1
# Translation of kcmkeys.po to Catalan
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
5
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
10
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 21:49+0200\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
#: globalshortcuts.cpp:67
25
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
27
"Esteu a punt de reinicialitzar totes les dreceres als seus valors per "
30
#: globalshortcuts.cpp:68
31
msgid "Reset to defaults"
32
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
34
#: globalshortcuts.cpp:69
35
msgid "Current Component"
36
msgstr "Component actual"
38
#: globalshortcuts.cpp:70
39
msgid "All Components"
40
msgstr "Tots els components"
42
#: kglobalshortcutseditor.cpp:166
43
msgid "Import Scheme..."
44
msgstr "Importa un esquema..."
46
#: kglobalshortcutseditor.cpp:167
47
msgid "Export Scheme..."
48
msgstr "Exporta un esquema..."
50
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
51
msgid "Set All Shortcuts to None"
52
msgstr "Anul·la totes les dreceres"
54
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
55
msgid "Remove Component"
56
msgstr "Elimina component"
58
#: kglobalshortcutseditor.cpp:329
60
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
63
"Els canvis actuals es perdran si carregueu un altre esquema abans d'alçar "
66
#: kglobalshortcutseditor.cpp:330
67
msgid "Load Shortcut Scheme"
68
msgstr "Carrega un esquema de dreceres"
70
#: kglobalshortcutseditor.cpp:331
74
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
76
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
77
msgstr "Este fitxer (%1) not existeix. Només podeu seleccionar fitxers locals."
79
#: kglobalshortcutseditor.cpp:372 kglobalshortcutseditor.cpp:395
88
#: kglobalshortcutseditor.cpp:377 kglobalshortcutseditor.cpp:400
89
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
90
msgstr "Ha fallat en contactar amb el dimoni de dreceres globals del KDE\n"
92
#: kglobalshortcutseditor.cpp:508
95
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
96
"active will be removed from the list.\n"
97
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
98
"they are next started."
100
"Actualment el component «%1» és actiu. Només es poden eliminar de la llista "
101
"les dreceres globals actualment no actives.\n"
102
"Totes les dreceres globals es tornaran a registrar amb els seus valors per "
103
"defecte en el seu següent inici."
105
#: kglobalshortcutseditor.cpp:510 kglobalshortcutseditor.cpp:520
106
msgid "Remove component"
107
msgstr "Elimina component"
109
#: kglobalshortcutseditor.cpp:516
112
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
113
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
114
"settings when they are next started."
116
"Esteu segur que voleu eliminar les dreceres registrades per al component "
117
"«%1»? El component i les dreceres es tornaran a registrar amb el seu "
118
"arranjament per defecte en el seu següent inici."
120
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
123
msgid "Select the Components to Export"
124
msgstr "Selecció dels components a exportar"
126
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
132
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
135
msgid "KDE component:"
136
msgstr "Component del KDE:"
138
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
144
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
145
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
146
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
147
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
148
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
149
msgid "Select Shortcut Scheme"
150
msgstr "Seleccioneu un esquema de dreceres"
152
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
155
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
156
msgstr "Seleccioneu un dels esquemes de dreceres estàndard del KDE"
158
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
161
msgid "&Standard scheme:"
162
msgstr "Esquema e&stàndard:"
164
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
165
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
167
msgid "Select a shortcut scheme file"
168
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'esquema de dreceres"
170
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)