1
# Chinese (Hong Kong) translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 03:17+0000\n"
12
"Last-Translator: 1+1=2 <dbzhang800@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:00+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:39(None)
23
msgid "@@image: '../../images/C/dolphin.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:52(None)
29
msgid "@@image: '../../images/C/konqueror.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
32
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
33
msgid "Files, Folders and Documents"
36
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
40
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink type=\"help\" "
45
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
47
"這份文件由Ubuntu文件小組負責維護(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)。貢獻者名單,詳見<ulink"
48
" type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">貢獻者首頁</ulink>"
50
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
52
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
54
msgstr "本文件是以Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA) 發放的。"
56
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
58
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
59
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
61
msgstr "您可以自由地以此許可證的條文修改、擴充和改進Ubuntu說明文件源碼。所有衍生的作品都一定要以此許可證發放。"
63
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
65
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
66
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
67
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
68
msgstr "本項文件的分發目的是給予幫助,然而卻不保證; 甚至不包含免責聲明內的可售性或適用於某一目的之保證。"
70
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
72
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
73
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
76
"授權條款之原文在此提供:<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative "
77
"Commons ShareAlike License</ulink>"
79
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
83
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
84
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Canonical Ltd. 及 Ubuntu 文件計劃的成員"
87
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
91
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
93
"This section contains advice and help on working with files and folders."
94
msgstr "本章節含有建議及幫助如何運用檔案及資料夾。"
96
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
97
msgid "Applications to Manage Files"
100
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:34(title)
104
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:35(para)
106
"<application>Dolphin</application> is the KDE4 default file manager. It is "
107
"easy to use, clean and uncluttered. It will display previews of your files "
108
"and organize them in grid or detailed view. The navigation window can be "
109
"split and <application>Dolphin</application> sports the use of tabs to "
110
"browse different directories in the same window. <placeholder-1/> For more "
111
"information, please refer to the <ulink type=\"help\" "
112
"url=\"help:/dolphin/index.html\">Dolphin Handbook</ulink>."
115
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:47(title)
119
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:48(para)
121
"<application>Konqueror</application> is a powerful multi-purpose tool that "
122
"used to be KDE file default manager before KDE4 release. It is now KDE "
123
"default web browser but kept its file management abilities. Its very "
124
"configurable interface might look confusing for the beginner due to its "
125
"numerous possiblities. <placeholder-1/> For more information, please refer "
126
"to the <ulink type=\"help\" "
127
"url=\"help:/konqueror/filemanager.html\">Konqueror Handbook</ulink>."
130
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:62(title)
131
msgid "Additional Tips to Manage Files"
134
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:65(title)
135
msgid "Show hidden files or folders"
138
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:66(para)
140
"In <application>Konqueror</application> or "
141
"<application>Dolphin</application>, use "
142
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
143
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
145
"在<application>Konqueror</application> 或 <application>Dolphin</application>, "
147
"<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>顯示隱藏檔案</guimenuitem></menuchoic"
150
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:77(title)
151
msgid "Rename all files in a directory at once"
152
msgstr "重新命名資料夾裡所有檔案"
154
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:78(para)
156
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
157
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
158
msgstr "使用 <application>Krename</application>,可以根據您的命名規則重新命名多個檔案。"
160
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:85(para)
162
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
163
"<application>Adept Package Manager</application>. "
164
"<application>Krename</application> is located in the "
165
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
166
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
169
"<application>Krename</application>能簡單地以 <application>Adept Package "
170
"Manager</application>安裝。<application>Krename</application>被放置在<emphasis>Unive"
171
"rse</emphasis> 套件庫中。 參考 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
172
"applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
174
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:94(para)
176
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
177
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
178
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
180
"啟動<application>Krename</application>通過選擇\r\n"
181
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>公用程式</guisubmenu><guimenuitem"
182
">Krename</guimenuitem></menuchoice>"
184
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:107(title)
185
msgid "Opening RAR files"
188
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:108(para)
190
"Usually, most archive files can be opened by simply "
191
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
192
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
194
"通常,大部分壓縮檔案可以簡易地<mousebutton>雙</mousebutton>擊開啟。不過當要處理<emphasis>rar</emphasis>"
197
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:115(para)
199
"Install the <application>unrar</application> package from the "
200
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
201
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
202
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
205
"安裝<application>unrar</application>包裝從<emphasis>Multiverse</emphasis>使用套件庫<app"
206
"lication>Adept Package Manager</application>指示<ulink type=\"help\" "
207
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
209
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:124(para)
210
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
211
msgstr "<mousebutton>雙擊</mousebutton> 開啟檔案。"
213
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:133(title)
214
msgid "Navigating using the keyboard"
217
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:134(para)
219
"In order to make navigation in the file system quicker, you can type the "
220
"first letters of a sub-directory belonging to the directory opened in "
221
"Dolphin to highlight it. Once it is highlighted, typing enter will open it."
224
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
225
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
226
msgid "translator-credits"
228
"Launchpad Contributions:\n"
229
" Cynthia Cheung https://launchpad.net/~s.ting\n"
231
"Launchpad Contributions:\n"
232
" 1+1=2 https://launchpad.net/~dbzhang800\n"
233
" Cynthia Cheung https://launchpad.net/~s.ting\n"
234
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins"
236
#~ msgid "Konqueror File Management"
237
#~ msgstr "Konqueror File Management"
239
#~ msgid "Office Applications and Documents"
240
#~ msgstr "辦公室軟件應用及文件"