"
2411
 
 
2412
 
#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2
2413
 
msgctxt "Name"
2414
 
msgid "Blur"
2415
 
msgstr "Difuminat"
2416
 
 
2417
 
#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85
2418
 
msgctxt "Comment"
2419
 
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
2420
 
msgstr "Difumina el fons de darrere de les finestres semitransparents"
2421
 
 
2422
 
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
2423
 
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
2424
 
msgctxt "Name"
2425
 
msgid "Box Switch"
2426
 
msgstr "Canvi d'aplicació"
2427
 
 
2428
 
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79
2429
 
msgctxt "Comment"
2430
 
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
2431
 
msgstr ""
2432
 
"Mostra les miniatures de les finestres al commutador de finestres amb alt+tab"
2433
 
 
2434
 
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
2435
 
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
2436
 
msgctxt "Name"
2437
 
msgid "Cover Switch"
2438
 
msgstr "Canvi de capa"
2439
 
 
2440
 
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73
2441
 
msgctxt "Comment"
2442
 
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
2443
 
msgstr "Mostra un efecte de capes en el commutador de finestres amb alt+tab"
2444
 
 
2445
 
#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2
2446
 
msgctxt "Name"
2447
 
msgid "Desktop Cube"
2448
 
msgstr "Cub d'escriptori"
2449
 
 
2450
 
#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79
2451
 
msgctxt "Comment"
2452
 
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
2453
 
msgstr "Visualitza cada escriptori virtual a la cara d'un cub"
2454
 
 
2455
 
#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
2456
 
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
2457
 
msgctxt "Name"
2458
 
msgid "Desktop Cube Animation"
2459
 
msgstr "Animació del cub d'escriptori"
2460
 
 
2461
 
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70
2462
 
msgctxt "Comment"
2463
 
msgid "Animate desktop switching with a cube"
2464
 
msgstr "Anima el canvi d'escriptori amb un cub"
2465
 
 
2466
 
#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
2467
 
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
2468
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
2469
 
msgctxt "Name"
2470
 
msgid "Dashboard"
2471
 
msgstr "Tauler"
2472
 
 
2473
 
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78
2474
 
msgctxt "Comment"
2475
 
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
2476
 
msgstr ""
2477
 
"Reducció de la saturació de l'escriptori en mostrar el tauler del Plasma"
2478
 
 
2479
 
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
2480
 
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
2481
 
msgctxt "Name"
2482
 
msgid "Desktop Grid"
2483
 
msgstr "Graella de l'escriptori"
2484
 
 
2485
 
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82
2486
 
msgctxt "Comment"
2487
 
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
2488
 
msgstr ""
2489
 
"Redueix tots els escriptoris per a visualitzar-los un al costat de l'altre "
2490
 
"en una graella"
2491
 
 
2492
 
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
2493
 
msgctxt "Name"
2494
 
msgid "Dialog Parent"
2495
 
msgstr "Diàleg principal"
2496
 
 
2497
 
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79
2498
 
msgctxt "Comment"
2499
 
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
2500
 
msgstr "Enfosqueix la finestra principal del diàleg actual actiu"
2501
 
 
2502
 
#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
2503
 
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
2504
 
msgctxt "Name"
2505
 
msgid "Dim Inactive"
2506
 
msgstr "Enfosqueix les inactives"
2507
 
 
2508
 
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78
2509
 
msgctxt "Comment"
2510
 
msgid "Darken inactive windows"
2511
 
msgstr "Enfosqueix les finestres inactives"
2512
 
 
2513
 
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
2514
 
msgctxt "Name"
2515
 
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
2516
 
msgstr "Enfosqueix la pantalla pel mode administrador"
2517
 
 
2518
 
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73
2519
 
msgctxt "Comment"
2520
 
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
2521
 
msgstr "Enfosqueix tota la pantalla en demanar privilegis d'administrador"
2522
 
 
2523
 
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
2524
 
msgctxt "Name"
2525
 
msgid "Explosion"
2526
 
msgstr "Explosió"
2527
 
 
2528
 
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84
2529
 
msgctxt "Comment"
2530
 
msgid "Make windows explode when they are closed"
2531
 
msgstr "Provoca l'explosió de les finestres quan es tanquen"
2532
 
 
2533
 
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
2534
 
msgctxt "Name"
2535
 
msgid "Fade Desktop"
2536
 
msgstr "Esvaïment de l'escriptori"
2537
 
 
2538
 
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69
2539
 
msgctxt "Comment"
2540
 
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
2541
 
msgstr "Esvaeix entre els escriptoris virtuals quan es commuta entre ells"
2542
 
 
2543
 
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2
2544
 
msgctxt "Name"
2545
 
msgid "Fade"
2546
 
msgstr "Apagat gradual"
2547
 
 
2548
 
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83
2549
 
msgctxt "Comment"
2550
 
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
2551
 
msgstr ""
2552
 
"Fa que les finestres s'encenguin o s'apaguin de manera gradual quan es "
2553
 
"mostren o s'oculten"
2554
 
 
2555
 
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
2556
 
msgctxt "Name"
2557
 
msgid "Fall Apart"
2558
 
msgstr "Trencament"
2559
 
 
2560
 
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78
2561
 
msgctxt "Comment"
2562
 
msgid "Closed windows fall into pieces"
2563
 
msgstr "Les finestres tancades es trenquen en peces"
2564
 
 
2565
 
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
2566
 
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
2567
 
msgctxt "Name"
2568
 
msgid "Flip Switch"
2569
 
msgstr "Canvi en roda"
2570
 
 
2571
 
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72
2572
 
msgctxt "Comment"
2573
 
msgid ""
2574
 
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
2575
 
msgstr ""
2576
 
"Roda a través de les finestres que estan en una pila en el commutador de "
2577
 
"finestres alt+tab"
2578
 
 
2579
 
#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
2580
 
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2
2581
 
msgctxt "Name"
2582
 
msgid "Glide"
2583
 
msgstr "Lliscament"
2584
 
 
2585
 
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62
2586
 
msgctxt "Comment"
2587
 
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
2588
 
msgstr "Provoca un efecte de lliscament quan s'obren i es tanquen"
2589
 
 
2590
 
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
2591
 
msgctxt "Name"
2592
 
msgid "Highlight Window"
2593
 
msgstr "Realça la finestra"
2594
 
 
2595
 
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71
2596
 
msgctxt "Comment"
2597
 
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
2598
 
msgstr ""
2599
 
"Realça la finestra apropiada en passar el cursor sobre les entrades de la "
2600
 
"barra de tasques"
2601
 
 
2602
 
#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
2603
 
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2
2604
 
msgctxt "Name"
2605
 
msgid "Invert"
2606
 
msgstr "Inverteix"
2607
 
 
2608
 
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84
2609
 
msgctxt "Comment"
2610
 
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
2611
 
msgstr "Inverteix el color de l'escriptori i les finestres"
2612
 
 
2613
 
#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5
2614
 
msgctxt "Comment"
2615
 
msgid "KWin Effect"
2616
 
msgstr "Efecte del KWin"
2617
 
 
2618
 
#: kwin/effects/login/login.desktop:2
2619
 
msgctxt "Name"
2620
 
msgid "Login"
2621
 
msgstr "Entrada"
2622
 
 
2623
 
#: kwin/effects/login/login.desktop:88
2624
 
msgctxt "Comment"
2625
 
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
2626
 
msgstr "Transició suau a l'escriptori en connectar-se"
2627
 
 
2628
 
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2
2629
 
msgctxt "Name"
2630
 
msgid "Logout"
2631
 
msgstr "Eixida"
2632
 
 
2633
 
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88
2634
 
msgctxt "Comment"
2635
 
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
2636
 
msgstr "Reducció de la saturació de l'escriptori en mostrar el diàleg d'eixida"
2637
 
 
2638
 
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
2639
 
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
2640
 
msgctxt "Name"
2641
 
msgid "Looking Glass"
2642
 
msgstr "Aparença de vidre"
2643
 
 
2644
 
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78
2645
 
msgctxt "Comment"
2646
 
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
2647
 
msgstr "Una lupa de pantalla que pareix un objectiu d'ull de peix"
2648
 
 
2649
 
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
2650
 
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
2651
 
msgctxt "Name"
2652
 
msgid "Magic Lamp"
2653
 
msgstr "Làmpada màgica"
2654
 
 
2655
 
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74
2656
 
msgctxt "Comment"
2657
 
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
2658
 
msgstr "Simula una làmpada màgica en minimitzar les finestres"
2659
 
 
2660
 
#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
2661
 
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
2662
 
msgctxt "Name"
2663
 
msgid "Magnifier"
2664
 
msgstr "Lupa"
2665
 
 
2666
 
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87
2667
 
msgctxt "Comment"
2668
 
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
2669
 
msgstr "Amplia la secció de la pantalla que està prop del cursor del ratolí"
2670
 
 
2671
 
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
2672
 
msgctxt "Name"
2673
 
msgid "Minimize Animation"
2674
 
msgstr "Animació de minimització"
2675
 
 
2676
 
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82
2677
 
msgctxt "Comment"
2678
 
msgid "Animate the minimizing of windows"
2679
 
msgstr "Anima la minimització de les finestres"
2680
 
 
2681
 
#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
2682
 
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
2683
 
msgctxt "Name"
2684
 
msgid "Mouse Mark"
2685
 
msgstr "Marca amb el ratolí"
2686
 
 
2687
 
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82
2688
 
msgctxt "Comment"
2689
 
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
2690
 
msgstr "Vos permet dibuixar línies a l'escriptori"
2691
 
 
2692
 
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2
2693
 
msgctxt "Name"
2694
 
msgid "Outline"
2695
 
msgstr "Contorn"
2696
 
 
2697
 
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:48
2698
 
msgctxt "Comment"
2699
 
msgid "Helper effect to render an outline"
2700
 
msgstr "Efecte auxiliar per dibuixar un contorn"
2701
 
 
2702
 
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
2703
 
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
2704
 
msgctxt "Name"
2705
 
msgid "Present Windows"
2706
 
msgstr "Presenta les finestres"
2707
 
 
2708
 
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82
2709
 
msgctxt "Comment"
2710
 
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
2711
 
msgstr ""
2712
 
"Redueix fins que totes les finestres obertes es poden mostrar una al costat "
2713
 
"de l'altra"
2714
 
 
2715
 
#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
2716
 
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2
2717
 
msgctxt "Name"
2718
 
msgid "Resize Window"
2719
 
msgstr "Redimensionament de les finestres"
2720
 
 
2721
 
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:70
2722
 
msgctxt "Comment"
2723
 
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
2724
 
msgstr ""
2725
 
"Redimensiona les finestres amb un escalat de textura ràpid enlloc "
2726
 
"d'actualitzar els continguts"
2727
 
 
2728
 
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
2729
 
msgctxt "Name"
2730
 
msgid "Scale In"
2731
 
msgstr "Escalat"
2732
 
 
2733
 
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80
2734
 
msgctxt "Comment"
2735
 
msgid "Animate the appearing of windows"
2736
 
msgstr "Anima l'aparició de finestres"
2737
 
 
2738
 
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
2739
 
msgctxt "Name"
2740
 
msgid "Screenshot"
2741
 
msgstr "Captura de pantalla"
2742
 
 
2743
 
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:59
2744
 
msgctxt "Comment"
2745
 
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
2746
 
msgstr ""
2747
 
"Alça una captura de pantalla de la finestra activa en el directori personal"
2748
 
 
2749
 
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
2750
 
msgctxt "Name"
2751
 
msgid "Sheet"
2752
 
msgstr "Full"
2753
 
 
2754
 
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:71
2755
 
msgctxt "Comment"
2756
 
msgid ""
2757
 
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
2758
 
msgstr ""
2759
 
"Fa que els diàlegs modals entren o isquen volant quan es mostren o s'oculten"
2760
 
 
2761
 
#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
2762
 
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
2763
 
msgctxt "Name"
2764
 
msgid "Show FPS"
2765
 
msgstr "Mostra els FPS"
2766
 
 
2767
 
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83
2768
 
msgctxt "Comment"
2769
 
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
2770
 
msgstr "Mostra el rendiment del KWin a la cantonada de la pantalla"
2771
 
 
2772
 
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
2773
 
msgctxt "Name"
2774
 
msgid "Show Paint"
2775
 
msgstr "Mostra el pintat"
2776
 
 
2777
 
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79
2778
 
msgctxt "Comment"
2779
 
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
2780
 
msgstr "Ressalta les àrees de l'escriptori que s'han actualitzat darrerament"
2781
 
 
2782
 
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
2783
 
msgctxt "Name"
2784
 
msgid "Slide Back"
2785
 
msgstr "Llisca cap arrere"
2786
 
 
2787
 
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71
2788
 
msgctxt "Comment"
2789
 
msgid "Slide back windows losing focus"
2790
 
msgstr "Llisca arrere les finestres que perdin el focus"
2791
 
 
2792
 
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2
2793
 
msgctxt "Name"
2794
 
msgid "Slide"
2795
 
msgstr "Diapositiva"
2796
 
 
2797
 
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73
2798
 
msgctxt "Comment"
2799
 
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
2800
 
msgstr ""
2801
 
"Desplaça les finestres per la pantalla en canviar els escriptoris virtuals"
2802
 
 
2803
 
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
2804
 
msgctxt "Name"
2805
 
msgid "Sliding popups"
2806
 
msgstr "Missatges emergents desplaçant-se"
2807
 
 
2808
 
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67
2809
 
msgctxt "Comment"
2810
 
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
2811
 
msgstr "Animació de desplaçament pels missatges emergents del Plasma"
2812
 
 
2813
 
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
2814
 
msgctxt "Name"
2815
 
msgid "Snap Helper"
2816
 
msgstr "Ajudant de desplaçament"
2817
 
 
2818
 
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70
2819
 
msgctxt "Comment"
2820
 
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
2821
 
msgstr "Vos ajuda a ubicar el centre de la pantalla en moure una finestra."
2822
 
 
2823
 
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
2824
 
msgctxt "Name"
2825
 
msgid "Startup Feedback"
2826
 
msgstr "Reacció en iniciar"
2827
 
 
2828
 
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:55
2829
 
msgctxt "Comment"
2830
 
msgid "Helper effect for startup feedback"
2831
 
msgstr "Efecte auxiliar de reacció en iniciar"
2832
 
 
2833
 
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
2834
 
msgctxt "Name"
2835
 
msgid "Taskbar Thumbnails"
2836
 
msgstr "Miniatures a la barra de tasques"
2837
 
 
2838
 
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78
2839
 
msgctxt "Comment"
2840
 
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
2841
 
msgstr ""
2842
 
"Mostra les miniatures de les finestres quan el cursor està sobre les "
2843
 
"entrades de la barra de tasques"
2844
 
 
2845
 
#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
2846
 
msgctxt "Name"
2847
 
msgid "Demo Liquid"
2848
 
msgstr "Demostració del Liquid"
2849
 
 
2850
 
#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
2851
 
msgctxt "Name"
2852
 
msgid "Demo Shaky Move"
2853
 
msgstr "Demostració de sacsejada"
2854
 
 
2855
 
#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
2856
 
msgctxt "Name"
2857
 
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
2858
 
msgstr "Demostració ShiftWorkspaceUp"
2859
 
 
2860
 
#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
2861
 
msgctxt "Name"
2862
 
msgid "Demo ShowPicture"
2863
 
msgstr "Demostració ShowPicture"
2864
 
 
2865
 
#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
2866
 
msgctxt "Name"
2867
 
msgid "Demo Wavy Windows"
2868
 
msgstr "Demostració de finestres ondulants"
2869
 
 
2870
 
#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
2871
 
msgctxt "Name"
2872
 
msgid "Drunken"
2873
 
msgstr "Begut"
2874
 
 
2875
 
#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2
2876
 
msgctxt "Name"
2877
 
msgid "Flame"
2878
 
msgstr "Flama"
2879
 
 
2880
 
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2
2881
 
msgctxt "Name"
2882
 
msgid "Cube Gears"
2883
 
msgstr "Engranatges cúbics"
2884
 
 
2885
 
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:67
2886
 
msgctxt "Comment"
2887
 
msgid "Display gears inside the cube"
2888
 
msgstr "Visualitza els engranatges dins d'un cub"
2889
 
 
2890
 
#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3
2891
 
msgctxt "Name"
2892
 
msgid "Howto"
2893
 
msgstr "Howto"
2894
 
 
2895
 
#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
2896
 
msgctxt "Comment"
2897
 
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
2898
 
msgstr "Efecte de demostració d'utilització de l'EffectFrames"
2899
 
 
2900
 
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
2901
 
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
2902
 
msgctxt "Name"
2903
 
msgid "Slide Tabs"
2904
 
msgstr "Pestanyes desplaçant-se"
2905
 
 
2906
 
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67
2907
 
msgctxt "Comment"
2908
 
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
2909
 
msgstr "Desplaça les finestres quan es canvien o s'agrupen pestanyes."
2910
 
 
2911
 
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
2912
 
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
2913
 
msgctxt "Name"
2914
 
msgid "Swivel Tabs"
2915
 
msgstr "Pestanyes giratòries"
2916
 
 
2917
 
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61
2918
 
msgctxt "Comment"
2919
 
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
2920
 
msgstr "Fa que les finestres girin en canviar entre pestanyes"
2921
 
 
2922
 
#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
2923
 
msgctxt "Name"
2924
 
msgid "Test_FBO"
2925
 
msgstr "Prova FBO"
2926
 
 
2927
 
#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
2928
 
msgctxt "Name"
2929
 
msgid "Test_Input"
2930
 
msgstr "Prova d'entrada"
2931
 
 
2932
 
#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
2933
 
msgctxt "Name"
2934
 
msgid "Test_Thumbnail"
2935
 
msgstr "Prova de miniatura"
2936
 
 
2937
 
#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
2938
 
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
2939
 
msgctxt "Name"
2940
 
msgid "Video Record"
2941
 
msgstr "Gravador de vídeo"
2942
 
 
2943
 
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84
2944
 
msgctxt "Comment"
2945
 
msgid "Record a video of your desktop"
2946
 
msgstr "Grava un vídeo de l'escriptori"
2947
 
 
2948
 
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
2949
 
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
2950
 
msgctxt "Name"
2951
 
msgid "Thumbnail Aside"
2952
 
msgstr "Miniatures de costat"
2953
 
 
2954
 
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80
2955
 
msgctxt "Comment"
2956
 
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
2957
 
msgstr "Mostra les miniatures de les finestres a la vora de la pantalla"
2958
 
 
2959
 
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
2960
 
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
2961
 
msgctxt "Name"
2962
 
msgid "Track Mouse"
2963
 
msgstr "Seguiment del ratolí"
2964
 
 
2965
 
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83
2966
 
msgctxt "Comment"
2967
 
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
2968
 
msgstr "Mostra un efecte de posició del cursor del ratolí quan està activat"
2969
 
 
2970
 
#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
2971
 
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
2972
 
msgctxt "Name"
2973
 
msgid "Translucency"
2974
 
msgstr "Translucidesa"
2975
 
 
2976
 
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85
2977
 
msgctxt "Comment"
2978
 
msgid "Make windows translucent under different conditions"
2979
 
msgstr "Torna translúcides les finestres en diverses condicions"
2980
 
 
2981
 
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
2982
 
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
2983
 
msgctxt "Name"
2984
 
msgid "WindowGeometry"
2985
 
msgstr "WindowGeometry"
2986
 
 
2987
 
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55
2988
 
msgctxt "Comment"
2989
 
msgid "Display window geometries on move/resize"
2990
 
msgstr "Visualitza la geometria de les finestres en moure/redimensionar"
2991
 
 
2992
 
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
2993
 
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
2994
 
msgctxt "Name"
2995
 
msgid "Wobbly Windows"
2996
 
msgstr "Finestres sacsejades"
2997
 
 
2998
 
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75
2999
 
msgctxt "Comment"
3000
 
msgid "Deform windows while they are moving"
3001
 
msgstr "Deforma les finestres quan es mouen"
3002
 
 
3003
 
#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
3004
 
msgctxt "Name"
3005
 
msgid "Zoom"
3006
 
msgstr "Zoom"
3007
 
 
3008
 
#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89
3009
 
msgctxt "Comment"
3010
 
msgid "Magnify the entire desktop"
3011
 
msgstr "Amplia l'escriptori sencer"
3012
 
 
3013
 
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
3014
 
msgctxt "Name"
3015
 
msgid "Desktop Effects"
3016
 
msgstr "Efectes d'escriptori"
3017
 
 
3018
 
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99
3019
 
msgctxt "Comment"
3020
 
msgid "Configure desktop effects"
3021
 
msgstr "Configuració dels efectes d'escriptori"
3022
 
 
3023
 
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
3024
 
msgctxt "Name"
3025
 
msgid "Window Decorations"
3026
 
msgstr "Decoració de les finestres"
3027
 
 
3028
 
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74
3029
 
msgctxt "Comment"
3030
 
msgid "Configure the look and feel of window titles"
3031
 
msgstr "Configura l'aspecte i efecte dels títols de la finestra"
3032
 
 
3033
 
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
3034
 
msgctxt "Name"
3035
 
msgid "Virtual Desktops"
3036
 
msgstr "Escriptoris virtuals"
3037
 
 
3038
 
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76
3039
 
msgctxt "Comment"
3040
 
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
3041
 
msgstr "Podeu configurar quants escriptoris virtuals ha d'haver-hi."
3042
 
 
3043
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
3044
 
msgctxt "Name"
3045
 
msgid "Actions"
3046
 
msgstr "Accions"
3047
 
 
3048
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103
3049
 
msgctxt "Comment"
3050
 
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
3051
 
msgstr "Ací podeu configurar l'arranjament del teclat i del ratolí"
3052
 
 
3053
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
3054
 
msgctxt "Name"
3055
 
msgid "Advanced"
3056
 
msgstr "Avançat"
3057
 
 
3058
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102
3059
 
msgctxt "Comment"
3060
 
msgid "Configure advanced window management features"
3061
 
msgstr ""
3062
 
"Ací podeu configurar les característiques avançades de la gestió de finestres"
3063
 
 
3064
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
3065
 
msgctxt "Name"
3066
 
msgid "Focus"
3067
 
msgstr "Focus"
3068
 
 
3069
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100
3070
 
msgctxt "Comment"
3071
 
msgid "Configure the window focus policy"
3072
 
msgstr "Ací podeu configurar la política del focus"
3073
 
 
3074
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
3075
 
msgctxt "Name"
3076
 
msgid "Moving"
3077
 
msgstr "Moviment"
3078
 
 
3079
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101
3080
 
msgctxt "Comment"
3081
 
msgid "Configure the way that windows are moved"
3082
 
msgstr "Ací podeu configurar els valors per quan es moguin les finestres"
3083
 
 
3084
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
3085
 
#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
3086
 
msgctxt "Name"
3087
 
msgid "Window Behavior"
3088
 
msgstr "Comportament de les finestres"
3089
 
 
3090
 
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104
3091
 
msgctxt "Comment"
3092
 
msgid "Configure the window behavior"
3093
 
msgstr "Configura el comportament de finestra"
3094
 
 
3095
 
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
3096
 
msgctxt "Name"
3097
 
msgid "Window Rules"
3098
 
msgstr "Regles de les finestres"
3099
 
 
3100
 
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75
3101
 
msgctxt "Comment"
3102
 
msgid "Configure settings specifically for a window"
3103
 
msgstr "Configura l'arranjament específicament per a una finestra"
3104
 
 
3105
 
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
3106
 
msgctxt "Name"
3107
 
msgid "Screen Edges"
3108
 
msgstr "Vores de la pantalla"
3109
 
 
3110
 
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
3111
 
msgctxt "Comment"
3112
 
msgid "Configure active screen edges"
3113
 
msgstr "Configura les vores de pantalla actives"
3114
 
 
3115
 
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
3116
 
msgctxt "Name"
3117
 
msgid "Task Switcher"
3118
 
msgstr "Commutador de tasques"
3119
 
 
3120
 
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72
3121
 
msgctxt "Comment"
3122
 
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
3123
 
msgstr "Configura el comportament per navegar per les finestres"
3124
 
 
3125
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3
3126
 
msgctxt "Comment"
3127
 
msgid "KWin Window Manager"
3128
 
msgstr "Gestor de finestres KWin"
3129
 
 
3130
 
#: kwin/kwin.notifyrc:66
3131
 
msgctxt "Name"
3132
 
msgid "Change to Desktop 1"
3133
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 1"
3134
 
 
3135
 
#: kwin/kwin.notifyrc:153
3136
 
msgctxt "Comment"
3137
 
msgid "Virtual desktop one is selected"
3138
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual u"
3139
 
 
3140
 
#: kwin/kwin.notifyrc:242
3141
 
msgctxt "Name"
3142
 
msgid "Change to Desktop 2"
3143
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 2"
3144
 
 
3145
 
#: kwin/kwin.notifyrc:329
3146
 
msgctxt "Comment"
3147
 
msgid "Virtual desktop two is selected"
3148
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dos"
3149
 
 
3150
 
#: kwin/kwin.notifyrc:418
3151
 
msgctxt "Name"
3152
 
msgid "Change to Desktop 3"
3153
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 3"
3154
 
 
3155
 
#: kwin/kwin.notifyrc:505
3156
 
msgctxt "Comment"
3157
 
msgid "Virtual desktop three is selected"
3158
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tres"
3159
 
 
3160
 
#: kwin/kwin.notifyrc:594
3161
 
msgctxt "Name"
3162
 
msgid "Change to Desktop 4"
3163
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 4"
3164
 
 
3165
 
#: kwin/kwin.notifyrc:681
3166
 
msgctxt "Comment"
3167
 
msgid "Virtual desktop four is selected"
3168
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quatre"
3169
 
 
3170
 
#: kwin/kwin.notifyrc:770
3171
 
msgctxt "Name"
3172
 
msgid "Change to Desktop 5"
3173
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 5"
3174
 
 
3175
 
#: kwin/kwin.notifyrc:857
3176
 
msgctxt "Comment"
3177
 
msgid "Virtual desktop five is selected"
3178
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual cinc"
3179
 
 
3180
 
#: kwin/kwin.notifyrc:946
3181
 
msgctxt "Name"
3182
 
msgid "Change to Desktop 6"
3183
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 6"
3184
 
 
3185
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1033
3186
 
msgctxt "Comment"
3187
 
msgid "Virtual desktop six is selected"
3188
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual sis"
3189
 
 
3190
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1120
3191
 
msgctxt "Name"
3192
 
msgid "Change to Desktop 7"
3193
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 7"
3194
 
 
3195
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1207
3196
 
msgctxt "Comment"
3197
 
msgid "Virtual desktop seven is selected"
3198
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual set"
3199
 
 
3200
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1296
3201
 
msgctxt "Name"
3202
 
msgid "Change to Desktop 8"
3203
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 8"
3204
 
 
3205
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1383
3206
 
msgctxt "Comment"
3207
 
msgid "Virtual desktop eight is selected"
3208
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vuit"
3209
 
 
3210
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1472
3211
 
msgctxt "Name"
3212
 
msgid "Change to Desktop 9"
3213
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 9"
3214
 
 
3215
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1557
3216
 
msgctxt "Comment"
3217
 
msgid "Virtual desktop nine is selected"
3218
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual nou"
3219
 
 
3220
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1644
3221
 
msgctxt "Name"
3222
 
msgid "Change to Desktop 10"
3223
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 10"
3224
 
 
3225
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1729
3226
 
msgctxt "Comment"
3227
 
msgid "Virtual desktop ten is selected"
3228
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual deu"
3229
 
 
3230
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1816
3231
 
msgctxt "Name"
3232
 
msgid "Change to Desktop 11"
3233
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 11"
3234
 
 
3235
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1901
3236
 
msgctxt "Comment"
3237
 
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
3238
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual onze"
3239
 
 
3240
 
#: kwin/kwin.notifyrc:1988
3241
 
msgctxt "Name"
3242
 
msgid "Change to Desktop 12"
3243
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 12"
3244
 
 
3245
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2073
3246
 
msgctxt "Comment"
3247
 
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
3248
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dotze"
3249
 
 
3250
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2160
3251
 
msgctxt "Name"
3252
 
msgid "Change to Desktop 13"
3253
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 13"
3254
 
 
3255
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2245
3256
 
msgctxt "Comment"
3257
 
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
3258
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tretze"
3259
 
 
3260
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2332
3261
 
msgctxt "Name"
3262
 
msgid "Change to Desktop 14"
3263
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 14"
3264
 
 
3265
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2417
3266
 
msgctxt "Comment"
3267
 
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
3268
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual catorze"
3269
 
 
3270
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2504
3271
 
msgctxt "Name"
3272
 
msgid "Change to Desktop 15"
3273
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 15"
3274
 
 
3275
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2589
3276
 
msgctxt "Comment"
3277
 
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
3278
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quinze"
3279
 
 
3280
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2676
3281
 
msgctxt "Name"
3282
 
msgid "Change to Desktop 16"
3283
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 16"
3284
 
 
3285
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2761
3286
 
msgctxt "Comment"
3287
 
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
3288
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual setze"
3289
 
 
3290
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2848
3291
 
msgctxt "Name"
3292
 
msgid "Change to Desktop 17"
3293
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 17"
3294
 
 
3295
 
#: kwin/kwin.notifyrc:2933
3296
 
msgctxt "Comment"
3297
 
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
3298
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual disset"
3299
 
 
3300
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3020
3301
 
msgctxt "Name"
3302
 
msgid "Change to Desktop 18"
3303
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 18"
3304
 
 
3305
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3105
3306
 
msgctxt "Comment"
3307
 
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
3308
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual divuit"
3309
 
 
3310
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3192
3311
 
msgctxt "Name"
3312
 
msgid "Change to Desktop 19"
3313
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 19"
3314
 
 
3315
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3277
3316
 
msgctxt "Comment"
3317
 
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
3318
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dinou"
3319
 
 
3320
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3364
3321
 
msgctxt "Name"
3322
 
msgid "Change to Desktop 20"
3323
 
msgstr "Canvia a l'escriptori 20"
3324
 
 
3325
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3449
3326
 
msgctxt "Comment"
3327
 
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
3328
 
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vint"
3329
 
 
3330
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3536
3331
 
msgctxt "Name"
3332
 
msgid "Activate Window"
3333
 
msgstr "Activa finestra"
3334
 
 
3335
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3619
3336
 
msgctxt "Comment"
3337
 
msgid "Another window is activated"
3338
 
msgstr "S'activa una altra finestra"
3339
 
 
3340
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3794
3341
 
msgctxt "Comment"
3342
 
msgid "New window"
3343
 
msgstr "Finestra nova"
3344
 
 
3345
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3883
3346
 
msgctxt "Name"
3347
 
msgid "Delete Window"
3348
 
msgstr "Elimina finestra"
3349
 
 
3350
 
#: kwin/kwin.notifyrc:3965
3351
 
msgctxt "Comment"
3352
 
msgid "Delete window"
3353
 
msgstr "Elimina una finestra"
3354
 
 
3355
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4052
3356
 
msgctxt "Name"
3357
 
msgid "Window Close"
3358
 
msgstr "Tanca finestra"
3359
 
 
3360
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4136
3361
 
msgctxt "Comment"
3362
 
msgid "A window closes"
3363
 
msgstr "Es tanca una finestra"
3364
 
 
3365
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4225
3366
 
msgctxt "Name"
3367
 
msgid "Window Shade Up"
3368
 
msgstr "Enrotlla finestra"
3369
 
 
3370
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4305
3371
 
msgctxt "Comment"
3372
 
msgid "A window is shaded up"
3373
 
msgstr "Enrotlla una finestra"
3374
 
 
3375
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4387
3376
 
msgctxt "Name"
3377
 
msgid "Window Shade Down"
3378
 
msgstr "Desenrotlla finestra"
3379
 
 
3380
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4466
3381
 
msgctxt "Comment"
3382
 
msgid "A window is shaded down"
3383
 
msgstr "Desenrotlla una finestra"
3384
 
 
3385
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4547
3386
 
msgctxt "Name"
3387
 
msgid "Window Minimize"
3388
 
msgstr "Minimitza finestra"
3389
 
 
3390
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4629
3391
 
msgctxt "Comment"
3392
 
msgid "A window is minimized"
3393
 
msgstr "Es minimitza una finestra"
3394
 
 
3395
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4715
3396
 
msgctxt "Name"
3397
 
msgid "Window Unminimize"
3398
 
msgstr "Desminimitza finestra"
3399
 
 
3400
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4793
3401
 
msgctxt "Comment"
3402
 
msgid "A Window is restored"
3403
 
msgstr "Es restaura una finestra"
3404
 
 
3405
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4878
3406
 
msgctxt "Name"
3407
 
msgid "Window Maximize"
3408
 
msgstr "Maximitza finestra"
3409
 
 
3410
 
#: kwin/kwin.notifyrc:4961
3411
 
msgctxt "Comment"
3412
 
msgid "A window is maximized"
3413
 
msgstr "Es maximitza una finestra"
3414
 
 
3415
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5047
3416
 
msgctxt "Name"
3417
 
msgid "Window Unmaximize"
3418
 
msgstr "Desmaximitza finestra"
3419
 
 
3420
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5128
3421
 
msgctxt "Comment"
3422
 
msgid "A window loses maximization"
3423
 
msgstr "Una finestra perd la maximització"
3424
 
 
3425
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5211
3426
 
msgctxt "Name"
3427
 
msgid "Window on All Desktops"
3428
 
msgstr "Finestra a tots els escriptoris"
3429
 
 
3430
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5290
3431
 
msgctxt "Comment"
3432
 
msgid "A window is made visible on all desktops"
3433
 
msgstr "Una finestra serà visible en tots els escriptoris"
3434
 
 
3435
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5375
3436
 
msgctxt "Name"
3437
 
msgid "Window Not on All Desktops"
3438
 
msgstr "Finestra no a tots els escriptoris"
3439
 
 
3440
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5452
3441
 
msgctxt "Comment"
3442
 
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
3443
 
msgstr "Una finestra no serà visible en tots els escriptoris"
3444
 
 
3445
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5535
3446
 
msgctxt "Name"
3447
 
msgid "New Dialog"
3448
 
msgstr "Diàleg nou"
3449
 
 
3450
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5622
3451
 
msgctxt "Comment"
3452
 
msgid "Transient window (a dialog) appears"
3453
 
msgstr "Apareix una finestra transitòria (un diàleg)"
3454
 
 
3455
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5701
3456
 
msgctxt "Name"
3457
 
msgid "Delete Dialog"
3458
 
msgstr "Elimina un diàleg"
3459
 
 
3460
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5786
3461
 
msgctxt "Comment"
3462
 
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
3463
 
msgstr "S'esborra una finestra transitòria (un diàleg)"
3464
 
 
3465
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5867
3466
 
msgctxt "Name"
3467
 
msgid "Window Move Start"
3468
 
msgstr "Inici de moviment de finestra"
3469
 
 
3470
 
#: kwin/kwin.notifyrc:5949
3471
 
msgctxt "Comment"
3472
 
msgid "A window has begun moving"
3473
 
msgstr "Una finestra ha iniciat el moviment"
3474
 
 
3475
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6031
3476
 
msgctxt "Name"
3477
 
msgid "Window Move End"
3478
 
msgstr "Final de moviment de finestra"
3479
 
 
3480
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6113
3481
 
msgctxt "Comment"
3482
 
msgid "A window has completed its moving"
3483
 
msgstr "Una finestra ha finalitzat el seu moviment"
3484
 
 
3485
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6195
3486
 
msgctxt "Name"
3487
 
msgid "Window Resize Start"
3488
 
msgstr "Inici de redimensionament de finestra"
3489
 
 
3490
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6277
3491
 
msgctxt "Comment"
3492
 
msgid "A window has begun resizing"
3493
 
msgstr "Una finestra ha iniciat el redimensionament"
3494
 
 
3495
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6359
3496
 
msgctxt "Name"
3497
 
msgid "Window Resize End"
3498
 
msgstr "Final de redimensionament de finestra"
3499
 
 
3500
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6441
3501
 
msgctxt "Comment"
3502
 
msgid "A window has finished resizing"
3503
 
msgstr "Una finestra ha finalitzat el redimensionament"
3504
 
 
3505
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6523
3506
 
msgctxt "Name"
3507
 
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
3508
 
msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció"
3509
 
 
3510
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6597
3511
 
msgctxt "Comment"
3512
 
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
3513
 
msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció"
3514
 
 
3515
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6675
3516
 
msgctxt "Name"
3517
 
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
3518
 
msgstr "Una finestra d'un altre escriptori demana atenció"
3519
 
 
3520
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6749
3521
 
msgctxt "Comment"
3522
 
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
3523
 
msgstr "Una finestra en un escriptori virtual inactiu demana atenció"
3524
 
 
3525
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6824
3526
 
msgctxt "Name"
3527
 
msgid "Compositing Performance Is Slow"
3528
 
msgstr "El rendiment de la composició és lent"
3529
 
 
3530
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6891
3531
 
msgctxt "Comment"
3532
 
msgid ""
3533
 
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
3534
 
msgstr "El rendiment de la composició era massa lent i s'ha suspès"
3535
 
 
3536
 
#: kwin/kwin.notifyrc:6960
3537
 
msgctxt "Name"
3538
 
msgid "Compositing has been suspended"
3539
 
msgstr "S'ha suspès la composició"
3540
 
 
3541
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7024
3542
 
msgctxt "Comment"
3543
 
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
3544
 
msgstr "Una altra aplicació ha sol·licitat de suspendre la composició."
3545
 
 
3546
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7088
3547
 
msgctxt "Name"
3548
 
msgid "Effects not supported"
3549
 
msgstr "Efectes no implementats"
3550
 
 
3551
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7155
3552
 
msgctxt "Comment"
3553
 
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
3554
 
msgstr "Alguns efectes no estan implementats pel dorsal o pel maquinari."
3555
 
 
3556
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7221
3557
 
msgctxt "Name"
3558
 
msgid "Tiling Enabled"
3559
 
msgstr "Mosaic habilitat"
3560
 
 
3561
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7277
3562
 
msgctxt "Comment"
3563
 
msgid "Tiling mode has been enabled"
3564
 
msgstr "S'ha habilitat el mode de mosaic"
3565
 
 
3566
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7335
3567
 
msgctxt "Name"
3568
 
msgid "Tiling Disabled"
3569
 
msgstr "Mosaic deshabilitat"
3570
 
 
3571
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7391
3572
 
msgctxt "Comment"
3573
 
msgid "Tiling mode has been disabled"
3574
 
msgstr "S'ha deshabilitat el mode de mosaic"
3575
 
 
3576
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7449
3577
 
msgctxt "Name"
3578
 
msgid "Tiling Layout Changed"
3579
 
msgstr "Canvi de la disposició del mosaic"
3580
 
 
3581
 
#: kwin/kwin.notifyrc:7505
3582
 
msgctxt "Comment"
3583
 
msgid "Tiling Layout has been changed"
3584
 
msgstr "Ha canviat la disposició del mosaic"
3585
 
 
3586
 
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
3587
 
msgctxt "Name"
3588
 
msgid "KDE Write Daemon"
3589
 
msgstr "Dimoni d'escriptura del KDE"
3590
 
 
3591
 
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61
3592
 
msgctxt "Comment"
3593
 
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
3594
 
msgstr ""
3595
 
"Fes atenció als missatges dels usuaris locals enviats amb write(1) o wall(1)"
3596
 
 
3597
 
#: kwrited/kwrited.desktop:2
3598
 
msgctxt "Name"
3599
 
msgid "Write Daemon"
3600
 
msgstr "Dimoni d'escriptura"
3601
 
 
3602
 
#: kwrited/kwrited.notifyrc:3
3603
 
msgctxt "Comment"
3604
 
msgid "Local system message service"
3605
 
msgstr "Servei de missatges del sistema local"
3606
 
 
3607
 
#: kwrited/kwrited.notifyrc:64
3608
 
msgctxt "Name"
3609
 
msgid "New message received"
3610
 
msgstr "S'ha rebut un missatge nou"
3611
 
 
3612
 
#: kwrited/kwrited.notifyrc:136
3613
 
msgctxt "Comment"
3614
 
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
3615
 
msgstr "El dimoni ha rebut un missatge nou enviat amb wall(1) o write(1)"
3616
 
 
3617
 
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10
3618
 
msgctxt "Name"
3619
 
msgid "Display Management"
3620
 
msgstr "Gestió de la pantalla"
3621
 
 
3622
 
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69
3623
 
msgctxt "Comment"
3624
 
msgid "Manages displays and video outputs"
3625
 
msgstr "Gestiona les pantalles i les eixides de vídeo"
3626
 
 
3627
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
3628
 
msgctxt "Name"
3629
 
msgid "KSysGuard"
3630
 
msgstr "KSysGuard"
3631
 
 
3632
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78
3633
 
msgctxt "Name"
3634
 
msgid "Kill or stop etc a process"
3635
 
msgstr "Mata o atura un procés"
3636
 
 
3637
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141
3638
 
msgctxt "Description"
3639
 
msgid "Sends a given signal to a given process"
3640
 
msgstr "Envia un senyal determinat a un procés indicat"
3641
 
 
3642
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208
3643
 
msgctxt "Name"
3644
 
msgid "Change the priority of a process"
3645
 
msgstr "Canvia la prioritat d'un procés"
3646
 
 
3647
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273
3648
 
msgctxt "Description"
3649
 
msgid "Change the niceness of a given process"
3650
 
msgstr "Canvia la prioritat «niceness» d'un procés indicat"
3651
 
 
3652
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338
3653
 
msgctxt "Name"
3654
 
msgid "Change IO Scheduler and priority"
3655
 
msgstr "Canvia el planificador d'E/S i la prioritat"
3656
 
 
3657
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400
3658
 
msgctxt "Description"
3659
 
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
3660
 
msgstr ""
3661
 
"Canvia com es prioritzen les lectures i les escriptures d'un procés indicat"
3662
 
 
3663
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464
3664
 
msgctxt "Name"
3665
 
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
3666
 
msgstr "Canvia el planificador de la CPU i la prioritat"
3667
 
 
3668
 
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525
3669
 
msgctxt "Description"
3670
 
msgid ""
3671
 
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
3672
 
msgstr ""
3673
 
"Canvia el planificador de CPU que planificarà l'execució d'un procés indicat"
3674
 
 
3675
 
#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
3676
 
msgctxt "Name"
3677
 
msgid "Detailed Memory Information"
3678
 
msgstr "Informació detallada de la memòria"
3679
 
 
3680
 
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
3681
 
msgctxt "Name"
3682
 
msgid "Fake Net"
3683
 
msgstr "Xarxa falsa"
3684
 
 
3685
 
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86
3686
 
msgctxt "Comment"
3687
 
msgid "Fake Network Management"
3688
 
msgstr "Gestió de xarxa falsa"
3689
 
 
3690
 
#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
3691
 
msgctxt "Comment"
3692
 
msgid "Modem Management Backend"
3693
 
msgstr "Dorsal de gestió de mòdem"
3694
 
 
3695
 
#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
3696
 
msgctxt "Comment"
3697
 
msgid "Network Management Backend"
3698
 
msgstr "Dorsal de gestió de xarxa"
3699
 
 
3700
 
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
3701
 
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
3702
 
msgctxt "Name"
3703
 
msgid "Application Launcher"
3704
 
msgstr "Llançador d'aplicacions"
3705
 
 
3706
 
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:86
3707
 
msgctxt "Comment"
3708
 
msgid "Launcher to start applications"
3709
 
msgstr "Llançador per a iniciar aplicacions"
3710
 
 
3711
 
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
3712
 
msgctxt "Name"
3713
 
msgid "Application Launcher Menu"
3714
 
msgstr "Menú del llançador d'aplicacions"
3715
 
 
3716
 
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78
3717
 
msgctxt "Comment"
3718
 
msgid "Traditional menu based application launcher"
3719
 
msgstr "Llançador d'aplicacions basat en el menú tradicional"
3720
 
 
3721
 
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
3722
 
msgctxt "Name"
3723
 
msgid "Pager"
3724
 
msgstr "Paginador"
3725
 
 
3726
 
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:84
3727
 
msgctxt "Comment"
3728
 
msgid "Switch between virtual desktops"
3729
 
msgstr "Commuta entre escriptoris virtuals"
3730
 
 
3731
 
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2
3732
 
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
3733
 
msgctxt "Name"
3734
 
msgid "Activities"
3735
 
msgstr "Activitats"
3736
 
 
3737
 
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:50
3738
 
msgctxt "Comment"
3739
 
msgid "Shows the activity manager"
3740
 
msgstr "Mostra el gestor d'activitats"
3741
 
 
3742
 
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
3743
 
msgctxt "Name"
3744
 
msgid "Task Manager"
3745
 
msgstr "Gestor de tasques"
3746
 
 
3747
 
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83
3748
 
msgctxt "Comment"
3749
 
msgid "Switch between running applications"
3750
 
msgstr "Commuta entre aplicacions en execució"
3751
 
 
3752
 
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
3753
 
msgctxt "Name"
3754
 
msgid "Trashcan"
3755
 
msgstr "Paperera"
3756
 
 
3757
 
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81
3758
 
msgctxt "Comment"
3759
 
msgid "Access to deleted items"
3760
 
msgstr "Accés als elements suprimits"
3761
 
 
3762
 
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
3763
 
msgctxt "Name"
3764
 
msgid "Window List"
3765
 
msgstr "Llista de finestres"
3766
 
 
3767
 
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69
3768
 
msgctxt "Comment"
3769
 
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
3770
 
msgstr "Plasmoide que mostra una llista de les finestres obertes."
3771
 
 
3772
 
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
3773
 
msgctxt "Name|plasma containment"
3774
 
msgid "Desktop Dashboard"
3775
 
msgstr "Tauler de l'escriptori"
3776
 
 
3777
 
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63
3778
 
msgctxt "Comment"
3779
 
msgid "Widget Dashboard"
3780
 
msgstr "Tauler d'estris"
3781
 
 
3782
 
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
3783
 
msgctxt "Name|plasma containment"
3784
 
msgid "Desktop"
3785
 
msgstr "Escriptori"
3786
 
 
3787
 
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:71
3788
 
msgctxt "Comment"
3789
 
msgid "Default desktop"
3790
 
msgstr "Escriptori per defecte"
3791
 
 
3792
 
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
3793
 
msgctxt "Name"
3794
 
msgid "Empty Panel"
3795
 
msgstr "Plafó buit"
3796
 
 
3797
 
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62
3798
 
msgctxt "Comment"
3799
 
msgid "A simple linear panel"
3800
 
msgstr "Un plafó lineal senzill"
3801
 
 
3802
 
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
3803
 
msgctxt "Name"
3804
 
msgid "Plasma Desktop Shell"
3805
 
msgstr "Intèrpret d'ordes de l'escriptori Plasma"
3806
 
 
3807
 
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
3808
 
msgctxt "Comment"
3809
 
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
3810
 
msgstr "Interactua amb l'intèrpret d'ordes de l'escriptori Plasma"
3811
 
 
3812
 
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
3813
 
msgctxt "Name"
3814
 
msgid "Default Panel"
3815
 
msgstr "Plafó per omissió"
3816
 
 
3817
 
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3
3818
 
msgctxt "Name"
3819
 
msgid "Desktop Icons"
3820
 
msgstr "Icones de l'escriptori"
3821
 
 
3822
 
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
3823
 
msgctxt "Name"
3824
 
msgid "Find Widgets"
3825
 
msgstr "Cerca estris"
3826
 
 
3827
 
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
3828
 
msgctxt "Name"
3829
 
msgid "Photos Activity"
3830
 
msgstr "Activitat de fotos"
3831
 
 
3832
 
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3
3833
 
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
3834
 
msgctxt "Name"
3835
 
msgid "Search and Launch"
3836
 
msgstr "Cerca i llançament"
3837
 
 
3838
 
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
3839
 
msgctxt "Name"
3840
 
msgid "Plasma Desktop Workspace"
3841
 
msgstr "Espai de treball de l'escriptori Plasma"
3842
 
 
3843
 
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
3844
 
msgctxt "Comment"
3845
 
msgid "Plasma Desktop Shell"
3846
 
msgstr "Àrea de treball de l'escriptori Plasma"
3847
 
 
3848
 
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:137
3849
 
msgctxt "Name"
3850
 
msgid "New widget published"
3851
 
msgstr "S'ha publicat un estri nou"
3852
 
 
3853
 
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:201
3854
 
msgctxt "Comment"
3855
 
msgid "A new widget has become available on the network."
3856
 
msgstr "Un estri nou ha esdevingut disponible a la xarxa."
3857
 
 
3858
 
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
3859
 
msgctxt "Comment"
3860
 
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
3861
 
msgstr ""
3862
 
"Caixa d'eines per defecte de l'escriptori per l'entorn de treball de "
3863
 
"l'escriptori Plasma"
3864
 
 
3865
 
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:55
3866
 
msgctxt "Name"
3867
 
msgid "Desktop toolbox"
3868
 
msgstr "Caixa d'eines d'escriptori"
3869
 
 
3870
 
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
3871
 
msgctxt "Comment"
3872
 
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
3873
 
msgstr ""
3874
 
"Caixa d'eines per defecte del plafó per a l'àrea de treball de l'escriptori "
3875
 
"Plasma"
3876
 
 
3877
 
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:55
3878
 
msgctxt "Name"
3879
 
msgid "Panel toolbox"
3880
 
msgstr "Caixa d'eines del plafó"
3881
 
 
3882
 
#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
3883
 
msgctxt "Name"
3884
 
msgid "Default Plasma Animator"
3885
 
msgstr "Animador del Plasma per omissió"
3886
 
 
3887
 
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
3888
 
msgctxt "Name"
3889
 
msgid "Activity Bar"
3890
 
msgstr "Barra d'activitat"
3891
 
 
3892
 
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75
3893
 
msgctxt "Comment"
3894
 
msgid "Tab bar to switch activities"
3895
 
msgstr "Barra de pestanyes per a canviar d'activitats"
3896
 
 
3897
 
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
3898
 
msgctxt "Name"
3899
 
msgid "Analog Clock"
3900
 
msgstr "Rellotge analògic"
3901
 
 
3902
 
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87
3903
 
msgctxt "Comment"
3904
 
msgid "A clock with hands"
3905
 
msgstr "Un rellotge amb agulles"
3906
 
 
3907
 
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
3908
 
msgctxt "Name"
3909
 
msgid "Battery Monitor"
3910
 
msgstr "Monitor de bateria"
3911
 
 
3912
 
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86
3913
 
msgctxt "Comment"
3914
 
msgid "See the power status of your battery"
3915
 
msgstr "Vegeu l'estat d'energia de la bateria"
3916
 
 
3917
 
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
3918
 
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
3919
 
msgctxt "Name"
3920
 
msgid "Calendar"
3921
 
msgstr "Calendari"
3922
 
 
3923
 
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:78
3924
 
msgctxt "Comment"
3925
 
msgid "View and pick dates from the calendar"
3926
 
msgstr "Vegeu i seleccioneu dates del calendari"
3927
 
 
3928
 
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:2
3929
 
msgctxt "Name"
3930
 
msgid "Device Notifier"
3931
 
msgstr "Notificador de dispositius"
3932
 
 
3933
 
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:77
3934
 
msgctxt "Comment"
3935
 
msgid "Notifications and access for new devices"
3936
 
msgstr "Notificacions i accés als dispositius nous"
3937
 
 
3938
 
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
3939
 
msgctxt "Name"
3940
 
msgid "Open with File Manager"
3941
 
msgstr "Obri amb el gestor de fitxers"
3942
 
 
3943
 
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
3944
 
msgctxt "Name"
3945
 
msgid "Digital Clock"
3946
 
msgstr "Rellotge digital"
3947
 
 
3948
 
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88
3949
 
msgctxt "Comment"
3950
 
msgid "Time displayed in a digital format"
3951
 
msgstr "L'hora visualitzada en un format digital"
3952
 
 
3953
 
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
3954
 
msgctxt "Name"
3955
 
msgid "Icon"
3956
 
msgstr "Icona"
3957
 
 
3958
 
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:86
3959
 
msgctxt "Comment"
3960
 
msgid "A generic icon"
3961
 
msgstr "Una icona genèrica"
3962
 
 
3963
 
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
3964
 
msgctxt "Name"
3965
 
msgid "Lock/Logout"
3966
 
msgstr "Bloqueja/ix"
3967
 
 
3968
 
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84
3969
 
msgctxt "Comment"
3970
 
msgid "Lock the screen or log out"
3971
 
msgstr "Bloqueja la pantalla o desconnecta"
3972
 
 
3973
 
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
3974
 
msgctxt "Name"
3975
 
msgid "Notifications"
3976
 
msgstr "Notificacions"
3977
 
 
3978
 
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88
3979
 
msgctxt "Comment"
3980
 
msgid "Display notifications and jobs"
3981
 
msgstr "Mostra les notificacions i els treballs"
3982
 
 
3983
 
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
3984
 
msgctxt "Name"
3985
 
msgid "Panel Spacer"
3986
 
msgstr "Espaiador del plafó"
3987
 
 
3988
 
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67
3989
 
msgctxt "Comment"
3990
 
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
3991
 
msgstr "Reserva espais buit en el plafó."
3992
 
 
3993
 
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
3994
 
msgctxt "Name"
3995
 
msgid "Quicklaunch"
3996
 
msgstr "Quicklaunch"
3997
 
 
3998
 
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73
3999
 
msgctxt "Comment"
4000
 
msgid "Launch your favourite Applications"
4001
 
msgstr "Inicieu les aplicacions preferides"
4002
 
 
4003
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
4004
 
msgctxt "Name"
4005
 
msgid "CPU Monitor"
4006
 
msgstr "Controlador de la CPU"
4007
 
 
4008
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63
4009
 
msgctxt "Comment"
4010
 
msgid "A CPU usage monitor"
4011
 
msgstr "Un controlador d'ús de la CPU"
4012
 
 
4013
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
4014
 
msgctxt "Name"
4015
 
msgid "Hard Disk Status"
4016
 
msgstr "Estat del disc dur"
4017
 
 
4018
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63
4019
 
msgctxt "Comment"
4020
 
msgid "A hard disk usage monitor"
4021
 
msgstr "Un controlador d'ús del disc dur"
4022
 
 
4023
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
4024
 
msgctxt "Name"
4025
 
msgid "Hardware Info"
4026
 
msgstr "Informació del maquinari"
4027
 
 
4028
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63
4029
 
msgctxt "Comment"
4030
 
msgid "Show hardware info"
4031
 
msgstr "Mostra la informació del maquinari"
4032
 
 
4033
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
4034
 
msgctxt "Name"
4035
 
msgid "Network Monitor"
4036
 
msgstr "Controlador de la xarxa"
4037
 
 
4038
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65
4039
 
msgctxt "Comment"
4040
 
msgid "A network usage monitor"
4041
 
msgstr "Un controlador d'ús de la xarxa"
4042
 
 
4043
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
4044
 
msgctxt "Name"
4045
 
msgid "Memory Status"
4046
 
msgstr "Estat de la memòria"
4047
 
 
4048
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63
4049
 
msgctxt "Comment"
4050
 
msgid "A RAM usage monitor"
4051
 
msgstr "Un controlador d'ús de la RAM"
4052
 
 
4053
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
4054
 
msgctxt "Name"
4055
 
msgid "Hardware Temperature"
4056
 
msgstr "Temperatura del maquinari"
4057
 
 
4058
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62
4059
 
msgctxt "Comment"
4060
 
msgid "A system temperature monitor"
4061
 
msgstr "Un controlador de la temperatura del sistema"
4062
 
 
4063
 
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86
4064
 
msgctxt "Comment"
4065
 
msgid "System monitoring applet"
4066
 
msgstr "Miniaplicació controladora del sistema"
4067
 
 
4068
 
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
4069
 
msgctxt "Name"
4070
 
msgid "System Tray"
4071
 
msgstr "Safata del sistema"
4072
 
 
4073
 
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90
4074
 
msgctxt "Comment"
4075
 
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
4076
 
msgstr "Accés a les aplicacions minimitzades ocultes en la safata del sistema"
4077
 
 
4078
 
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
4079
 
msgctxt "Name"
4080
 
msgid "Web Browser"
4081
 
msgstr "Navegació Web"
4082
 
 
4083
 
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95
4084
 
msgctxt "Comment"
4085
 
msgid "A simple web browser"
4086
 
msgstr "Un navegador web senzill"
4087
 
 
4088
 
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:88
4089
 
msgctxt "Comment"
4090
 
msgid "Simple application launcher"
4091
 
msgstr "Llançador d'aplicacions senzill"
4092
 
 
4093
 
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
4094
 
msgctxt "Name"
4095
 
msgid "Standard Menu"
4096
 
msgstr "Menú estàndard"
4097
 
 
4098
 
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68
4099
 
msgctxt "Comment"
4100
 
msgid "The menu that normally shows on right-click"
4101
 
msgstr "Menú que es mostra normalment amb un clic del botó dret"
4102
 
 
4103
 
#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
4104
 
msgctxt "Name"
4105
 
msgid "Minimal Menu"
4106
 
msgstr "Menú mínim"
4107
 
 
4108
 
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
4109
 
msgctxt "Name"
4110
 
msgid "Paste"
4111
 
msgstr "Enganxa"
4112
 
 
4113
 
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:71
4114
 
msgctxt "Comment"
4115
 
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
4116
 
msgstr "Crea un estri a partir del contingut del porta-retalls"
4117
 
 
4118
 
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
4119
 
msgctxt "Name"
4120
 
msgid "Switch Activity"
4121
 
msgstr "Canvi d'activitat"
4122
 
 
4123
 
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
4124
 
msgctxt "Comment"
4125
 
msgid "Switch to another activity"
4126
 
msgstr "Canvia a una altra activitat"
4127
 
 
4128
 
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
4129
 
msgctxt "Name"
4130
 
msgid "Switch Desktop"
4131
 
msgstr "Canvi d'escriptori"
4132
 
 
4133
 
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
4134
 
msgctxt "Comment"
4135
 
msgid "Switch to another virtual desktop"
4136
 
msgstr "Canvia a un altre escriptori virtual"
4137
 
 
4138
 
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
4139
 
msgctxt "Name"
4140
 
msgid "Switch Window"
4141
 
msgstr "Canvi de finestra"
4142
 
 
4143
 
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
4144
 
msgctxt "Comment"
4145
 
msgid "Show a list of windows to switch to"
4146
 
msgstr "Mostra una llista de les finestres per a canviar"
4147
 
 
4148
 
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
4149
 
msgctxt "Name"
4150
 
msgid "Activities Engine"
4151
 
msgstr "Motor d'activitats"
4152
 
 
4153
 
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:54
4154
 
msgctxt "Comment"
4155
 
msgid "Information on Plasma Activities"
4156
 
msgstr "Informació quant a activitats del Plasma"
4157
 
 
4158
 
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
4159
 
msgctxt "Name"
4160
 
msgid "Akonadi"
4161
 
msgstr "Akonadi"
4162
 
 
4163
 
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70
4164
 
msgctxt "Comment"
4165
 
msgid "Akonadi PIM data engine"
4166
 
msgstr "Motor de dades PIM de l'Akonadi"
4167
 
 
4168
 
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
4169
 
msgctxt "Name"
4170
 
msgid "Application Job Information"
4171
 
msgstr "Informació de les tasques de les aplicacions"
4172
 
 
4173
 
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
4174
 
msgctxt "Comment"
4175
 
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
4176
 
msgstr "Actualització de treballs d'aplicacions (via kuiserver)"
4177
 
 
4178
 
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
4179
 
msgctxt "Name"
4180
 
msgid "Application Information"
4181
 
msgstr "Informació de les aplicacions"
4182
 
 
4183
 
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69
4184
 
msgctxt "Comment"
4185
 
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
4186
 
msgstr ""
4187
 
"Informació i execució de totes les aplicacions en el menú d'aplicacions."
4188
 
 
4189
 
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:78
4190
 
msgctxt "Comment"
4191
 
msgid "Calendar data engine"
4192
 
msgstr "Motor de dades de calendari"
4193
 
 
4194
 
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
4195
 
msgctxt "Name"
4196
 
msgid "Device Notifications"
4197
 
msgstr "Notificacions dels dispositius"
4198
 
 
4199
 
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62
4200
 
msgctxt "Comment"
4201
 
msgid "Passive device notifications for the user."
4202
 
msgstr "Notificacions passives de dispositius per a l'usuari."
4203
 
 
4204
 
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
4205
 
msgctxt "Name"
4206
 
msgid "Dictionary"
4207
 
msgstr "Diccionari"
4208
 
 
4209
 
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:79
4210
 
msgctxt "Comment"
4211
 
msgid "Look up word meanings"
4212
 
msgstr "Cerca els significats de paraules"
4213
 
 
4214
 
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
4215
 
msgctxt "Name"
4216
 
msgid "Run Commands"
4217
 
msgstr "Execució d'ordes"
4218
 
 
4219
 
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78
4220
 
msgctxt "Comment"
4221
 
msgid "Run Executable Data Engine"
4222
 
msgstr "Motor de dades d'ordes executables"
4223
 
 
4224
 
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
4225
 
msgctxt "Name"
4226
 
msgid "Favicons"
4227
 
msgstr "Favicones"
4228
 
 
4229
 
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79
4230
 
msgctxt "Comment"
4231
 
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
4232
 
msgstr "Motor de dades per a obtindre favicones de llocs web"
4233
 
 
4234
 
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
4235
 
msgctxt "Name"
4236
 
msgid "Files and Directories"
4237
 
msgstr "Fitxers i directoris"
4238
 
 
4239
 
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
4240
 
msgctxt "Comment"
4241
 
msgid "Information about files and directories."
4242
 
msgstr "Informació quant a fitxers i directoris."
4243
 
 
4244
 
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
4245
 
msgctxt "Name"
4246
 
msgid "Geolocation"
4247
 
msgstr "Geolocalització"
4248
 
 
4249
 
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
4250
 
msgctxt "Comment"
4251
 
msgid "Geolocation Data Engine"
4252
 
msgstr "Motor de dades de geolocalització"
4253
 
 
4254
 
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
4255
 
msgctxt "Name"
4256
 
msgid "Geolocation GPS"
4257
 
msgstr "Geolocalització GPS"
4258
 
 
4259
 
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
4260
 
msgctxt "Comment"
4261
 
msgid "Geolocation from GPS address."
4262
 
msgstr "Geolocalització des d'una adreça GPS."
4263
 
 
4264
 
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
4265
 
msgctxt "Name"
4266
 
msgid "Geolocation IP"
4267
 
msgstr "Geolocalització IP"
4268
 
 
4269
 
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
4270
 
msgctxt "Comment"
4271
 
msgid "Geolocation from IP address."
4272
 
msgstr "Geolocalització des d'una adreça IP."
4273
 
 
4274
 
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
4275
 
msgctxt "Comment"
4276
 
msgid "Plasma Geolocation Provider"
4277
 
msgstr "Proveïdor de geolocalització del Plasma"
4278
 
 
4279
 
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
4280
 
msgctxt "Name"
4281
 
msgid "Hotplug Events"
4282
 
msgstr "Esdeveniments de connexió en calent"
4283
 
 
4284
 
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72
4285
 
msgctxt "Comment"
4286
 
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
4287
 
msgstr ""
4288
 
"Segueix els dispositius de connexió en calent quan apareixen i desapareixen."
4289
 
 
4290
 
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
4291
 
msgctxt "Name"
4292
 
msgid "Keyboard and Mouse State"
4293
 
msgstr "Estat del teclat i ratolí"
4294
 
 
4295
 
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70
4296
 
msgctxt "Comment"
4297
 
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
4298
 
msgstr "Modificador de l'estat del teclat i dels botons del ratolí"
4299
 
 
4300
 
#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
4301
 
msgctxt "Name"
4302
 
msgid "Meta Data"
4303
 
msgstr "Metadades"
4304
 
 
4305
 
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
4306
 
msgctxt "Name"
4307
 
msgid "Pointer Position"
4308
 
msgstr "Posició de l'apuntador"
4309
 
 
4310
 
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74
4311
 
msgctxt "Comment"
4312
 
msgid "Mouse position and cursor"
4313
 
msgstr "Posició del ratolí i del cursor"
4314
 
 
4315
 
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
4316
 
msgctxt "Name"
4317
 
msgid "Networking"
4318
 
msgstr "Treball en xarxa"
4319
 
 
4320
 
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
4321
 
msgctxt "Name"
4322
 
msgid "Application Notifications"
4323
 
msgstr "Notificacions de les aplicacions"
4324
 
 
4325
 
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
4326
 
msgctxt "Comment"
4327
 
msgid "Passive visual notifications for the user."
4328
 
msgstr "Notificacions visuals passives per a l'usuari."
4329
 
 
4330
 
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
4331
 
msgctxt "Name"
4332
 
msgid "Now Playing"
4333
 
msgstr "Ara està en reproducció"
4334
 
 
4335
 
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:79
4336
 
msgctxt "Comment"
4337
 
msgid "Lists currently playing music"
4338
 
msgstr "Llista la música que s'està reproduint actualment"
4339
 
 
4340
 
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
4341
 
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
4342
 
msgctxt "Name"
4343
 
msgid "Places"
4344
 
msgstr "Llocs"
4345
 
 
4346
 
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
4347
 
msgctxt "Comment"
4348
 
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
4349
 
msgstr ""
4350
 
"Llocs, com es veuen en el gestor de fitxers i en els diàlegs de fitxer."
4351
 
 
4352
 
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
4353
 
msgctxt "Name|plasma data engine"
4354
 
msgid "Power Management"
4355
 
msgstr "Gestió d'energia"
4356
 
 
4357
 
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
4358
 
msgctxt "Comment"
4359
 
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
4360
 
msgstr "Informació de la bateria, AC, suspensió i del PowerDevil."
4361
 
 
4362
 
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
4363
 
msgctxt "Name"
4364
 
msgid "RSS"
4365
 
msgstr "RSS"
4366
 
 
4367
 
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80
4368
 
msgctxt "Comment"
4369
 
msgid "RSS News Data Engine"
4370
 
msgstr "Motor de dades de notícies RSS"
4371
 
 
4372
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
4373
 
msgctxt "Name"
4374
 
msgid "img.susepaste.org"
4375
 
msgstr "img.susepaste.org"
4376
 
 
4377
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49
4378
 
msgctxt "Comment"
4379
 
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
4380
 
msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei susepaste.org"
4381
 
 
4382
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
4383
 
msgctxt "Name"
4384
 
msgid "Imgur"
4385
 
msgstr "Imgur"
4386
 
 
4387
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:56
4388
 
msgctxt "Comment"
4389
 
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
4390
 
msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei imgur"
4391
 
 
4392
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
4393
 
msgctxt "Name"
4394
 
msgid "kde.org"
4395
 
msgstr "kde.org"
4396
 
 
4397
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:52
4398
 
msgctxt "Comment"
4399
 
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
4400
 
msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei kde.org"
4401
 
 
4402
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
4403
 
msgctxt "Name"
4404
 
msgid "pastebin.com"
4405
 
msgstr "pastebin.com"
4406
 
 
4407
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:57
4408
 
msgctxt "Comment"
4409
 
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
4410
 
msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei pastebin.com"
4411
 
 
4412
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
4413
 
msgctxt "Name"
4414
 
msgid "paste.opensuse.org"
4415
 
msgstr "paste.opensuse.org"
4416
 
 
4417
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:57
4418
 
msgctxt "Comment"
4419
 
msgid "Paste text with openSUSE"
4420
 
msgstr "Enganxa text amb openSUSE"
4421
 
 
4422
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
4423
 
msgctxt "Name"
4424
 
msgid "paste.ubuntu.com"
4425
 
msgstr "paste.ubuntu.com"
4426
 
 
4427
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
4428
 
msgctxt "Name"
4429
 
msgid "privatepaste.com"
4430
 
msgstr "privatepaste.com"
4431
 
 
4432
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:56
4433
 
msgctxt "Comment"
4434
 
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
4435
 
msgstr "Enganxa text amb el servei PrivatePaste.com"
4436
 
 
4437
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
4438
 
msgctxt "Name"
4439
 
msgid "Simplest Image Hosting"
4440
 
msgstr "Simplest Image Hosting"
4441
 
 
4442
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:54
4443
 
msgctxt "Comment"
4444
 
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
4445
 
msgstr ""
4446
 
"Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei «Simplest Image Hosting»"
4447
 
 
4448
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
4449
 
msgctxt "Name"
4450
 
msgid "wklej.org"
4451
 
msgstr "wklej.org"
4452
 
 
4453
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:57
4454
 
msgctxt "Comment"
4455
 
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
4456
 
msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei wklej.org"
4457
 
 
4458
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
4459
 
msgctxt "Name"
4460
 
msgid "wstaw.org"
4461
 
msgstr "wstaw.org"
4462
 
 
4463
 
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:58
4464
 
msgctxt "Comment"
4465
 
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
4466
 
msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei wstaw.org"
4467
 
 
4468
 
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
4469
 
msgctxt "Name"
4470
 
msgid "Share Services"
4471
 
msgstr "Serveis de compartició"
4472
 
 
4473
 
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:56
4474
 
msgctxt "Comment"
4475
 
msgid "Engine to share content using different services"
4476
 
msgstr "Motor per compartir contingut utilitzant diferents serveis"
4477
 
 
4478
 
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
4479
 
msgctxt "Name"
4480
 
msgid "ShareProvider"
4481
 
msgstr "ShareProvider"
4482
 
 
4483
 
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54
4484
 
msgctxt "Comment"
4485
 
msgid "Share Package Structure"
4486
 
msgstr "Estructura de paquet de compartició"
4487
 
 
4488
 
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
4489
 
msgctxt "Comment"
4490
 
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
4491
 
msgstr "Connector pel Sharebin del Plasma"
4492
 
 
4493
 
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
4494
 
msgctxt "Comment"
4495
 
msgid "Device data via Solid"
4496
 
msgstr "Dades dels dispositius via Solid"
4497
 
 
4498
 
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
4499
 
msgctxt "Name"
4500
 
msgid "Status Notifier Information"
4501
 
msgstr "Informació del notificador d'estats"
4502
 
 
4503
 
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57
4504
 
msgctxt "Comment"
4505
 
msgid ""
4506
 
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
4507
 
"protocol."
4508
 
msgstr ""
4509
 
"Motor d'informació d'estat de les aplicacions, basat en el protocol "
4510
 
"notificador d'estat."
4511
 
 
4512
 
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87
4513
 
msgctxt "Comment"
4514
 
msgid "System status information"
4515
 
msgstr "Informació de l'estat del sistema"
4516
 
 
4517
 
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
4518
 
msgctxt "Name"
4519
 
msgid "Window Information"
4520
 
msgstr "Informació de les finestres"
4521
 
 
4522
 
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77
4523
 
msgctxt "Comment"
4524
 
msgid "Information and management services for all available windows."
4525
 
msgstr "Serveis d'informació i gestió de totes les finestres disponibles."
4526
 
 
4527
 
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
4528
 
msgctxt "Name"
4529
 
msgid "Date and Time"
4530
 
msgstr "Data i hora"
4531
 
 
4532
 
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:79
4533
 
msgctxt "Comment"
4534
 
msgid "Date and time by timezone"
4535
 
msgstr "Data i l'hora per zona horària"
4536
 
 
4537
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
4538
 
msgctxt "Name"
4539
 
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
4540
 
msgstr "Meteorologia de la BBC des d'UK MET Office"
4541
 
 
4542
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
4543
 
msgctxt "Comment"
4544
 
msgid "XML Data from the UK MET Office"
4545
 
msgstr "Dades XML des d'UK MET Office"
4546
 
 
4547
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2
4548
 
msgctxt "Name"
4549
 
msgid "Debian Weather Service"
4550
 
msgstr "Servei meteorològic de Debian"
4551
 
 
4552
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:49
4553
 
msgctxt "Comment"
4554
 
msgid "XML Data from edos.debian.net"
4555
 
msgstr "Dades XML d'edos.debian.net"
4556
 
 
4557
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
4558
 
msgctxt "Name"
4559
 
msgid "Environment Canada"
4560
 
msgstr "Medi ambient del Canadà"
4561
 
 
4562
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75
4563
 
msgctxt "Comment"
4564
 
msgid "XML Data from Environment Canada"
4565
 
msgstr "Dades XML des de Medi ambient del Canadà"
4566
 
 
4567
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
4568
 
msgctxt "Name"
4569
 
msgid "NOAA's National Weather Service"
4570
 
msgstr "Servei meteorològic nacional de NOAA"
4571
 
 
4572
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75
4573
 
msgctxt "Comment"
4574
 
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
4575
 
msgstr "Dades XML del servei meteorològic nacional de NOAA"
4576
 
 
4577
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
4578
 
msgctxt "Name"
4579
 
msgid "wetter.com"
4580
 
msgstr "wetter.com"
4581
 
 
4582
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
4583
 
msgctxt "Comment"
4584
 
msgid "Weather forecast by wetter.com"
4585
 
msgstr "Previsió meteorològica per wetter.com"
4586
 
 
4587
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
4588
 
msgctxt "Name"
4589
 
msgid "Weather"
4590
 
msgstr "Meteorologia"
4591
 
 
4592
 
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78
4593
 
msgctxt "Comment"
4594
 
msgid "Weather data from multiple online sources"
4595
 
msgstr "Dades meteorològiques de múltiples fonts en línia"
4596
 
 
4597
 
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:50
4598
 
msgctxt "Comment"
4599
 
msgid "List and switch between desktop activities"
4600
 
msgstr "Llista i commuta entre activitats d'escriptori"
4601
 
 
4602
 
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
4603
 
msgctxt "Name|plasma runner"
4604
 
msgid "Bookmarks"
4605
 
msgstr "Adreces d'interés"
4606
 
 
4607
 
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71
4608
 
msgctxt "Comment"
4609
 
msgid "Find and open bookmarks"
4610
 
msgstr "Cerca i obri adreces d'interés"
4611
 
 
4612
 
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
4613
 
msgctxt "Name"
4614
 
msgid "Calculator"
4615
 
msgstr "Calculadora"
4616
 
 
4617
 
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
4618
 
msgctxt "Comment"
4619
 
msgid "Calculate expressions"
4620
 
msgstr "Calcula expressions"
4621
 
 
4622
 
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
4623
 
msgctxt "Name"
4624
 
msgid "Kill Applications"
4625
 
msgstr "Mata aplicacions"
4626
 
 
4627
 
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
4628
 
msgctxt "Name"
4629
 
msgid "Terminate Applications"
4630
 
msgstr "Finalitza aplicacions"
4631
 
 
4632
 
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70
4633
 
msgctxt "Comment"
4634
 
msgid "Stop applications that are currently running"
4635
 
msgstr "Atura aplicacions que estan actualment en execució"
4636
 
 
4637
 
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
4638
 
msgctxt "Name"
4639
 
msgid "Locations"
4640
 
msgstr "Ubicacions"
4641
 
 
4642
 
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
4643
 
msgctxt "Comment"
4644
 
msgid "File and URL opener"
4645
 
msgstr "Obri fitxers i URL"
4646
 
 
4647
 
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
4648
 
msgctxt "Name"
4649
 
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
4650
 
msgstr "Execució de cerques d'escriptori del Nepomuk"
4651
 
 
4652
 
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74
4653
 
msgctxt "Comment"
4654
 
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
4655
 
msgstr "El KRunner executa cerques d'escriptori via el Nepomuk"
4656
 
 
4657
 
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
4658
 
msgctxt "Comment"
4659
 
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
4660
 
msgstr "Obri els punts dels dispositius i dels preferits"
4661
 
 
4662
 
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
4663
 
msgctxt "Comment"
4664
 
msgid "Basic Power Management Operations"
4665
 
msgstr "Operacions bàsiques de gestió d'energia"
4666
 
 
4667
 
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
4668
 
msgctxt "Name"
4669
 
msgid "PowerDevil"
4670
 
msgstr "PowerDevil"
4671
 
 
4672
 
#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
4673
 
msgctxt "Name"
4674
 
msgid "Recent Documents"
4675
 
msgstr "Documents recents"
4676
 
 
4677
 
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
4678
 
msgctxt "Name"
4679
 
msgid "Applications"
4680
 
msgstr "Aplicacions"
4681
 
 
4682
 
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
4683
 
msgctxt "Comment"
4684
 
msgid "Find applications, control panels and services"
4685
 
msgstr "Cerca aplicacions, plafons de control i serveis"
4686
 
 
4687
 
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
4688
 
msgctxt "Name"
4689
 
msgid "Desktop Sessions"
4690
 
msgstr "Sessions d'escriptori"
4691
 
 
4692
 
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
4693
 
msgctxt "Comment"
4694
 
msgid "Fast user switching"
4695
 
msgstr "Commutador ràpid d'usuari"
4696
 
 
4697
 
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
4698
 
msgctxt "Name"
4699
 
msgid "Command Line"
4700
 
msgstr "Línia d'ordes"
4701
 
 
4702
 
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
4703
 
msgctxt "Comment"
4704
 
msgid "Executes shell commands"
4705
 
msgstr "Executa ordes de l'intèrpret d'ordes"
4706
 
 
4707
 
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
4708
 
msgctxt "Name|plasma runner"
4709
 
msgid "Devices"
4710
 
msgstr "Dispositius"
4711
 
 
4712
 
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:70
4713
 
msgctxt "Comment"
4714
 
msgid "Manage removable devices"
4715
 
msgstr "Gestiona dispositius extraïbles"
4716
 
 
4717
 
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
4718
 
msgctxt "Name|plasma runner"
4719
 
msgid "Web Shortcuts"
4720
 
msgstr "Dreceres web"
4721
 
 
4722
 
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:71
4723
 
msgctxt "Comment"
4724
 
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
4725
 
msgstr "Permet que l'usuari utilitze les dreceres web del Konqueror"
4726
 
 
4727
 
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
4728
 
msgctxt "Name"
4729
 
msgid "Windowed widgets"
4730
 
msgstr "Estris en finestres"
4731
 
 
4732
 
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61
4733
 
msgctxt "Comment"
4734
 
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
4735
 
msgstr "Cerca estris del Plasma que es poden executar en finestres autònomes"
4736
 
 
4737
 
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
4738
 
msgctxt "Name|plasma runner"
4739
 
msgid "Windows"
4740
 
msgstr "Finestres"
4741
 
 
4742
 
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:71
4743
 
msgctxt "Comment"
4744
 
msgid "List windows and desktops and switch them"
4745
 
msgstr "Llista finestres i escriptoris i canvia entre ells"
4746
 
 
4747
 
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
4748
 
msgctxt "Name"
4749
 
msgid "Google Gadgets"
4750
 
msgstr "Google Gadgets"
4751
 
 
4752
 
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78
4753
 
msgctxt "Comment"
4754
 
msgid "Google Desktop Gadget"
4755
 
msgstr "Google Gadget d'escriptori"
4756
 
 
4757
 
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
4758
 
msgctxt "Name"
4759
 
msgid "GoogleGadgets"
4760
 
msgstr "GoogleGadgets"
4761
 
 
4762
 
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78
4763
 
msgctxt "Comment"
4764
 
msgid "Google Desktop Gadgets"
4765
 
msgstr "Google Gadgets d'escriptori"
4766
 
 
4767
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
4768
 
msgctxt "Name"
4769
 
msgid "Python Widget"
4770
 
msgstr "Estri en Python"
4771
 
 
4772
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76
4773
 
msgctxt "Comment"
4774
 
msgid "Plasma widget support written in Python"
4775
 
msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en Python"
4776
 
 
4777
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
4778
 
msgctxt "Name"
4779
 
msgid "Python data engine"
4780
 
msgstr "Motor de dades en Python"
4781
 
 
4782
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74
4783
 
msgctxt "Comment"
4784
 
msgid "Plasma data engine support for Python"
4785
 
msgstr "Implementació de motor de dades del Plasma per al Python"
4786
 
 
4787
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
4788
 
msgctxt "Name"
4789
 
msgid "Python Runner"
4790
 
msgstr "Executor en Python"
4791
 
 
4792
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64
4793
 
msgctxt "Comment"
4794
 
msgid "Plasma Runner support for Python"
4795
 
msgstr "Implementació de l'executor del Plasma per al Python"
4796
 
 
4797
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
4798
 
msgctxt "Name"
4799
 
msgid "Python wallpaper"
4800
 
msgstr "Fons d'escriptori en Python"
4801
 
 
4802
 
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66
4803
 
msgctxt "Comment"
4804
 
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
4805
 
msgstr "Implementació de fons d'escriptori del Plasma per al Python"
4806
 
 
4807
 
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
4808
 
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
4809
 
msgctxt "Name"
4810
 
msgid "Ruby Widget"
4811
 
msgstr "Estri Ruby"
4812
 
 
4813
 
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76
4814
 
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76
4815
 
msgctxt "Comment"
4816
 
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
4817
 
msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en Ruby"
4818
 
 
4819
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
4820
 
msgctxt "Name"
4821
 
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
4822
 
msgstr "Estri del tauler del MacOS"
4823
 
 
4824
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73
4825
 
msgctxt "Comment"
4826
 
msgid "MacOS dashboard widget"
4827
 
msgstr "Estri del tauler del MacOS"
4828
 
 
4829
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
4830
 
msgctxt "Name"
4831
 
msgid "Web Widgets"
4832
 
msgstr "Estris web"
4833
 
 
4834
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76
4835
 
msgctxt "Comment"
4836
 
msgid "HTML widget"
4837
 
msgstr "Estri HTML"
4838
 
 
4839
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77
4840
 
msgctxt "Comment"
4841
 
msgid "MacOS X dashboard widget"
4842
 
msgstr "Estri del tauler del MacOS X"
4843
 
 
4844
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
4845
 
msgctxt "Name"
4846
 
msgid "Web Widget"
4847
 
msgstr "Estri web"
4848
 
 
4849
 
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77
4850
 
msgctxt "Comment"
4851
 
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
4852
 
msgstr "Estri per a pàgines web que usa HTML i JavaScript"
4853
 
 
4854
 
#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
4855
 
msgctxt "Name"
4856
 
msgid "Color"
4857
 
msgstr "Color"
4858
 
 
4859
 
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
4860
 
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:98
4861
 
msgctxt "Name"
4862
 
msgid "Image"
4863
 
msgstr "Imatge"
4864
 
 
4865
 
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:180
4866
 
msgctxt "Name"
4867
 
msgid "Slideshow"
4868
 
msgstr "Passe de diapositives"
4869
 
 
4870
 
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
4871
 
msgctxt "Name"
4872
 
msgid "Current Application Control"
4873
 
msgstr "Control d'aplicació actual"
4874
 
 
4875
 
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66
4876
 
msgctxt "Comment"
4877
 
msgid "Controls for the active window"
4878
 
msgstr "Controls per a la finestra activa"
4879
 
 
4880
 
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
4881
 
msgctxt "Name"
4882
 
msgid "Search Box"
4883
 
msgstr "Caixa de cerca"
4884
 
 
4885
 
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69
4886
 
msgctxt "Comment"
4887
 
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
4888
 
msgstr "Caixa de cerca per a un gestor d'execució indicat"
4889
 
 
4890
 
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
4891
 
msgctxt "Name"
4892
 
msgid "Panel for Netbooks"
4893
 
msgstr "Plafó per a ordinadors ultraportàtils"
4894
 
 
4895
 
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67
4896
 
msgctxt "Comment"
4897
 
msgid "A containment for a panel"
4898
 
msgstr "Un contenidor per un plafó"
4899
 
 
4900
 
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:57
4901
 
msgctxt "Comment"
4902
 
msgid "Full screen application launcher with search interface"
4903
 
msgstr "Llançador d'aplicacions de pantalla completa amb interfície de cerca"
4904
 
 
4905
 
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
4906
 
msgctxt "Name"
4907
 
msgid "Plasma Search and Launch menu"
4908
 
msgstr "Menú de cerca i llançament del Plasma"
4909
 
 
4910
 
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70
4911
 
msgctxt "Comment"
4912
 
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
4913
 
msgstr "Entrada de menú per a l'activitat de cerca i llançament del Plasma"
4914
 
 
4915
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
4916
 
msgctxt "Name"
4917
 
msgid "Bookmarks"
4918
 
msgstr "Adreces d'interés"
4919
 
 
4920
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95
4921
 
msgctxt "Comment"
4922
 
msgid "List all your bookmarks"
4923
 
msgstr "Llista totes les adreces d'interés"
4924
 
 
4925
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
4926
 
msgctxt "Name"
4927
 
msgid "Contacts"
4928
 
msgstr "Contactes"
4929
 
 
4930
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:69
4931
 
msgctxt "Comment"
4932
 
msgid "List all your contacts"
4933
 
msgstr "Llista tots els contactes"
4934
 
 
4935
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
4936
 
msgctxt "Name"
4937
 
msgid "Development"
4938
 
msgstr "Desenvolupament"
4939
 
 
4940
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95
4941
 
msgctxt "Comment"
4942
 
msgid "Applications targeted to software development"
4943
 
msgstr "Aplicacions enfocades al desenvolupament de programari"
4944
 
 
4945
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
4946
 
msgctxt "Name"
4947
 
msgid "Education"
4948
 
msgstr "Educació"
4949
 
 
4950
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89
4951
 
msgctxt "Comment"
4952
 
msgid "Educational applications"
4953
 
msgstr "Aplicacions educatives"
4954
 
 
4955
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
4956
 
msgctxt "Name"
4957
 
msgid "Games"
4958
 
msgstr "Jocs"
4959
 
 
4960
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95
4961
 
msgctxt "Comment"
4962
 
msgid "A collection of fun games"
4963
 
msgstr "Una col·lecció de jocs divertits"
4964
 
 
4965
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
4966
 
msgctxt "Name"
4967
 
msgid "Graphics"
4968
 
msgstr "Gràfics"
4969
 
 
4970
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95
4971
 
msgctxt "Comment"
4972
 
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
4973
 
msgstr "Aplicacions gràfiques, com programes de pintura i visors d'imatges"
4974
 
 
4975
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
4976
 
msgctxt "Name"
4977
 
msgid "Internet"
4978
 
msgstr "Internet"
4979
 
 
4980
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94
4981
 
msgctxt "Comment"
4982
 
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
4983
 
msgstr ""
4984
 
"Aplicacions relacionades amb Internet, com navegador Web, correu electrònic "
4985
 
"i xat"
4986
 
 
4987
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
4988
 
#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
4989
 
msgctxt "Name"
4990
 
msgid "Multimedia"
4991
 
msgstr "Multimèdia"
4992
 
 
4993
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95
4994
 
msgctxt "Comment"
4995
 
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
4996
 
msgstr "Aplicacions multimèdia, com reproductors d'àudio i vídeo"
4997
 
 
4998
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
4999
 
msgctxt "Name"
5000
 
msgid "Office"
5001
 
msgstr "Oficina"
5002
 
 
5003
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95
5004
 
msgctxt "Comment"
5005
 
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
5006
 
msgstr ""
5007
 
"Aplicacions relacionades amb una oficina, com processament de textos i fulls "
5008
 
"de càlcul"
5009
 
 
5010
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
5011
 
msgctxt "Name"
5012
 
msgid "System"
5013
 
msgstr "Sistema"
5014
 
 
5015
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95
5016
 
msgctxt "Comment"
5017
 
msgid "System preferences and setup programs"
5018
 
msgstr "Preferències del sistema i programes de configuració"
5019
 
 
5020
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
5021
 
msgctxt "Name"
5022
 
msgid "Utilities"
5023
 
msgstr "Utilitats"
5024
 
 
5025
 
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95
5026
 
msgctxt "Comment"
5027
 
msgid "Small utilities and accessories"
5028
 
msgstr "Petites utilitats i accessoris"
5029
 
 
5030
 
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
5031
 
msgctxt "Name"
5032
 
msgid "Search and Launch Engine"
5033
 
msgstr "Motor de cerca i llançament"
5034
 
 
5035
 
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68
5036
 
msgctxt "Comment"
5037
 
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
5038
 
msgstr "Motor per gestionar consultes al contenidor SAL"
5039
 
 
5040
 
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
5041
 
msgctxt "Name"
5042
 
msgid "Air for netbooks"
5043
 
msgstr "Air per a ordinadors ultraportàtils"
5044
 
 
5045
 
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65
5046
 
msgctxt "Comment"
5047
 
msgid "A breath of fresh air"
5048
 
msgstr "Una alenada d'aire fresc"
5049
 
 
5050
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
5051
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
5052
 
msgctxt "Name"
5053
 
msgid "Page one"
5054
 
msgstr "Pàgina u"
5055
 
 
5056
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63
5057
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63
5058
 
msgctxt "Comment"
5059
 
msgid "Default Netbook Page"
5060
 
msgstr "Pàgina per omissió per ordinadors ultraportàtils"
5061
 
 
5062
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
5063
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
5064
 
msgctxt "Name"
5065
 
msgid "Default Netbook Panel"
5066
 
msgstr "Plafó per omissió pels ordinadors ultraportàtils"
5067
 
 
5068
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
5069
 
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
5070
 
msgctxt "Name"
5071
 
msgid "Search and launch"
5072
 
msgstr "Cerca i llançament"
5073
 
 
5074
 
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
5075
 
msgctxt "Comment"
5076
 
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
5077
 
msgstr "Caixa d'eines per defecte per a l'àrea pels ordinadors ultraportàtils"
5078
 
 
5079
 
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55
5080
 
msgctxt "Name"
5081
 
msgid "Net toolbox"
5082
 
msgstr "Caixa d'eines de xarxa"
5083
 
 
5084
 
#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
5085
 
msgctxt "Name"
5086
 
msgid "SaverDesktop"
5087
 
msgstr "SaverDesktop"
5088
 
 
5089
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
5090
 
msgctxt "Name"
5091
 
msgid "Display Brightness"
5092
 
msgstr "Mostra la lluminositat"
5093
 
 
5094
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:60
5095
 
msgctxt "Comment"
5096
 
msgid "Basic Controls for brightness"
5097
 
msgstr "Controls bàsics per la lluminositat"
5098
 
 
5099
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
5100
 
msgctxt "Name"
5101
 
msgid "Dim Display"
5102
 
msgstr "Atenuació de la pantalla"
5103
 
 
5104
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60
5105
 
msgctxt "Comment"
5106
 
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
5107
 
msgstr "Atenua gradualment la pantalla en funció del temps"
5108
 
 
5109
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:6
5110
 
msgctxt "Name"
5111
 
msgid "Disable Desktop Effects"
5112
 
msgstr "Deshabilita els efectes d'escriptori"
5113
 
 
5114
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:60
5115
 
msgctxt "Comment"
5116
 
msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
5117
 
msgstr "Deshabilita temporalment els efectes d'escriptori del KWin"
5118
 
 
5119
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
5120
 
msgctxt "Name"
5121
 
msgid "Button events handling"
5122
 
msgstr "Gestió d'esdeveniments de botons"
5123
 
 
5124
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59
5125
 
msgctxt "Comment"
5126
 
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
5127
 
msgstr "Porta a terme una acció quan es prem un botó"
5128
 
 
5129
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
5130
 
msgctxt "Name"
5131
 
msgid "Run Script"
5132
 
msgstr "Executa un script"
5133
 
 
5134
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:59
5135
 
msgctxt "Comment"
5136
 
msgid "Runs a custom script"
5137
 
msgstr "Executa un script personalitzat"
5138
 
 
5139
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
5140
 
msgctxt "Name"
5141
 
msgid "Suspend Session"
5142
 
msgstr "Suspèn la sessió"
5143
 
 
5144
 
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59
5145
 
msgctxt "Comment"
5146
 
msgid "Suspends the session"
5147
 
msgstr "Suspèn la sessió"
5148
 
 
5149
 
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
5150
 
msgctxt "Name"
5151
 
msgid "Screen Energy Saving"
5152
 
msgstr "Estalvi d'energia de pantalla"
5153
 
 
5154
 
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56
5155
 
msgctxt "Comment"
5156
 
msgid "Controls DPMS settings"
5157
 
msgstr "Controla l'arranjament del DPMS"
5158
 
 
5159
 
#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
5160
 
msgctxt "Comment"
5161
 
msgid "Power Management Action Extension"
5162
 
msgstr "Extensió d'accions de gestió d'energia"
5163
 
 
5164
 
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
5165
 
msgctxt "Name"
5166
 
msgid "HAL PowerDevil Backend"
5167
 
msgstr "Dorsal de HAL per al PowerDevil"
5168
 
 
5169
 
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:60
5170
 
msgctxt "Comment"
5171
 
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
5172
 
msgstr ""
5173
 
"Usa el sistema de gestió d'energia del KDE mitjançant el dimoni HAL del "
5174
 
"freedesktop.org"
5175
 
 
5176
 
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
5177
 
msgctxt "Name"
5178
 
msgid "KDE"
5179
 
msgstr "KDE"
5180
 
 
5181
 
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:59
5182
 
msgctxt "Name"
5183
 
msgid "Get brightness"
5184
 
msgstr "Lluminositat de la pantalla"
5185
 
 
5186
 
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:110
5187
 
msgctxt "Description"
5188
 
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
5189
 
msgstr ""
5190
 
"Les polítiques del sistema impedeixen que conegueu el nivell de brillantor "
5191
 
"de la pantalla."
5192
 
 
5193
 
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:165
5194
 
msgctxt "Name"
5195
 
msgid "Set brightness"
5196
 
msgstr "Ajusta la lluminositat"
5197
 
 
5198
 
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:217
5199
 
msgctxt "Description"
5200
 
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
5201
 
msgstr ""
5202
 
"Les polítiques del sistema impedeixen que ajusteu la lluminositat de la "
5203
 
"pantalla."
5204
 
 
5205
 
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
5206
 
msgctxt "Name"
5207
 
msgid "UPower PowerDevil Backend"
5208
 
msgstr "Dorsal d'UPower per al PowerDevil"
5209
 
 
5210
 
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:60
5211
 
msgctxt "Comment"
5212
 
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
5213
 
msgstr ""
5214
 
"Usa el sistema de gestió d'energia del KDE mitjançant el dimoni upower del "
5215
 
"freedesktop.org"
5216
 
 
5217
 
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
5218
 
#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
5219
 
msgctxt "Name"
5220
 
msgid "Power Management"
5221
 
msgstr "Gestió d'energia"
5222
 
 
5223
 
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88
5224
 
msgctxt "Comment"
5225
 
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
5226
 
msgstr "Gestió d'energia i notificació de la bateria, pantalla i CPU"
5227
 
 
5228
 
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:13
5229
 
msgctxt "Name"
5230
 
msgid "Global settings"
5231
 
msgstr "Arranjament global"
5232
 
 
5233
 
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:68
5234
 
msgctxt "Comment"
5235
 
msgid "Configure global Power Management settings"
5236
 
msgstr "Configura l'arranjament global de gestió d'energia"
5237
 
 
5238
 
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:13
5239
 
msgctxt "Name"
5240
 
msgid "Power Profiles"
5241
 
msgstr "Perfils d'energia"
5242
 
 
5243
 
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:67
5244
 
msgctxt "Comment"
5245
 
msgid "Configure Power Management Profiles"
5246
 
msgstr "Configura els perfils de gestió d'energia"
5247
 
 
5248
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
5249
 
msgctxt "Name"
5250
 
msgid "KDE Power Management System"
5251
 
msgstr "Sistema de gestió d'energia del KDE"
5252
 
 
5253
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:56
5254
 
msgctxt "Comment"
5255
 
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
5256
 
msgstr "Notificacions per al sistema de gestió d'energia del KDE"
5257
 
 
5258
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:270
5259
 
msgctxt "Name"
5260
 
msgid "Notification"
5261
 
msgstr "Notificació"
5262
 
 
5263
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:355
5264
 
msgctxt "Comment"
5265
 
msgid "Used for standard notifications"
5266
 
msgstr "S'usa per a les notificacions estàndard"
5267
 
 
5268
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:430
5269
 
msgctxt "Name"
5270
 
msgid "Critical notification"
5271
 
msgstr "Notificacions crítiques"
5272
 
 
5273
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:505
5274
 
msgctxt "Comment"
5275
 
msgid "Notifies a critical event"
5276
 
msgstr "Notifiquen esdeveniments crítics"
5277
 
 
5278
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:581
5279
 
msgctxt "Name"
5280
 
msgid "Low Battery"
5281
 
msgstr "Bateria baixa"
5282
 
 
5283
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:654
5284
 
msgctxt "Comment"
5285
 
msgid "Your battery has reached low level"
5286
 
msgstr "La bateria ha arribat al nivell baix"
5287
 
 
5288
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:735
5289
 
msgctxt "Name"
5290
 
msgid "Battery at warning level"
5291
 
msgstr "Bateria al nivell d'avís"
5292
 
 
5293
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:810
5294
 
msgctxt "Comment"
5295
 
msgid "Your battery has reached warning level"
5296
 
msgstr "La bateria ha arribat al nivell d'avís"
5297
 
 
5298
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:891
5299
 
msgctxt "Name"
5300
 
msgid "Battery at critical level"
5301
 
msgstr "Bateria al nivell crític"
5302
 
 
5303
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:966
5304
 
msgctxt "Comment"
5305
 
msgid ""
5306
 
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
5307
 
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
5308
 
"to leave that on."
5309
 
msgstr ""
5310
 
"La bateria ha arribat al nivell crític. Esta notificació activa un compte "
5311
 
"arrere abans d'efectuar l'acció configurada, per tant, es recomana deixar-ho "
5312
 
"actiu."
5313
 
 
5314
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1039
5315
 
msgctxt "Name"
5316
 
msgid "AC adaptor plugged in"
5317
 
msgstr "Adaptador de CA endollat"
5318
 
 
5319
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1114
5320
 
msgctxt "Comment"
5321
 
msgid "The power adaptor has been plugged in"
5322
 
msgstr "L'adaptador de corrent s'ha endollat"
5323
 
 
5324
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1195
5325
 
msgctxt "Name"
5326
 
msgid "AC adaptor unplugged"
5327
 
msgstr "Adaptador de CA desendollat"
5328
 
 
5329
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1270
5330
 
msgctxt "Comment"
5331
 
msgid "The power adaptor has been unplugged"
5332
 
msgstr "L'adaptador de corrent s'ha desendollat"
5333
 
 
5334
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1351
5335
 
msgctxt "Name"
5336
 
msgid "Job error"
5337
 
msgstr "Error de treball"
5338
 
 
5339
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1426
5340
 
msgctxt "Comment"
5341
 
msgid "There was an error while performing a job"
5342
 
msgstr "Hi ha hagut un error en executar un treball"
5343
 
 
5344
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1503
5345
 
msgctxt "Name"
5346
 
msgid "Profile Changed"
5347
 
msgstr "S'ha canviat el perfil"
5348
 
 
5349
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1578
5350
 
msgctxt "Comment"
5351
 
msgid "The profile was changed"
5352
 
msgstr "S'ha canviat el perfil"
5353
 
 
5354
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1658
5355
 
msgctxt "Name"
5356
 
msgid "Performing a suspension job"
5357
 
msgstr "S'està executant un treball de suspensió"
5358
 
 
5359
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1729
5360
 
msgctxt "Comment"
5361
 
msgid ""
5362
 
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
5363
 
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
5364
 
msgstr ""
5365
 
"Esta notificació es mostra quan s'està a punt d'iniciar un treball de "
5366
 
"suspensió, i ha activat un compte arrere. Per tant, es recomana deixar-ho "
5367
 
"actiu."
5368
 
 
5369
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1798
5370
 
msgctxt "Name"
5371
 
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
5372
 
msgstr "Error intern del sistema de gestió d'energia del KDE"
5373
 
 
5374
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1850
5375
 
msgctxt "Comment"
5376
 
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
5377
 
msgstr "El sistema de gestió d'energia del KDE ha activat un error intern"
5378
 
 
5379
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1906
5380
 
msgctxt "Name"
5381
 
msgid "Suspension inhibited"
5382
 
msgstr "La suspensió s'ha inhibit"
5383
 
 
5384
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1975
5385
 
msgctxt "Comment"
5386
 
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
5387
 
msgstr "La suspensió s'ha inhibit perquè una aplicació ho ha sol·licitat"
5388
 
 
5389
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2047
5390
 
msgctxt "Name"
5391
 
msgid "Broken battery notification"
5392
 
msgstr "Notificació de bateria trencada"
5393
 
 
5394
 
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2098
5395
 
msgctxt "Comment"
5396
 
msgid ""
5397
 
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
5398
 
"troubles with one of your batteries"
5399
 
msgstr ""
5400
 
"Esta notificació apareixerà si el sistema de gestió d'energia del KDE "
5401
 
"detecta algun problema amb alguna de les bateries"
5402
 
 
5403
 
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
5404
 
msgctxt "Name"
5405
 
msgid "Information Sources"
5406
 
msgstr "Fonts d'informació"
5407
 
 
5408
 
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
5409
 
msgctxt "Comment"
5410
 
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
5411
 
msgstr "Configuració integrada del maquinari amb el Solid"
5412
 
 
5413
 
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
5414
 
msgctxt "Name"
5415
 
msgid "ModemManager 0.4"
5416
 
msgstr "ModemManager 0.4"
5417
 
 
5418
 
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:64
5419
 
msgctxt "Comment"
5420
 
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
5421
 
msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni ModemManager, versió 0.4"
5422
 
 
5423
 
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
5424
 
msgctxt "Name"
5425
 
msgid "NetworkManager 0.7"
5426
 
msgstr "NetworkManager 0.7"
5427
 
 
5428
 
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85
5429
 
msgctxt "Comment"
5430
 
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
5431
 
msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni NetworkManager, versió 0.7"
5432
 
 
5433
 
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6
5434
 
#, fuzzy
5435
 
#| msgctxt "Name"
5436
 
#| msgid "NetworkManager 0.7"
5437
 
msgctxt "Name"
5438
 
msgid "Fake NetworkManager 0.9"
5439
 
msgstr "NetworkManager 0.7"
5440
 
 
5441
 
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:33
5442
 
msgctxt "Comment"
5443
 
msgid ""
5444
 
"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status"
5445
 
msgstr ""
5446
 
 
5447
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
5448
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142
5449
 
msgctxt "Name"
5450
 
msgid "Plugged"
5451
 
msgstr "Endollat"
5452
 
 
5453
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73
5454
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:355
5455
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:352
5456
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:212
5457
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:211
5458
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144
5459
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:284
5460
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:287
5461
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:850
5462
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:640
5463
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144
5464
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280
5465
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:213
5466
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73
5467
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:143
5468
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:355
5469
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:427
5470
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74
5471
 
msgctxt "Name"
5472
 
msgid "Solid Device"
5473
 
msgstr "Dispositiu del Solid"
5474
 
 
5475
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
5476
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:213
5477
 
msgctxt "Name"
5478
 
msgid "Device Type"
5479
 
msgstr "Tipus de dispositiu"
5480
 
 
5481
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:72
5482
 
msgctxt "Name"
5483
 
msgid "Driver"
5484
 
msgstr "Controlador"
5485
 
 
5486
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:144
5487
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
5488
 
msgctxt "Name"
5489
 
msgid "Driver Handle"
5490
 
msgstr "Gestor de controlador"
5491
 
 
5492
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:212
5493
 
msgctxt "Name"
5494
 
msgid "Name"
5495
 
msgstr "Nom"
5496
 
 
5497
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:283
5498
 
msgctxt "Name"
5499
 
msgid "Soundcard Type"
5500
 
msgstr "Tipus de targeta de so"
5501
 
 
5502
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
5503
 
msgctxt "Name"
5504
 
msgid "Charge Percent"
5505
 
msgstr "Percentatge de càrrega"
5506
 
 
5507
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72
5508
 
msgctxt "Name"
5509
 
msgid "Charge State"
5510
 
msgstr "Estat de la càrrega"
5511
 
 
5512
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212
5513
 
msgctxt "Name"
5514
 
msgid "Rechargeable"
5515
 
msgstr "Recarregable"
5516
 
 
5517
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279
5518
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138
5519
 
msgctxt "Name"
5520
 
msgid "Type"
5521
 
msgstr "Tipus"
5522
 
 
5523
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
5524
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
5525
 
msgctxt "Name"
5526
 
msgid "Device"
5527
 
msgstr "Dispositiu"
5528
 
 
5529
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:73
5530
 
msgctxt "Name"
5531
 
msgid "Major"
5532
 
msgstr "Major"
5533
 
 
5534
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
5535
 
msgctxt "Name"
5536
 
msgid "Minor"
5537
 
msgstr "Menor"
5538
 
 
5539
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
5540
 
msgctxt "Name"
5541
 
msgid "Has State"
5542
 
msgstr "Té estat"
5543
 
 
5544
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71
5545
 
msgctxt "Name"
5546
 
msgid "State Value"
5547
 
msgstr "Valor de l'estat"
5548
 
 
5549
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
5550
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
5551
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
5552
 
msgctxt "Name"
5553
 
msgid "Supported Drivers"
5554
 
msgstr "Controladors acceptats"
5555
 
 
5556
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
5557
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
5558
 
msgctxt "Name"
5559
 
msgid "Supported Protocols"
5560
 
msgstr "Protocols acceptats"
5561
 
 
5562
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:73
5563
 
msgctxt "Name"
5564
 
msgid "Device Adapter"
5565
 
msgstr "Adaptador de dispositius"
5566
 
 
5567
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:143
5568
 
msgctxt "Name"
5569
 
msgid "Device Index"
5570
 
msgstr "Índex de dispositius"
5571
 
 
5572
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
5573
 
msgctxt "Name"
5574
 
msgid "Hw Address"
5575
 
msgstr "Adreça maquinari"
5576
 
 
5577
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73
5578
 
msgctxt "Name"
5579
 
msgid "Iface Name"
5580
 
msgstr "Nom d'interfície"
5581
 
 
5582
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143
5583
 
msgctxt "Name"
5584
 
msgid "Mac Address"
5585
 
msgstr "Adreça MAC"
5586
 
 
5587
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215
5588
 
msgctxt "Name"
5589
 
msgid "Wireless"
5590
 
msgstr "Xarxa sense fils"
5591
 
 
5592
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
5593
 
msgctxt "Name"
5594
 
msgid "Appendable"
5595
 
msgstr "Afegible"
5596
 
 
5597
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71
5598
 
msgctxt "Name"
5599
 
msgid "Available Content"
5600
 
msgstr "Contingut disponible"
5601
 
 
5602
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142
5603
 
msgctxt "Name"
5604
 
msgid "Blank"
5605
 
msgstr "En blanc"
5606
 
 
5607
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212
5608
 
msgctxt "Name"
5609
 
msgid "Capacity"
5610
 
msgstr "Capacitat"
5611
 
 
5612
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283
5613
 
msgctxt "Name"
5614
 
msgid "Disc Type"
5615
 
msgstr "Tipus de disc"
5616
 
 
5617
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355
5618
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
5619
 
msgctxt "Name"
5620
 
msgid "Fs Type"
5621
 
msgstr "Tipus de sistema de fitxers"
5622
 
 
5623
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426
5624
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73
5625
 
msgctxt "Name"
5626
 
msgid "Ignored"
5627
 
msgstr "Ignorat"
5628
 
 
5629
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496
5630
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143
5631
 
msgctxt "Name"
5632
 
msgid "Label"
5633
 
msgstr "Etiqueta"
5634
 
 
5635
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:566
5636
 
msgctxt "Name"
5637
 
msgid "Rewritable"
5638
 
msgstr "Regravable"
5639
 
 
5640
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:636
5641
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:353
5642
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:283
5643
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:213
5644
 
msgctxt "Name"
5645
 
msgid "Size"
5646
 
msgstr "Mida"
5647
 
 
5648
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:707
5649
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:284
5650
 
msgctxt "Name"
5651
 
msgid "Usage"
5652
 
msgstr "Ús"
5653
 
 
5654
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:778
5655
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:355
5656
 
msgctxt "Name"
5657
 
msgid "Uuid"
5658
 
msgstr "UUID"
5659
 
 
5660
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
5661
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
5662
 
msgctxt "Name"
5663
 
msgid "Bus"
5664
 
msgstr "Bus"
5665
 
 
5666
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:73
5667
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:73
5668
 
msgctxt "Name"
5669
 
msgid "Drive Type"
5670
 
msgstr "Tipus d'unitat"
5671
 
 
5672
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:145
5673
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:145
5674
 
msgctxt "Name"
5675
 
msgid "Hotpluggable"
5676
 
msgstr "Connectable en calent"
5677
 
 
5678
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:212
5679
 
msgctxt "Name"
5680
 
msgid "Read Speed"
5681
 
msgstr "Velocitat de lectura"
5682
 
 
5683
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:282
5684
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:212
5685
 
msgctxt "Name"
5686
 
msgid "Removable"
5687
 
msgstr "Extraïble"
5688
 
 
5689
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:424
5690
 
msgctxt "Name"
5691
 
msgid "Supported Media"
5692
 
msgstr "Suports acceptats"
5693
 
 
5694
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:495
5695
 
msgctxt "Name"
5696
 
msgid "Write Speed"
5697
 
msgstr "Velocitat d'escriptura"
5698
 
 
5699
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:567
5700
 
msgctxt "Name"
5701
 
msgid "Write Speeds"
5702
 
msgstr "Velocitats d'escriptura"
5703
 
 
5704
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
5705
 
msgctxt "Name"
5706
 
msgid "Can Change Frequency"
5707
 
msgstr "Pot canviar la freqüència"
5708
 
 
5709
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70
5710
 
msgctxt "Name"
5711
 
msgid "Instruction Sets"
5712
 
msgstr "Jocs d'instruccions"
5713
 
 
5714
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
5715
 
msgctxt "Name"
5716
 
msgid "Max Speed"
5717
 
msgstr "Velocitat màxima"
5718
 
 
5719
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209
5720
 
msgctxt "Name"
5721
 
msgid "Number"
5722
 
msgstr "Número"
5723
 
 
5724
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70
5725
 
msgctxt "Name"
5726
 
msgid "Port"
5727
 
msgstr "Port"
5728
 
 
5729
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:141
5730
 
msgctxt "Name"
5731
 
msgid "Serial Type"
5732
 
msgstr "Tipus de sèrie"
5733
 
 
5734
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
5735
 
msgctxt "Name"
5736
 
msgid "Reader Type"
5737
 
msgstr "Tipus de lector"
5738
 
 
5739
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
5740
 
msgctxt "Name"
5741
 
msgid "Accessible"
5742
 
msgstr "Accessible"
5743
 
 
5744
 
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72
5745
 
msgctxt "Name"
5746
 
msgid "File Path"
5747
 
msgstr "Camí al fitxer"
5748
 
 
5749
 
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
5750
 
msgctxt "Name"
5751
 
msgid "Device Actions"
5752
 
msgstr "Accions de dispositiu"
5753
 
 
5754
 
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82
5755
 
msgctxt "Comment"
5756
 
msgid ""
5757
 
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
5758
 
"connecting new devices to the computer"
5759
 
msgstr ""
5760
 
"Una eina de configuració per a gestionar les accions disponibles per a "
5761
 
"l'usuari en connectar dispositius nous a l'ordinador"
5762
 
 
5763
 
#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
5764
 
msgctxt "Name"
5765
 
msgid "Solid Device Type"
5766
 
msgstr "Tipus de dispositiu del Solid"
5767
 
 
5768
 
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
5769
 
msgctxt "Name"
5770
 
msgid "Wicd"
5771
 
msgstr "Wicd"
5772
 
 
5773
 
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76
5774
 
msgctxt "Comment"
5775
 
msgid "Network management using the Wicd daemon."
5776
 
msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni Wicd."
5777
 
 
5778
 
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
5779
 
msgctxt "Name"
5780
 
msgid "Status Notifier Manager"
5781
 
msgstr "Gestor del notificador d'estat"
5782
 
 
5783
 
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60
5784
 
msgctxt "Comment"
5785
 
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
5786
 
msgstr ""
5787
 
"Gestiona serveis que proporcionen notificacions d'estat a les interfícies "
5788
 
"d'usuari"
5789
 
 
5790
 
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:8
5791
 
msgctxt "GenericName"
5792
 
msgid "System Settings"
5793
 
msgstr "Arranjament del sistema"
5794
 
 
5795
 
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:90
5796
 
msgctxt "Name"
5797
 
msgid "System Settings"
5798
 
msgstr "Arranjament del sistema"
5799
 
 
5800
 
#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
5801
 
msgctxt "Name"
5802
 
msgid "Account Details"
5803
 
msgstr "Detalls del compte"
5804
 
 
5805
 
#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
5806
 
msgctxt "Name"
5807
 
msgid "Application and System Notifications"
5808
 
msgstr "Notificacions de les aplicacions i del sistema"
5809
 
 
5810
 
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
5811
 
msgctxt "Name"
5812
 
msgid "Common Appearance and Behavior"
5813
 
msgstr "Aparença i comportament usual"
5814
 
 
5815
 
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
5816
 
msgctxt "Name"
5817
 
msgid "Application Appearance"
5818
 
msgstr "Aparença de les aplicacions"
5819
 
 
5820
 
#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
5821
 
msgctxt "Name"
5822
 
msgid "Bluetooth"
5823
 
msgstr "Bluetooth"
5824
 
 
5825
 
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
5826
 
msgctxt "Name"
5827
 
msgid "Workspace Appearance"
5828
 
msgstr "Aparença de l'espai de treball"
5829
 
 
5830
 
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70
5831
 
msgctxt "Comment"
5832
 
msgid "Customize the appearance of your desktop"
5833
 
msgstr "Personalitza l'aparença de l'escriptori"
5834
 
 
5835
 
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
5836
 
msgctxt "Name"
5837
 
msgid "Display and Monitor"
5838
 
msgstr "Pantalla i monitor"
5839
 
 
5840
 
#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
5841
 
msgctxt "Name"
5842
 
msgid "Hardware"
5843
 
msgstr "Maquinari"
5844
 
 
5845
 
#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
5846
 
msgctxt "Name"
5847
 
msgid "Input Devices"
5848
 
msgstr "Dispositius d'entrada"
5849
 
 
5850
 
#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
5851
 
msgctxt "Name"
5852
 
msgid "Locale"
5853
 
msgstr "Localització"
5854
 
 
5855
 
#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
5856
 
msgctxt "Name"
5857
 
msgid "Lost and Found"
5858
 
msgstr "Perdut i trobat"
5859
 
 
5860
 
#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
5861
 
msgctxt "Name"
5862
 
msgid "Network and Connectivity"
5863
 
msgstr "Xarxa i connectivitat"
5864
 
 
5865
 
#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
5866
 
msgctxt "Name"
5867
 
msgid "Network Settings"
5868
 
msgstr "Paràmetres de xarxa"
5869
 
 
5870
 
#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
5871
 
msgctxt "Name"
5872
 
msgid "Permissions"
5873
 
msgstr "Permisos"
5874
 
 
5875
 
#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
5876
 
msgctxt "Name"
5877
 
msgid "Personal Information"
5878
 
msgstr "Informació personal"
5879
 
 
5880
 
#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
5881
 
msgctxt "Name"
5882
 
msgid "Removable Devices"
5883
 
msgstr "Dispositius extraïbles"
5884
 
 
5885
 
#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
5886
 
msgctxt "Name"
5887
 
msgid "Sharing"
5888
 
msgstr "Compartició"
5889
 
 
5890
 
#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
5891
 
msgctxt "Name"
5892
 
msgid "Shortcuts and Gestures"
5893
 
msgstr "Dreceres i gestos"
5894
 
 
5895
 
#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
5896
 
msgctxt "Name"
5897
 
msgid "Startup and Shutdown"
5898
 
msgstr "Engegada i aturada"
5899
 
 
5900
 
#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
5901
 
msgctxt "Name"
5902
 
msgid "System Administration"
5903
 
msgstr "Administració del sistema"
5904
 
 
5905
 
#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
5906
 
msgctxt "Name"
5907
 
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
5908
 
msgstr "Aparença i comportament de l'espai de treball"
5909
 
 
5910
 
#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
5911
 
msgctxt "Name"
5912
 
msgid "Workspace Behavior"
5913
 
msgstr "Comportament de l'espai de treball"
5914
 
 
5915
 
#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
5916
 
msgctxt "Name"
5917
 
msgid "System Settings Category"
5918
 
msgstr "Categoria d'arranjament del sistema"
5919
 
 
5920
 
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:9
5921
 
msgctxt "Name"
5922
 
msgid "Classic Tree View"
5923
 
msgstr "Vista d'arbre clàssica"
5924
 
 
5925
 
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:77
5926
 
msgctxt "Comment"
5927
 
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
5928
 
msgstr ""
5929
 
"Una vista de l'arranjament del sistema a l'estil clàssic del KControl del "
5930
 
"KDE 3."
5931
 
 
5932
 
#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
5933
 
msgctxt "Name"
5934
 
msgid "System Settings External Application"
5935
 
msgstr "Aplicació externa d'arranjament del sistema"
5936
 
 
5937
 
#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
5938
 
msgctxt "Name"
5939
 
msgid "System Settings View"
5940
 
msgstr "Vista de l'arranjament del sistema"
5941
 
 
5942
 
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:9
5943
 
msgctxt "Name"
5944
 
msgid "Icon View"
5945
 
msgstr "Vista d'icones"
5946
 
 
5947
 
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:85
5948
 
msgctxt "Comment"
5949
 
msgid "The KDE 4 icon view style"
5950
 
msgstr "L'estil de vista d'icones del KDE 4"
5951
 
 
5952
 
#~ msgctxt "Name"
5953
 
#~ msgid "Install KDE Theme"
5954
 
#~ msgstr "Instal·la tema KDE"
5955
 
 
5956
 
#~ msgctxt "Name"
5957
 
#~ msgid "Theme Manager"
5958
 
#~ msgstr "Gestor de temes"
5959
 
 
5960
 
#~ msgctxt "Comment"
5961
 
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5962
 
#~ msgstr "Gestiona els temes visuals globals del KDE"
5963
 
 
5964
 
#~ msgctxt "Name"
5965
 
#~ msgid "NetworkManager"
5966
 
#~ msgstr "Gestor de xarxes"
5967
 
 
5968
 
#~ msgctxt "Comment"
5969
 
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
5970
 
#~ msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni NetworkManager"
5971
 
 
5972
 
#~ msgctxt "Name"
5973
 
#~ msgid "Ethais"
5974
 
#~ msgstr "Ethais"
5975
 
 
5976
 
#, fuzzy
5977
 
#~| msgctxt "Comment"
5978
 
#~| msgid "System Bell Configuration"
5979
 
#~ msgctxt "Name"
5980
 
#~ msgid "Oxygen Advanced Configuration"
5981
 
#~ msgstr "Configuració del timbre del sistema"
5982
 
 
5983
 
#~ msgctxt "Comment"
5984
 
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
5985
 
#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot"
5986
 
 
5987
 
#~ msgctxt "Name"
5988
 
#~ msgid "Lirc"
5989
 
#~ msgstr "LIRC"
5990
 
 
5991
 
#~ msgctxt "Comment"
5992
 
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
5993
 
#~ msgstr "Control remot per infraroigs de Linux"