1
# Korean translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 18:39+0000\n"
12
"Last-Translator: Seongho Choo <somebody@kangwon.ac.kr>\n"
13
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:53+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: programming/C/programming.xml:22(title)
24
#: programming/C/programming.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
28
#: programming/C/programming.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"이 문서는 우분투 문서화 팀(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)에서 관리합니다. 공헌한 사람들의 "
36
"목록을 보려면 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">공헌자 "
37
"페이지</ulink>를 보기 바랍니다."
39
#: programming/C/programming.xml:8(para)
41
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
msgstr "이 문서는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 2.5 라이센스(CC-BY-SA)에 따라 이용가능합니다."
45
#: programming/C/programming.xml:10(para)
47
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
48
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
51
"여러분은 얼마든지 우분투 문서의 소스 코드를 변경, 확장, 개량할 수 있습니다. 다만, 모든 일들은 라이센스 하에서 적용 되어야 합니다."
53
#: programming/C/programming.xml:14(para)
55
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
56
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
57
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
59
"이 문서는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 "
60
"묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다."
62
#: programming/C/programming.xml:19(para)
64
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
65
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
68
"이 라이센스의 복사본은 여기에서 볼 수 있습니다: <ulink type=\"help\" "
69
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 라이센스</ulink>."
71
#: programming/C/programming.xml:24(year)
75
#: programming/C/programming.xml:25(holder)
76
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
77
msgstr "Canonical Ltd. 와 우분투 문서화 프로젝트의 멤버"
79
#: programming/C/programming.xml:29(publishername)
80
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
83
#: programming/C/programming.xml:25(para)
85
"This section contains some basic information for those wishing to use "
86
"Kubuntu for developmental purposes."
87
msgstr "이 부분은 쿠분투를 이용하여 프로그램을 작성하고 싶어하는 사용자들을 위한 몇 가지 기본적인 정보들을 포함하고 있습니다."
89
#: programming/C/programming.xml:35(title)
90
msgid "Learning how to program"
93
#: programming/C/programming.xml:37(para)
95
"Kubuntu provides a number of resources intended to help you learn how to "
96
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
97
"you may find useful."
99
"쿠분투는 여러분이 스스로 프로그램을 개발하고 실행하는 방법을 배울 수 있는 여러 가지 문서들을 제공합니다. 아래의 목록은 여러분이 "
100
"유용하게 사용할 수 있는 문서들입니다."
102
#: programming/C/programming.xml:44(citetitle)
103
msgid "Dive Into Python"
104
msgstr "Dive Into Python"
106
#: programming/C/programming.xml:46(para)
108
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> is a book for learning how to "
109
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience. To "
110
"read the online book please review <ulink "
111
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
113
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle>은 경험이 있는 프로그래머들에게 파이썬(Python) 프로그래밍 "
114
"방법을 알려주는 책입니다. <ulink "
115
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>에서 온라인으로 볼 "
118
#: programming/C/programming.xml:56(title)
119
msgid "PyQt Reference"
122
#: programming/C/programming.xml:58(para)
124
"<acronym>PyQt</acronym> Reference is a guide for PyQt 4.1.1 which is a set "
125
"of Python bindings for version 4 of the Qt application framework used for "
126
"KDE development. To view the reference guide please review <ulink "
127
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
129
"<acronym>PyQt</acronym> 참조문서는 PyQt 4.1.1에 대한 안내서입니다. PyQt는 KDE 개발에 사용된 Qt "
130
"어플리케이션 프레임워크 버전 4의 Python 바인딩입니다. <ulink "
131
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>에서 참조문서를 "
134
#: programming/C/programming.xml:68(title)
135
msgid "PyGTK Tutorial"
138
#: programming/C/programming.xml:70(para)
140
"PyGTK Tutorial is a tutorial on developing with the graphical toolkit often "
141
"used for developing Ubuntu applications. It assumes that you have knowledge "
142
"of Python but not necessarily GTK."
144
"PyGTK 강좌는 우분투 프로그램 개발에 자주 사용되는 그래픽 도구모음을 이용한 개발 방법에 대한 강좌입니다. 이 강좌는 여러분이 "
145
"파이썬에 대한 지식이 있지만 GTK에 대한 지식은 없다고 가정하고 있습니다."
147
#: programming/C/programming.xml:79(para)
149
"Install the <application>python-gtk2-tutorial</application> package (see "
150
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
151
"Applications</ulink>)."
153
"<application>python-gtk2-tutorial</application> 패키지를 설치합니다 (<ulink "
154
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 추가</ulink> 참조)."
156
#: programming/C/programming.xml:86(para)
158
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
159
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
161
"이 문서를 보려면 <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-gtk2-"
162
"tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink> 부분을 누릅니다."
164
#: programming/C/programming.xml:98(title)
168
#: programming/C/programming.xml:100(para)
170
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
171
"of the documentation that you install."
173
"<application>개발자 도움말</application>은 여러분이 설치한 문서의 모든 것을 검색하고 읽을 수 있는 프로그램입니다."
175
#: programming/C/programming.xml:108(para)
177
"Install the <application>devhelp</application> package (see <ulink "
178
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
179
"Applications</ulink>)."
181
"<application>devhelp</application> 패키지를 설치합니다 (<ulink type=\"help\" "
182
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 추가</ulink> 참조)."
184
#: programming/C/programming.xml:115(para)
186
"Choose <menuchoice><guimenu>Application "
187
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>Devhelp</g"
188
"uimenuitem></menuchoice>."
190
"<menuchoice><guimenu>응용 "
191
"프로그램</guimenu><guisubmenu>개발</guisubmenu><guimenuitem>Devhelp</guimenuitem></"
192
"menuchoice>를 선택하세요."
194
#: programming/C/programming.xml:124(title)
198
#: programming/C/programming.xml:126(para)
200
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
202
msgstr "C/C++ 프로그램을 컴파일하기 위해서는 기본적으로 설치되어 있지 않은 몇 가지 꾸러미들이 필요합니다."
204
#: programming/C/programming.xml:134(para)
206
"Install the <application>build-essential</application> package (see <ulink "
207
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
208
"Applications</ulink>)."
210
"<application>build-essential</application> 패키지를 설치합니다 (<ulink type=\"help\" "
211
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 추가</ulink> 참조)."
213
#: programming/C/programming.xml:141(para)
215
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
216
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
217
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
218
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
219
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
222
"C/C++ 개발자들을 위한 많은 도구들이 존재합니다. 그래픽 프로그램을 개발하려고 한다면 그래픽 툴킷/플랫폼을 선택하는 것이 개발 과정을 "
223
"좀 더 편하게 해줄 것입니다. 우분투에서 사용할 수 있는 두 가지 가장 대중적인 개발 플랫폼으로는 "
224
"<quote>GTK/그놈</quote>과 <quote>Qt/KDE</quote>가 있습니다. 이들은 각각 자신들만의 도구와 문서를 "
227
#: programming/C/programming.xml:150(title)
228
msgid "KDevelop IDE for KDE"
229
msgstr "KDE 환경을 위한 KDevelop IDE"
231
#: programming/C/programming.xml:152(para)
233
"<application>KDevelop</application> is an IDE for developing applications in "
234
"C and C++ for the <quote>KDE</quote> platform."
236
"<application>KDevelop</application>은 <quote>KDE</quote> 플랫폼에서 C/C++ 프로그램을 "
237
"개발하기 위한 통합 개발 환경(IDE)입니다."
239
#: programming/C/programming.xml:159(para)
241
"Install the <application>kdevelop</application> package (see <ulink "
242
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
243
"Applications</ulink>)."
245
"<application>kdevelop</application> 패키지를 설치합니다 (<ulink type=\"help\" "
246
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 추가</ulink> 참조)."
248
#: programming/C/programming.xml:166(para)
250
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
251
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>KDevelop</"
252
"guimenuitem></menuchoice>"
254
"<menuchoice><guimenu>응용 "
255
"프로그램</guimenu><guisubmenu>개발</guisubmenu><guimenuitem>KDevelop</guimenuitem><"
258
#: programming/C/programming.xml:172(title)
259
msgid "Qt4 Designer for KDE"
260
msgstr "KDE를 위한 Qt4 Designer"
262
#: programming/C/programming.xml:174(para)
264
"<application>Qt4 Designer</application> is a tool for designing and building "
265
"graphical user interfaces (<acronym>GUIs</acronym>) from Qt components which "
268
"<application>Qt4 Designer</application>는 KDE에서 사용되는 Qt 컴포넌트들을 이용해 그래픽 사용자 "
269
"인터페이스 (<acronym>GUI</acronym>)를 설계하고 구성해주는 도구입니다."
271
#: programming/C/programming.xml:182(para)
273
"Install the <application>qt4-designer</application> package (see <ulink "
274
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
275
"Applications</ulink>)."
277
"<application>qt4-designer</application> 패키지를 설치합니다 (<ulink type=\"help\" "
278
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 추가</ulink> 참조)."
280
#: programming/C/programming.xml:189(para)
282
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
283
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>Qt4 "
284
"Designer</guimenuitem></menuchoice>"
286
"<menuchoice><guimenu>응용 "
287
"프로그램</guimenu><guisubmenu>개발</guisubmenu><guimenuitem>Qt4 "
288
"디자이너</guimenuitem></menuchoice>를 누르세요"
290
#: programming/C/programming.xml:195(title)
291
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
292
msgstr "그놈 환경을 위한 Anjuta IDE"
294
#: programming/C/programming.xml:197(para)
296
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
297
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
299
"<application>Anjuta</application>는 <quote>그놈</quote> 플랫폼에서 C/C++ 프로그램을 개발하기 "
300
"위한 통합 개발 환경(IDE)입니다."
302
#: programming/C/programming.xml:204(para)
304
"Install the <application>anjuta</application> package (see <ulink "
305
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
306
"Applications</ulink>)."
308
"<application>anjuta</application> 패키지를 설치합니다 (<ulink type=\"help\" "
309
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 추가</ulink> 참조)."
311
#: programming/C/programming.xml:211(para)
313
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
314
"<quote>anjuta</quote> and press <guibutton>Run</guibutton> to start using "
315
"<application>Anjuta</application>."
317
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 키를 누르고, "
318
"<quote>anjuta</quote>를 입력한 뒤 <guibutton>실행</guibutton>을 눌러 "
319
"<application>Anjuta</application>를 실행합니다."
321
#: programming/C/programming.xml:223(title)
325
#: programming/C/programming.xml:226(para)
327
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
328
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. For <emphasis>PowerPC</emphasis> "
329
"machines, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
330
"Help Online</ulink>."
332
"이 설명은 <emphasis>i386</emphasis>과 <emphasis>AMD64</emphasis> 컴퓨터만을 위한 것입니다. "
333
"<emphasis>PowerPC</emphasis> 사용자들은 <ulink "
334
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">우분투 온라인 도움말</ulink> 페이지를 살펴보기 "
337
#: programming/C/programming.xml:236(para)
339
"Install <application>sun-java5-jdk</application> (see <ulink type=\"help\" "
340
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
342
"<application>sun-java5-jdk</application> 패키지를 설치합니다 (<ulink type=\"help\" "
343
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 추가</ulink> 참조)."
345
#: programming/C/programming.xml:243(para)
346
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
347
msgstr "Java 라이센스를 읽어보십시오. 진행하기 위해서는 여기에 동의해야만 합니다."
349
#: programming/C/programming.xml:249(para)
351
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
352
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo\n"
353
"update-alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
354
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
356
"시스템에서 기본으로 설치된 오픈 소스 (하지만 더 적은 기능을 제공하는) GIJ 대신 Sun Java를 사용하도록 설정하려면 다음을 "
357
"실행하십시오: <screen>sudo update-alternatives --config java</screen> 그리고 "
358
"<filename>j2re1.5-sun</filename> 옵션을 선택합니다."
360
#: programming/C/programming.xml:258(para)
362
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
363
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6."
364
msgstr "Java 1.6 버전도 사용할 수 있습니다. 이를 설치하려면 위의 단계에서 1.5 대신 1.6을 입력하십시오."
366
#: programming/C/programming.xml:264(title)
367
msgid "Eclipse IDE for Java"
368
msgstr "자바를 위한 이클립스 IDE"
370
#: programming/C/programming.xml:266(para)
372
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
373
"extensible Java development environment."
375
"<application>이클립스(Eclipse)</application> 플랫폼은 완전하고 확장 가능한 자바 개발 환경을 제공합니다."
377
#: programming/C/programming.xml:273(para)
379
"Install the <application>eclipse</application> package (see <ulink "
380
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
381
"Applications</ulink>)."
383
"<application>eclipse</application> 패키지를 설치합니다 (<ulink type=\"help\" "
384
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 추가</ulink> 참조)."
386
#: programming/C/programming.xml:280(para)
388
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
389
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>Eclipse</g"
390
"uimenuitem></menuchoice>."
392
"<menuchoice><guimenu>응용 "
393
"프로그램</guimenu><guisubmenu>개발</guisubmenu><guimenuitem>Eclipse</guimenuitem></"
396
#: programming/C/programming.xml:288(title)
397
msgid "Other programming languages"
400
#: programming/C/programming.xml:290(para)
402
"There are many programming tools available in Kubuntu for many different "
403
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
404
"more commonly-used languages."
406
"쿠분투에는 다양한 다른 프로그래밍 언어들을 위한 많은 프로그래밍 도구들이 포함되어 있습니다. 이 부분에서는 주로 사용되는 언어들에 대한 "
407
"도구들의 간략한 목록을 소개합니다."
409
#: programming/C/programming.xml:297(title)
410
msgid "Mono .NET development environment"
411
msgstr "모노 .NET 개발 환경"
413
#: programming/C/programming.xml:299(para)
415
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
416
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
417
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
418
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
419
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
420
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
422
"<application>모노(Mono)</application>는 C#, 자바, Visual Basic .NET, 자바스크립트 등의 여러 "
423
"언어들로 크로스 플랫폼 프로그램을 개발할 수 있게 해 주는 <application>.NET</application> 스택의 구현입니다. "
424
"<application>모노</application>에 대한 자세한 정보는 <ulink url=\"http://www.mono-"
425
"project.com/\">모노 프로젝트 홈페이지</ulink>에서 찾아볼 수 있습니다."
427
#: programming/C/programming.xml:310(para)
429
"Install the <application>monodevelop</application> and "
430
"<application>monodoc</application> packages (see <ulink type=\"help\" "
431
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
433
"<application>monodevelop</application> 패키지와 "
434
"<application>monodoc</application> 패키지를 설치합니다 (<ulink type=\"help\" "
435
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 추가</ulink> 참조)."
437
#: programming/C/programming.xml:318(para)
439
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
440
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>MonoDevelo"
441
"p</guimenuitem></menuchoice>."
443
"<menuchoice><guimenu>응용 "
444
"프로그램</guimenu><guisubmenu>개발</guisubmenu><guimenuitem>MonoDevelop</guimenuite"
445
"m></menuchoice>을 누르세요."
447
#: programming/C/programming.xml:323(para)
449
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
450
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>MonoDoc</g"
451
"uimenuitem></menuchoice> to start the <application>Monodoc</application> "
452
"documentation browser."
454
"<application>Monodoc</application> 문서 탐색기를 시작하려면, <menuchoice><guimenu>응용 "
455
"프로그램</guimenu><guisubmenu>개발</guisubmenu><guimenuitem>MonoDoc</guimenuitem></"
458
#: programming/C/programming.xml:331(title)
459
msgid "Gambas graphical BASIC language"
460
msgstr "Gambas 그래픽 베이직 언어"
462
#: programming/C/programming.xml:333(para)
464
"<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
465
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
466
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
469
"<application>Gambas</application>는 배우기 쉬운 베이직(BASIC) 언어를 이용하여 신속하게 그래픽 프로그램을 "
470
"작성할 수 있는 <application>Visual Basic</application>과 비슷한 개발 환경입니다."
472
#: programming/C/programming.xml:341(para)
474
"Install the <application>gambas</application> package (see <ulink "
475
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
476
"Applications</ulink>)."
478
"<application>gambas</application> 패키지를 설치합니다 (<ulink type=\"help\" "
479
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 추가</ulink> 참조)."
481
#: programming/C/programming.xml:348(para)
483
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
484
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>Gambas</gu"
485
"imenuitem></menuchoice> to start the <application>Gambas</application> IDE."
487
"<application>Gambas</application> 통합개발환경을 시작하려면, <menuchoice><guimenu>응용 "
488
"프로그램</guimenu><guisubmenu>개발</guisubmenu><guimenuitem>Gambas</guimenuitem></m"
491
#: programming/C/programming.xml:353(para)
493
"A set of example applications are provided with "
494
"<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
495
"the language. To view an example application, start "
496
"<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
497
"the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
498
"which you would like to view."
500
"<application>Gambas</application>는 언어를 배우는 데 도움을 줄 수 있는 여러 가지 예제 프로그램을 함께 "
501
"제공합니다. 예제 프로그램을 살펴보려면 <application>Gambas</application>를 실행하고, "
502
"<guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> 화면에서 "
503
"<guibutton>Examples</guibutton>를 선택한 후 보고 싶은 예제를 선택하면 됩니다."
505
#: programming/C/programming.xml:365(title)
506
msgid "Development Tools"
509
#: programming/C/programming.xml:367(para)
511
"There are many development tools available for Ubuntu. A list of some of "
512
"these is included below."
513
msgstr "우분투에는 수 많은 개발 도구들이 존재합니다. 다음은 이들 중 몇 가지 목록을 보여줍니다."
515
#: programming/C/programming.xml:373(title)
516
msgid "Integrated Development Environments (IDEs) and source-code editors"
517
msgstr "통합 개발 환경(IDE)과 소스 코드 편집기"
519
#: programming/C/programming.xml:378(para)
521
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is an "
522
"Integrated Development Environment (IDE) for C and C++."
524
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> 는 C 와 C++ 을 위한 "
527
#: programming/C/programming.xml:385(para)
529
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
530
"a powerful editor for experienced web designers and programmers."
532
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink>는 "
533
"경험있는 웹 디자이너와 프로그래머들을 위한 강력한 편집기입니다."
535
#: programming/C/programming.xml:392(para)
537
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is an IDE for Java "
538
"and other programming languages. It forms the basis for closed-source "
539
"programs such as JBuilder."
541
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink>는 Java와 다른 프로그래밍 언어를 "
542
"위한 IDE입니다. 이것은 JBuilder와 같은 닫힌 소스 프로그램의 기반을 이루고 있습니다."
544
#: programming/C/programming.xml:400(para)
546
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/eric/\">Eric</ulink> is a fully "
547
"featured Python and Ruby IDE."
549
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/eric/\">Eric</ulink>은 완전한 기능을 갖춘 "
552
#: programming/C/programming.xml:407(para)
554
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is the Python IDE "
555
"built with the Tkinter GUI toolkit."
557
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink>은 Tkinter GUI 툴킷으로 만든 "
560
#: programming/C/programming.xml:414(para)
562
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is a IDE for KDE "
563
"which supports many programming languages."
565
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink>은 많은 프로그래밍 언어들을 지원하는 "
568
#: programming/C/programming.xml:421(para)
570
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
571
"an IDE for writing Mono/.NET applications in C# and other languages."
573
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink>은 C# "
574
"및 다른 언어들을 지원하는 Mono/.NET용 IDE 입니다."
576
#: programming/C/programming.xml:428(para)
578
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is a Java "
579
"IDE that features support for CVS and a form builder."
581
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink>는 CVS와 폼 "
582
"빌더를 지원하는 Java IDE입니다."
584
#: programming/C/programming.xml:435(para)
586
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is a powerful IDE "
587
"for web development and features support for DocBook editing."
589
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink>는 강력한 웹 개발용 IDE이며 "
590
"DocBook 편집 기능을 지원합니다."
592
#: programming/C/programming.xml:444(title)
593
msgid "Source-code management systems"
594
msgstr "소스 코드 관리 시스템"
596
#: programming/C/programming.xml:448(para)
598
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is a "
599
"decentralised version control system used for Ubuntu development."
601
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink>는 우분투 개발에 사용되는 분산된 "
604
#: programming/C/programming.xml:455(para)
606
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is an advanced version "
607
"control system used by many open-source projects."
609
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink>는 많은 오픈 소스 프로젝트에서 사용되는 "
612
#: programming/C/programming.xml:462(para)
614
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
615
"powerful version control system intended as a replacement for CVS."
617
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink>(SVN)은 CVS를 "
618
"대체하기 위해 개발된 강력한 버전 관리 시스템입니다."
620
#: programming/C/programming.xml:471(title)
624
#: programming/C/programming.xml:475(para)
626
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
627
"designer for building GNOME and GTK applications."
629
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink>는 그놈과 GTK 응용 프로그램을 빌드하기 "
630
"위한 사용자 인터페이스 디자이너입니다."
632
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
633
#: programming/C/programming.xml:0(None)
634
msgid "translator-credits"
636
"우분투 한국어 번역팀 <ubuntu-ko@lists.ubuntu.com>, 2006\n"
638
"Launchpad Contributions:\n"
639
" Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
640
" atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
642
"Launchpad Contributions:\n"
643
" Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
644
" Seongho Choo https://launchpad.net/~freedancer\n"
645
" atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix"
649
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
650
#~ "enuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
652
#~ "<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>개발</guisubmenu><guimenuitem>개발자"
653
#~ " 도움말</guimenuitem></menuchoice>을 선택합니다."
657
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
658
#~ "enuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
660
#~ "<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>개발</guisubmenu><guimenuitem>KDe"
661
#~ "velop</guimenuitem></menuchoice>을 선택합니다."
665
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
666
#~ "enuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
668
#~ "<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>개발</guisubmenu><guimenuitem>Qt4"
669
#~ " Designer</guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다."
673
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
674
#~ "enuitem>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
676
#~ "<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>개발</guisubmenu><guimenuitem>Ecl"
677
#~ "ipse</guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다."
681
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
682
#~ "enuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
684
#~ "<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>개발</guisubmenu><guimenuitem>Mon"
685
#~ "oDevelop</guimenuitem></menuchoice>을 선택합니다."
689
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
690
#~ "enuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
691
#~ "<application>Monodoc</application> documentation browser."
693
#~ "<application>Monodoc</application> 문서 탐색기를 실행하려면 "
694
#~ "<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>개발</guisubmenu><guimenuitem>Mon"
695
#~ "oDoc</guimenuitem></menuchoice>을 선택합니다."
699
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
700
#~ "enuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
701
#~ "<application>Gambas</application> IDE."
703
#~ "<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>개발</guisubmenu><guimenuitem>Gam"
704
#~ "bas</guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다."