1
# Basque translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 15:31+0000\n"
12
"Last-Translator: Mikel Larreategi <larreategi@eibar.org>\n"
13
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:01+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:39(None)
23
msgid "@@image: '../../images/C/dolphin.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:52(None)
29
msgid "@@image: '../../images/C/konqueror.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
32
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
33
msgid "Files, Folders and Documents"
34
msgstr "Fitxategiak, Direktorioak eta Dokumentuak"
36
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
38
msgstr "Kredituak eta Lizentzia"
40
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink type=\"help\" "
45
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
47
"Dokumentu hau Ubuntu dokumentazio taldeak mantentzen du "
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Laguntzaileen zerrenda bat "
49
"lortzeko, ikusi <ulink type=\"help\" "
50
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">laguntzaileen orria</ulink>"
52
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
54
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
57
"Dokumentu hau Creative Commons ShareAlike 2.5 Lizentziapean (CC-BY-SA) "
60
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
62
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
63
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
66
"Aske zara Ubuntu dokumentazioaren iturburu-kodea aldatu, luzatu eta "
67
"hobetzeko, betiere lizentzia honen baldintzapean. Eratorritako lan guztiak "
68
"lizentzia honen pean argitaratu behar dira."
70
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
72
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
73
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
74
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
76
"Dokumentu hau erabilgarri izango den ustetan banatzen da, baino INOLAKO "
77
"BERMERIK GABE; ez MERKATURATZE berme inplizitoa ez eta HELBURU JAKIN "
78
"BATERAKO EGOKI IZANGO DELAKOA ere ARDURA EZEZTAPENEAN AZALDU BEZALA."
80
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
82
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
83
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
86
"Hemen duzu eskuragarri lizentziaren ale bat: <ulink type=\"help\" "
87
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
90
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
94
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
95
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
96
msgstr "Canonical Ltd. eta Ubuntu Dokumentazio Proiektuaren kideak"
98
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
99
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
100
msgstr "Ubuntu Dokumentazio Proiektua"
102
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
104
"This section contains advice and help on working with files and folders."
106
"Atal honetan fitxategi eta direktorioekin lan egiteko aholku eta laguntza "
109
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
110
msgid "Applications to Manage Files"
111
msgstr "Fitxategiak Kudeatzeko Aplikazioak"
113
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:34(title)
117
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:35(para)
119
"<application>Dolphin</application> is the KDE4 default file manager. It is "
120
"easy to use, clean and uncluttered. It will display previews of your files "
121
"and organize them in grid or detailed view. The navigation window can be "
122
"split and <application>Dolphin</application> sports the use of tabs to "
123
"browse different directories in the same window. <placeholder-1/> For more "
124
"information, please refer to the <ulink type=\"help\" "
125
"url=\"help:/dolphin/index.html\">Dolphin Handbook</ulink>."
128
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:47(title)
132
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:48(para)
134
"<application>Konqueror</application> is a powerful multi-purpose tool that "
135
"used to be KDE file default manager before KDE4 release. It is now KDE "
136
"default web browser but kept its file management abilities. Its very "
137
"configurable interface might look confusing for the beginner due to its "
138
"numerous possiblities. <placeholder-1/> For more information, please refer "
139
"to the <ulink type=\"help\" "
140
"url=\"help:/konqueror/filemanager.html\">Konqueror Handbook</ulink>."
143
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:62(title)
144
msgid "Additional Tips to Manage Files"
145
msgstr "Fitxategiak Kudeatzeko Aholku Gehigarriak"
147
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:65(title)
148
msgid "Show hidden files or folders"
149
msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta direktorioak erakutsi"
151
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:66(para)
153
"In <application>Konqueror</application> or "
154
"<application>Dolphin</application>, use "
155
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
156
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
158
"<application>Konqueror</application> edo <application>Dolphin</application> "
159
"aplikazioetan, erabili <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
160
"Hidden Files</guimenuitem></menuchoice> ezkutuko fitxategi eta karpeten "
161
"ikuspena aldatzeko."
163
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:77(title)
164
msgid "Rename all files in a directory at once"
165
msgstr "Pauso bakarrean direktorio bateko fitxategi guztiak berrizendatu"
167
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:78(para)
169
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
170
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
172
"<application>Krename</application> programa erabili, zuk ezarritako modura "
173
"berrizenda dezakezu fitxategi ugari."
175
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:85(para)
177
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
178
"<application>Adept Package Manager</application>. "
179
"<application>Krename</application> is located in the "
180
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
181
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
184
"<application>Krename</application> erraz instalatu daiteke "
185
"<application>Adept Package Manager</application> erabiliz. "
186
"<application>Krename</application> <emphasis>Universe</emphasis> "
187
"errepositorioetan kokatuta dago. Ikusi <ulink type=\"help\" "
188
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
190
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:94(para)
192
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
193
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
194
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
196
"<application>Krename</application> abiarazi "
197
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Tresnak</guisubmenu><guimenui"
198
"tem>Krename</guimenuitem></menuchoice> aukeratuz."
200
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:107(title)
201
msgid "Opening RAR files"
202
msgstr "RAR fitxategiak irekitzen"
204
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:108(para)
206
"Usually, most archive files can be opened by simply "
207
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
208
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
210
"Normalean, fitxategi gehienak klik <mousebutton>bikoitza</mousebutton> "
211
"eginez ireki daitezke. Dena den, <emphasis>rar</emphasis> fitxategiak "
212
"erabiltzeko, hurrengo pausoak eman."
214
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:115(para)
216
"Install the <application>unrar</application> package from the "
217
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
218
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
219
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
222
"<application>unrar</application> paketea instalatu "
223
"<emphasis>Multiverse</emphasis> errepositorioetatik <application>Adept "
224
"Package Manager</application> erabiliz. Ikusi <ulink type=\"help\" "
225
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
227
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:124(para)
228
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
229
msgstr "Klik <mousebutton>bikoitza</mousebutton> egin fitxategia irekitzeko."
231
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:133(title)
232
msgid "Navigating using the keyboard"
235
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:134(para)
237
"In order to make navigation in the file system quicker, you can type the "
238
"first letters of a sub-directory belonging to the directory opened in "
239
"Dolphin to highlight it. Once it is highlighted, typing enter will open it."
242
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
243
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
244
msgid "translator-credits"
246
"Launchpad Contributions:\n"
247
" Mikel Pascual Aldabaldetreku https://launchpad.net/~mpascual\n"
249
"Launchpad Contributions:\n"
250
" Jon Intxaurbe https://launchpad.net/~joinzar\n"
251
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
253
" Mikel Larreategi https://launchpad.net/~erral\n"
254
" Mikel Pascual Aldabaldetreku https://launchpad.net/~mpascual"
256
#~ msgid "Dolphin File Management"
257
#~ msgstr "Dolphin Fitxategi-Kudeatzailea"
259
#~ msgid "Konqueror File Management"
260
#~ msgstr "Konqueror Fitxategi-Kudeatzea"
262
#~ msgid "Office Applications and Documents"
263
#~ msgstr "Ofimatika Aplikazio eta Dokumentuak"