~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/files-and-docs/po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2009-09-02 01:48:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090902014834-w57dbgyooz6hn4sb
Tags: 9.10.1
* Initial release of the Karmic documentation, fixes a bunch of bugs:
  - Default package manager has to be changed (LP: #353327)
  - Link fails in doc index for viewing Windows partition (LP: #367224)
  - Application Launcher instructions confusing (LP: #367256)
  - Konversation still listed as default IRC client (LP: #353377)
  - Office section listed OpenOffice.org version 2 (LP: #353381)
  - kdesu in printing section (LP: #354000)
  - string error in network section (LP: #355975)
  - hyperlinks on index page were messed up (LP: #367243)
  - Typo in internet section (LP: #416715)
  - Reference to feisty in add-applications (LP: #385026)
  - Typo (LP: #413695)
  - Two printer configurator (LP: #417150)
  - Pringing section listed System Settings in Favorites (LP: #417177)
  - Firefox bookmark handling UI changed (LP: #416502)
  - Ugly hyperlinks and then some in Konqueror (LP: #367243)
* debian/rules:
  - commented out translations section until final release
  - changed khelpdesktop location to fix FTBFS
  - removed index-table.css as it isn't used anymore
  - removed libs/*.html for contribs and legal as it isn't needed anymore
  - changed basic-concepts to basic-commands
  - changed programming to development
* debian/compat: bumped to 7 for debhelper
* debian/control: bumped to 7 for debhelper, 3.8.3 for standards, added
  shlibs and misc depends
* debian/kubuntu-systemdocs: removed (temporarily?)
* debian/source.lintian-overrides: removed, not needed anymore
* debian/postinst: removed, replaced with kubuntu-docs.links
* debian/prerm: removed, not needed anymore
* debian/kubuntu-docs.links: added to link css and kubuntu index file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Chinese (Hong Kong) translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 03:17+0000\n"
12
 
"Last-Translator: 1+1=2 <dbzhang800@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:00+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:39(None)
23
 
msgid "@@image: '../../images/C/dolphin.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
24
 
msgstr ""
25
 
 
26
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:52(None)
29
 
msgid "@@image: '../../images/C/konqueror.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
30
 
msgstr ""
31
 
 
32
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
33
 
msgid "Files, Folders and Documents"
34
 
msgstr "檔案、資料夾及文件"
35
 
 
36
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
37
 
msgid "Credits and License"
38
 
msgstr "嗚謝與授權"
39
 
 
40
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
 
"the <ulink type=\"help\" "
45
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
46
 
msgstr ""
47
 
"這份文件由Ubuntu文件小組負責維護(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)。貢獻者名單,詳見<ulink"
48
 
" type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">貢獻者首頁</ulink>"
49
 
 
50
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
51
 
msgid ""
52
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
53
 
"License (CC-BY-SA)."
54
 
msgstr "本文件是以Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA) 發放的。"
55
 
 
56
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
57
 
msgid ""
58
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
59
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
60
 
"under this license."
61
 
msgstr "您可以自由地以此許可證的條文修改、擴充和改進Ubuntu說明文件源碼。所有衍生的作品都一定要以此許可證發放。"
62
 
 
63
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
64
 
msgid ""
65
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
66
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
67
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
68
 
msgstr "本項文件的分發目的是給予幫助,然而卻不保證; 甚至不包含免責聲明內的可售性或適用於某一目的之保證。"
69
 
 
70
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
71
 
msgid ""
72
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
73
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
 
"License</ulink>."
75
 
msgstr ""
76
 
"授權條款之原文在此提供:<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative "
77
 
"Commons ShareAlike License</ulink>"
78
 
 
79
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
80
 
msgid "2005-2009"
81
 
msgstr ""
82
 
 
83
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
84
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
 
msgstr "Canonical Ltd. 及 Ubuntu 文件計劃的成員"
86
 
 
87
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
88
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
 
msgstr "Ubuntu 文件計劃"
90
 
 
91
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
92
 
msgid ""
93
 
"This section contains advice and help on working with files and folders."
94
 
msgstr "本章節含有建議及幫助如何運用檔案及資料夾。"
95
 
 
96
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
97
 
msgid "Applications to Manage Files"
98
 
msgstr "管理檔案的應用程式"
99
 
 
100
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:34(title)
101
 
msgid "Dolphin"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:35(para)
105
 
msgid ""
106
 
"<application>Dolphin</application> is the KDE4 default file manager. It is "
107
 
"easy to use, clean and uncluttered. It will display previews of your files "
108
 
"and organize them in grid or detailed view. The navigation window can be "
109
 
"split and <application>Dolphin</application> sports the use of tabs to "
110
 
"browse different directories in the same window. <placeholder-1/> For more "
111
 
"information, please refer to the <ulink type=\"help\" "
112
 
"url=\"help:/dolphin/index.html\">Dolphin Handbook</ulink>."
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:47(title)
116
 
msgid "Konqueror"
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:48(para)
120
 
msgid ""
121
 
"<application>Konqueror</application> is a powerful multi-purpose tool that "
122
 
"used to be KDE file default manager before KDE4 release. It is now KDE "
123
 
"default web browser but kept its file management abilities. Its very "
124
 
"configurable interface might look confusing for the beginner due to its "
125
 
"numerous possiblities. <placeholder-1/> For more information, please refer "
126
 
"to the <ulink type=\"help\" "
127
 
"url=\"help:/konqueror/filemanager.html\">Konqueror Handbook</ulink>."
128
 
msgstr ""
129
 
 
130
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:62(title)
131
 
msgid "Additional Tips to Manage Files"
132
 
msgstr "管理檔案的附加提示"
133
 
 
134
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:65(title)
135
 
msgid "Show hidden files or folders"
136
 
msgstr "顯示隠藏的檔案及資料夾"
137
 
 
138
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:66(para)
139
 
msgid ""
140
 
"In <application>Konqueror</application> or "
141
 
"<application>Dolphin</application>, use "
142
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
143
 
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
144
 
msgstr ""
145
 
"在<application>Konqueror</application> 或 <application>Dolphin</application>, "
146
 
"使用 "
147
 
"<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>顯示隱藏檔案</guimenuitem></menuchoic"
148
 
"e> 要切換隱藏的文件和文件夾。"
149
 
 
150
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:77(title)
151
 
msgid "Rename all files in a directory at once"
152
 
msgstr "重新命名資料夾裡所有檔案"
153
 
 
154
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:78(para)
155
 
msgid ""
156
 
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
157
 
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
158
 
msgstr "使用 <application>Krename</application>,可以根據您的命名規則重新命名多個檔案。"
159
 
 
160
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:85(para)
161
 
msgid ""
162
 
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
163
 
"<application>Adept Package Manager</application>. "
164
 
"<application>Krename</application> is located in the "
165
 
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
166
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
167
 
"Manager</ulink>"
168
 
msgstr ""
169
 
"<application>Krename</application>能簡單地以 <application>Adept Package "
170
 
"Manager</application>安裝。<application>Krename</application>被放置在<emphasis>Unive"
171
 
"rse</emphasis> 套件庫中。 參考 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
172
 
"applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
173
 
 
174
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:94(para)
175
 
msgid ""
176
 
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
177
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
178
 
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
179
 
msgstr ""
180
 
"啟動<application>Krename</application>通過選擇\r\n"
181
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>公用程式</guisubmenu><guimenuitem"
182
 
">Krename</guimenuitem></menuchoice>"
183
 
 
184
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:107(title)
185
 
msgid "Opening RAR files"
186
 
msgstr "正在開啟 RAR 檔案"
187
 
 
188
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:108(para)
189
 
msgid ""
190
 
"Usually, most archive files can be opened by simply "
191
 
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
192
 
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
193
 
msgstr ""
194
 
"通常,大部分壓縮檔案可以簡易地<mousebutton>雙</mousebutton>擊開啟。不過當要處理<emphasis>rar</emphasis>"
195
 
"檔案時,請跟隨以下步驟。"
196
 
 
197
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:115(para)
198
 
msgid ""
199
 
"Install the <application>unrar</application> package from the "
200
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
201
 
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
202
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
203
 
"Manager</ulink>"
204
 
msgstr ""
205
 
"安裝<application>unrar</application>包裝從<emphasis>Multiverse</emphasis>使用套件庫<app"
206
 
"lication>Adept Package Manager</application>指示<ulink type=\"help\" "
207
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
208
 
 
209
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:124(para)
210
 
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
211
 
msgstr "<mousebutton>雙擊</mousebutton> 開啟檔案。"
212
 
 
213
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:133(title)
214
 
msgid "Navigating using the keyboard"
215
 
msgstr ""
216
 
 
217
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:134(para)
218
 
msgid ""
219
 
"In order to make navigation in the file system quicker, you can type the "
220
 
"first letters of a sub-directory belonging to the directory opened in "
221
 
"Dolphin to highlight it. Once it is highlighted, typing enter will open it."
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
225
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
226
 
msgid "translator-credits"
227
 
msgstr ""
228
 
"Launchpad Contributions:\n"
229
 
"  Cynthia Cheung https://launchpad.net/~s.ting\n"
230
 
"\n"
231
 
"Launchpad Contributions:\n"
232
 
"  1+1=2 https://launchpad.net/~dbzhang800\n"
233
 
"  Cynthia Cheung https://launchpad.net/~s.ting\n"
234
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins"
235
 
 
236
 
#~ msgid "Konqueror File Management"
237
 
#~ msgstr "Konqueror File Management"
238
 
 
239
 
#~ msgid "Office Applications and Documents"
240
 
#~ msgstr "辦公室軟件應用及文件"