1
# Translation of nepomukbackup.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: nepomukbackup\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:35+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 20:41+0100\n"
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
23
msgid "Nepomuk Backup"
24
msgstr "Còpia de seguretat del Nepomuk"
26
#: backupwizardpages.cpp:44
27
msgid "Please choose one of the following options"
28
msgstr "Seleccioneu una de les opcions següents"
30
#: backupwizardpages.cpp:67
31
msgid "Performing backup"
32
msgstr "Fer una còpia de seguretat"
34
#: backupwizardpages.cpp:81
37
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
39
"S'està fent l'escriptura de la còpia de seguretat de la base de dades del "
40
"Nepomuk a <filename>%1</filename>..."
42
#: backupwizardpages.cpp:99
46
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
49
"S'ha fet correctament l'escriptura de la còpia de seguretat de la base de "
50
"dades del Nepomuk a <filename>%1</filename>."
52
#: backupwizardpages.cpp:101
53
msgid "Backup completed successfully"
54
msgstr "La còpia de seguretat s'ha completat correctament"
56
#: backupwizardpages.cpp:127
58
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
60
"No s'ha trobat cap còpia de seguretat del sistema. Seleccioneu un camí a la "
61
"còpia de seguretat personalitzada."
63
#: backupwizardpages.cpp:181
64
msgid "Restoring Backup"
65
msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat"
67
#: backupwizardpages.cpp:182
68
msgid "The backup is being restored..."
69
msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat..."
71
#: backupwizardpages.cpp:210
72
msgid "Invalid backup file"
73
msgstr "Fitxer no vàlid de còpia de seguretat"
75
#: backupwizardpages.cpp:250
76
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
77
msgstr "Configureu la còpia de seguretat del Nepomuk"
79
#: backupwizardpages.cpp:290
81
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
83
"S'està fusionant la còpia de seguretat en la base de dades local del "
86
#: backupwizardpages.cpp:307
88
msgid "Backup restored successfully"
89
msgstr "La còpia de seguretat s'ha restaurat correctament"
91
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
93
msgstr "NepomukBackup"
95
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
96
msgid "Nepomuk Backup Tool"
97
msgstr "Eina de còpia de seguretat del Nepomuk"
99
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
100
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
101
msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
103
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
104
msgid "Vishesh Handa"
105
msgstr "Vishesh Handa"
107
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
111
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
112
msgid "Sebastian Trüg"
113
msgstr "Sebastian Trüg"
115
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
117
msgstr "Desenvolupador"
119
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
120
msgid "Start the application in backup mode"
121
msgstr "Inicia l'aplicació en mode de còpia de seguretat"
123
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
124
msgid "Start the application in restore mode"
125
msgstr "Inicia l'aplicació en mode de restauració"
130
"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
131
"handled without it."
133
"El servei de còpies de seguretat del Nepomuk no pareix que estiga executant-"
134
"se. No es poden gestionar les còpies de seguretat sens ell."
136
#: mergeconflictdelegate.cpp:60
137
msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
141
#: mergeconflictdelegate.cpp:62
142
msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
146
#: mergeconflictdelegate.cpp:195
149
"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
150
"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
151
msgid "Identified as: %1"
152
msgstr "S'han identificat com a: %1"
154
#: mergeconflictdelegate.cpp:203
156
"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
157
"ignored in the following steps"
161
#: mergeconflictdelegate.cpp:207
163
"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
164
"file corresponding to it has not been chosen yet."
165
msgid "Not identified"
166
msgstr "Sense identificar"
169
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
171
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
174
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
176
msgstr "txemaq@gmail.com"
178
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
182
msgstr "Camí de la còpia de seguretat"
184
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
189
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
192
"Seleccioneu un fitxer per a la còpia de seguretat. Assegureu-vos que hi haja "
193
"suficient espai disponible en el disc dur."
195
#. i18n: file: errorpage.ui:14
196
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
199
msgstr "Pàgina de l'assistent"
201
#. i18n: file: intropage.ui:44
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
206
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
207
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
208
"<interface>Restore</interface> option below."
210
"Crea una còpia de seguretat de la base de dades actual del Nepomuk incloent "
211
"totes les dades creades manualment. Més tard es podrà restaurar esta còpia "
212
"de seguretat seleccionat l'opció <interface>Restaura</interface> de sota."
214
#. i18n: file: intropage.ui:120
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
219
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
220
"the <interface>Backup</interface> tool above."
222
"Restaura una còpia de seguretat del sistema automàtic del Nepomuk, o una "
223
"còpia de seguretat manual creada amb l'eina <interface>Còpia de seguretat</"
224
"interface> de més amunt."
226
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
230
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
231
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
233
"No es poden identificar tots els fitxers en la còpia de seguretat. Resolgueu "
234
"els conflictes seleccionant el fitxer corresponent o descartant les dades."
236
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
240
msgstr "Descarta-ho tot"
242
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
243
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
245
msgid "Restoring the Backup"
246
msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat"
248
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
249
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
251
msgid "Please wait while the backup is being restored"
252
msgstr "Espereu mentre s'està restaurant la còpia de seguretat"
254
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
255
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
257
msgid "Restore Nepomuk Database"
258
msgstr "Restaura la base de dades del Nepomuk"
260
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
261
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
264
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
265
"custom backup path."
267
"Seleccioneu una còpia de seguretat de la llista de còpies de seguretat "
268
"conegudes de més avall. O seleccioneu un camí a una còpia de seguretat "
271
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
276
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
277
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
279
"Seleccioneu una de les còpies de seguretat del sistema generades pel servei "
280
"de còpies de seguretat del Nepomuk o seleccioneu un fitxer de còpia de "
281
"seguretat personalitzada que s'haja creat amb esta eina."
283
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
286
msgid "Open Backup..."
287
msgstr "Obri una còpia de seguretat..."