~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/system-settings/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2009-09-02 01:48:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090902014834-w57dbgyooz6hn4sb
Tags: 9.10.1
* Initial release of the Karmic documentation, fixes a bunch of bugs:
  - Default package manager has to be changed (LP: #353327)
  - Link fails in doc index for viewing Windows partition (LP: #367224)
  - Application Launcher instructions confusing (LP: #367256)
  - Konversation still listed as default IRC client (LP: #353377)
  - Office section listed OpenOffice.org version 2 (LP: #353381)
  - kdesu in printing section (LP: #354000)
  - string error in network section (LP: #355975)
  - hyperlinks on index page were messed up (LP: #367243)
  - Typo in internet section (LP: #416715)
  - Reference to feisty in add-applications (LP: #385026)
  - Typo (LP: #413695)
  - Two printer configurator (LP: #417150)
  - Pringing section listed System Settings in Favorites (LP: #417177)
  - Firefox bookmark handling UI changed (LP: #416502)
  - Ugly hyperlinks and then some in Konqueror (LP: #367243)
* debian/rules:
  - commented out translations section until final release
  - changed khelpdesktop location to fix FTBFS
  - removed index-table.css as it isn't used anymore
  - removed libs/*.html for contribs and legal as it isn't needed anymore
  - changed basic-concepts to basic-commands
  - changed programming to development
* debian/compat: bumped to 7 for debhelper
* debian/control: bumped to 7 for debhelper, 3.8.3 for standards, added
  shlibs and misc depends
* debian/kubuntu-systemdocs: removed (temporarily?)
* debian/source.lintian-overrides: removed, not needed anymore
* debian/postinst: removed, replaced with kubuntu-docs.links
* debian/prerm: removed, not needed anymore
* debian/kubuntu-docs.links: added to link css and kubuntu index file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Spanish translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 07:53+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
 
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:56+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:21(title)
21
 
msgid "Desktop Configuration"
22
 
msgstr "Configuración del escritorio"
23
 
 
24
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Créditos y Licencias"
27
 
 
28
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Este documento es mantenido por el equipo de documentación de Ubuntu "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). La lista de colaboradores se "
37
 
"encuentra en la <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
39
 
 
40
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Este documento está disponible bajo la licencia Creative Commons ShareAlike "
46
 
"2.5 (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Usted es libre de modificar, ampliar y mejorar el código fuente de la "
55
 
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
56
 
"trabajos derivados deben realizarse bajo esta licencia."
57
 
 
58
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte de "
65
 
"utilidad, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de "
66
 
"COMERCIALIZACIÓN o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y "
67
 
"COMO SE INDICA EN LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
68
 
 
69
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:19(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
73
 
"License</ulink>."
74
 
msgstr ""
75
 
"Una copia de la licencia está disponible: <ulink type=\"help\" "
76
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licencia Creative Commons "
77
 
"ShareAlike</ulink>."
78
 
 
79
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:24(year)
80
 
msgid "2005-2009"
81
 
msgstr "2005-2009"
82
 
 
83
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:25(holder)
84
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
 
msgstr "Canonical Ltd. y Miembros del Proyecto de Documentación de Ubuntu"
86
 
 
87
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:29(publishername)
88
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
 
msgstr "Proyecto de Documentación de Ubuntu"
90
 
 
91
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:24(para)
92
 
msgid ""
93
 
"This section contains information about the System Settings application in "
94
 
"Kubuntu."
95
 
msgstr ""
96
 
"Esta sección contiene información acerca de la aplicación de Ajustes del "
97
 
"Sistema en Kubuntu"
98
 
 
99
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:33(title)
100
 
msgid "Introduction to Kubuntu System Settings"
101
 
msgstr "Introducción a Ajustes del Sistema de Kubuntu"
102
 
 
103
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:35(para)
104
 
msgid ""
105
 
"Kubuntu's control panel is known as <application>System "
106
 
"Settings</application>. <application>System Settings</application> allows "
107
 
"the user to make configuration changes to items such as locality, "
108
 
"accessibility, appearance, hardware, printing, networking, and much more. To "
109
 
"access <application>System Settings</application> go to "
110
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
111
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Favorites</guisubmenu><guimenuitem>System "
112
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
113
 
msgstr ""
114
 
"El panel de control de Kubuntu es conocido como <application>Configuración "
115
 
"de sistema</application>. <application>Configuración de "
116
 
"sistema</application> permite al usuario hacer cambios de configuraciones a "
117
 
"los elementos tales como localización, accesibilidad, apariencia, hardware, "
118
 
"impresoras, red y mucho más. Para acceder a <application>Configuración de "
119
 
"sistema</application> ir a <menuchoice><guimenu>Lanzador de "
120
 
"aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Favoritos</guisubmenu><guimenuitem>Configur"
121
 
"ación de sistema</guimenuitem></menuchoice>."
122
 
 
123
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:46(title)
124
 
msgid "General System Settings"
125
 
msgstr "Ajustes del Sistema Generales"
126
 
 
127
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:48(para)
128
 
msgid ""
129
 
"The <guilabel>General</guilabel> tab offers users the ability to change the "
130
 
"most common settings. Settings here typically don't require a mass amount of "
131
 
"system knowledge and also allow the user to configure their system to look "
132
 
"anyway that they like."
133
 
msgstr ""
134
 
"La pestaña <guilabel>General</guilabel> ofrece a los usuarios la posibilidad "
135
 
"de cambiar la mayoría de los ajustes comunes. Los ajustes de aquí no "
136
 
"requieren típicamente un gran conocimiento del sistema y también le permite "
137
 
"al usuario a configurar su sistema para cambiar la apariencia a su gusto."
138
 
 
139
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:56(title)
140
 
msgid "Look &amp; Feel"
141
 
msgstr "Aspecto y temas"
142
 
 
143
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:59(term) system-settings/C/system-settings.xml:70(term)
144
 
msgid "Appearance"
145
 
msgstr "Aspecto"
146
 
 
147
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:61(para)
148
 
msgid ""
149
 
"This section contains settings that allow the user to configure the way "
150
 
"their system looks and feels. Some settings are color schemes, fonts, icons, "
151
 
"widget style and behavior, window decorations, GTK styles and if installed "
152
 
"the <application>KDM Theme Manager</application>."
153
 
msgstr ""
154
 
"Esta sección contiene información que permite al usuario a configurar la "
155
 
"forma en la que se ve su sistema. Algunos ajustes son esquemas de colores, "
156
 
"fuentes, iconos, estilos de componentes y comportamiento, decoración de "
157
 
"ventanas, estilos GTK y si está instalada la aplicación <application>Gestor "
158
 
"de Temas KDM</application>."
159
 
 
160
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:72(para)
161
 
msgid ""
162
 
"This section allows the user to customize how their system appears. One can "
163
 
"change items such as the widget style, colors, fonts and emoticons."
164
 
msgstr ""
165
 
"Esta sección permite al usuario personalizar la apariencia de su sistema. Se "
166
 
"pueden cambiar aspectos como el estilo de los elementos de la pantalla, los "
167
 
"colores, los tipos de letra y los emoticonos."
168
 
 
169
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:77(term)
170
 
msgid "Desktop"
171
 
msgstr "Escritorio"
172
 
 
173
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:79(para)
174
 
msgid ""
175
 
"This section contains settings that allow the user to change their desktop "
176
 
"behavior. It is possible to configure things such as background or "
177
 
"wallpaper, screen saver, desktop behavior, and multiple desktops."
178
 
msgstr ""
179
 
"Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a cambiar el "
180
 
"comportamiento de su escritorio. Es posible configurar cosas tales como el "
181
 
"color de fondo o el fondo de pantalla, salvapantallas, comportamiento de "
182
 
"escritorio, y múltiples escritorios."
183
 
 
184
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:87(term)
185
 
msgid "Splash Screen"
186
 
msgstr "Pantalla de bienvenida"
187
 
 
188
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:89(para)
189
 
msgid ""
190
 
"This section contains settings that allow the user to change the KDE splash "
191
 
"screen that is seen when logging into the system."
192
 
msgstr ""
193
 
"Esta sección contiene ajustes que permiten al usuario a cambiar la pantalla "
194
 
"anunciadora de KDE que se ve al entrar dentro del sistema."
195
 
 
196
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:96(term)
197
 
msgid "Window Behavior"
198
 
msgstr "Comportamiento de la ventana"
199
 
 
200
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:98(para)
201
 
msgid ""
202
 
"This section contains settings that allow the user to change the window "
203
 
"behavior as well as window-specific settings."
204
 
msgstr ""
205
 
"Esta sección contiene ajustes que permiten al usuario a cambiar el "
206
 
"comportamiento de la ventana como también ajustes específicos de las "
207
 
"ventanas."
208
 
 
209
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:105(term)
210
 
msgid "Notifications"
211
 
msgstr "Notificaciones"
212
 
 
213
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:107(para)
214
 
msgid ""
215
 
"This section contains settings that allow the user to change system "
216
 
"notifications, the system bell, as well as storage media notifications."
217
 
msgstr ""
218
 
"Esta sección contiene ajustes que permiten al usuario a cambiar las "
219
 
"notificaciones del sistema, el timbre del sistema, como también las "
220
 
"notificaciones de los medios de almacenamiento."
221
 
 
222
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:117(title)
223
 
msgid "Personal"
224
 
msgstr "Personal"
225
 
 
226
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:120(term)
227
 
msgid "About Me"
228
 
msgstr "Acerca de Mí"
229
 
 
230
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:122(para)
231
 
msgid ""
232
 
"This section contains settings that allow the user to configure information "
233
 
"such as password, name, email, as well as the ability to change the storage "
234
 
"location of important files (i.e., Desktop, Autostart, and Documents)."
235
 
msgstr ""
236
 
"Esta sección contiene ajustes que permiten al usuario a configurar "
237
 
"información tal como la contraseña, el nombre, correo electrónico, como "
238
 
"tambíen la posibilidad de cambiar la ruta de almacenamiento de los archivos "
239
 
"importantes (por ejemplo, Escritorio, Autoinicio, y Documentos)."
240
 
 
241
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:130(term)
242
 
msgid "Regional &amp; Language"
243
 
msgstr "Regional e Idioma"
244
 
 
245
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:132(para)
246
 
msgid ""
247
 
"This section contains settings that allow the user to configure information "
248
 
"such as regional settings (i.e., language, numeric and time), spell checker, "
249
 
"as well as keyboard layout."
250
 
msgstr ""
251
 
"Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a configurar la "
252
 
"información tal como los ajustes regionales (por ejemplo, idioma, números y "
253
 
"hora), diccionario, y también la disposición del teclado."
254
 
 
255
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:140(term)
256
 
msgid "Accessibility"
257
 
msgstr "Accesibilidad"
258
 
 
259
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:142(para)
260
 
msgid ""
261
 
"This section contains settings that allow the user to configure information "
262
 
"such as bell, modifier keys, keyboard filters, activation gestures, as well "
263
 
"as keyboard hot keys all providing improved accessibility features for "
264
 
"challenged users."
265
 
msgstr ""
266
 
"Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a configurar la "
267
 
"información tal como el timbre, teclas modificadoras, filtros de teclado, "
268
 
"gestos de activación, como también accesos rápidos de teclado que "
269
 
"proporcionan características de accesibilidad para usuarios deficientes."
270
 
 
271
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:151(term)
272
 
msgid "Default Applications"
273
 
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
274
 
 
275
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:153(para)
276
 
msgid ""
277
 
"This section contains settings that allow the user to configure information "
278
 
"such as default email client, text editor, instant messenger, terminal "
279
 
"emulator, and web browser."
280
 
msgstr ""
281
 
"Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a configurar la "
282
 
"infomación tal como el cliente de correo electrónico predeterminado, el "
283
 
"editor de textos, el cliente de mensajería instantánea, el emulador de la "
284
 
"terminal, y el explorador de la web."
285
 
 
286
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:165(title)
287
 
msgid "Computer Administration"
288
 
msgstr "Administración del sistema"
289
 
 
290
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:168(term)
291
 
msgid "Date &amp; Time"
292
 
msgstr "Fecha y Hora"
293
 
 
294
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:170(para)
295
 
msgid ""
296
 
"This section contains settings that allow the user to change the local "
297
 
"timezone, their time as well as the date."
298
 
msgstr ""
299
 
"Esta sección contiene ajustes que permiten al usuario a cambiar la zona "
300
 
"horaria, su hora como también la fecha."
301
 
 
302
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:177(term)
303
 
msgid "Keyboard &amp; Mouse"
304
 
msgstr "Teclado y Mouse"
305
 
 
306
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:179(para)
307
 
msgid ""
308
 
"This section contains settings that allow the user to change keyboard "
309
 
"settings, keyboard shortcuts, mouse settings, joystick settings, and "
310
 
"touchpad settings."
311
 
msgstr ""
312
 
"Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a cambiar los "
313
 
"ajustes del teclado, accesos directos de teclado, ajustes del mouse, ajustes "
314
 
"de joystick, y ajustes de dispositivo táctil."
315
 
 
316
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:186(term)
317
 
msgid "Monitor &amp; Display"
318
 
msgstr "Pantalla y Monitor"
319
 
 
320
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:188(para)
321
 
msgid ""
322
 
"This section contains settings that allow the user to change size, "
323
 
"orientation, positioning, color and gamma, hardware settings, as well as "
324
 
"power saving options."
325
 
msgstr ""
326
 
"Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a cambiar el "
327
 
"tamaño, la orientación, la posición, el color de la gama, ajustes de "
328
 
"hardware, como también opciones de ahorro de energía."
329
 
 
330
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:196(term)
331
 
msgid "Sound System"
332
 
msgstr "Sonido del Sistema"
333
 
 
334
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:198(para)
335
 
msgid ""
336
 
"This section contains settings that allow the user to change network sound, "
337
 
"skip prevention, auto-suspend, enable/disable sound system, and hardware "
338
 
"settings."
339
 
msgstr ""
340
 
"Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a cambiar el "
341
 
"sonido en red, la prevención de saltos, la autosuspensión, activar o "
342
 
"desactivar el sonido del sistema, y ajustes de hardware."
343
 
 
344
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:206(term)
345
 
msgid "Printers"
346
 
msgstr "Impresoras"
347
 
 
348
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:208(para)
349
 
msgid ""
350
 
"This section contains settings that allow the user to change printer and "
351
 
"printing options, add/remove printers, as well as the ability to share a "
352
 
"printer across a network."
353
 
msgstr ""
354
 
"Esta sección contiene ajustes que permiten al usuario a cambiar su impresora "
355
 
"y sus opciones de impresión, añadir y/o eliminar impresoras, como también la "
356
 
"posibilidad de compartir la impresora en una red."
357
 
 
358
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:216(term)
359
 
msgid "User Management"
360
 
msgstr "Gestión del Usuario"
361
 
 
362
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:218(para)
363
 
msgid ""
364
 
"This section contains settings that allow the user to change user and group "
365
 
"options, add/remove users, and add/remove groups."
366
 
msgstr ""
367
 
"Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a cambiar las "
368
 
"opciones de usuario y grupo, añadir y/o eliminar usuarios, y añadir y/o "
369
 
"eliminar grupos."
370
 
 
371
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:228(title)
372
 
msgid "Network &amp; Connectivity"
373
 
msgstr "Red y Conectividad"
374
 
 
375
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:231(term)
376
 
msgid "Network Settings"
377
 
msgstr "Opciones de Red"
378
 
 
379
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:233(para)
380
 
msgid ""
381
 
"This section contains settings that allow the user to change and configure "
382
 
"network connections, proxy, connection preferences, and zeroconf service "
383
 
"discovery."
384
 
msgstr ""
385
 
"Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a cambiar y "
386
 
"configurar las conexiones de red, proxy, preferencias de conexión, y el "
387
 
"servicio de exploración zeroconf."
388
 
 
389
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:241(term)
390
 
msgid "Sharing"
391
 
msgstr "Compartiendo"
392
 
 
393
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:243(para)
394
 
msgid ""
395
 
"This section contains settings that allow the user to change file sharing "
396
 
"options, enable/disable file sharing, and local network browsing."
397
 
msgstr ""
398
 
"Esta sección contiente los ajustes que permiten al usuario a cmabiar las "
399
 
"opciones de compartir archivos, activar o desactivar la compartición de "
400
 
"archivos, y la exploración de la red local."
401
 
 
402
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:250(term)
403
 
msgid "Bluetooth"
404
 
msgstr "Bluetooth"
405
 
 
406
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:252(para)
407
 
msgid ""
408
 
"This section contains settings that allow the user to change and manage "
409
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> services and devices."
410
 
msgstr ""
411
 
"Esta conexión contiene los ajustes que permiten al usuario a cambiar y "
412
 
"gestionar sus servicios y dispositivos de "
413
 
"<trademarkclass=\"registered\">Bluetooth</trademark>."
414
 
 
415
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:263(title)
416
 
msgid "Advanced System Settings"
417
 
msgstr "Ajustes Avanzados del Sistema"
418
 
 
419
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:267(title)
420
 
msgid "Advanced User Settings"
421
 
msgstr "Ajustes Avanzados del Usuario"
422
 
 
423
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:270(term)
424
 
msgid "Audio Encoding"
425
 
msgstr "Codificación de Audio"
426
 
 
427
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:272(para)
428
 
msgid ""
429
 
"This section contains settings that allow the user to change options for "
430
 
"encoding, file naming, device specification, and error correction."
431
 
msgstr ""
432
 
"Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a cambiar opciones "
433
 
"para codificación, nombre de los archivos, especificación de dispositivos, y "
434
 
"corrección de errores."
435
 
 
436
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:279(term)
437
 
msgid "KDE Resources"
438
 
msgstr "Recursos de KDE"
439
 
 
440
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:281(para)
441
 
msgid ""
442
 
"This section contains settings that allow the user to add, remove, and "
443
 
"manage resources such as contacts, calendar, and notes."
444
 
msgstr ""
445
 
"Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a añadir, "
446
 
"eliminar, y gestionar los recursos tales como contactos, calendario, y notas."
447
 
 
448
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:288(term)
449
 
msgid "Service Manager"
450
 
msgstr "Gestor de Servicios"
451
 
 
452
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:290(para)
453
 
msgid ""
454
 
"This section contains settings that allow the user to monitor, start, and "
455
 
"stop load-on-demand services as well as startup services."
456
 
msgstr ""
457
 
"Esta sección contiente los ajustes que permiten al usuario a monitorizar, "
458
 
"iniciar, y para los servicios bajo demanda como también los servicios de "
459
 
"inicio."
460
 
 
461
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:297(term)
462
 
msgid "Session Manager"
463
 
msgstr "Gestor de Sesiones"
464
 
 
465
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:299(para)
466
 
msgid ""
467
 
"This section contains settings that allow the user to change logout and "
468
 
"shutdown options (confirm, enable and disable), how to react at login, and "
469
 
"the default shutdown option."
470
 
msgstr ""
471
 
"Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a cambiar las "
472
 
"opciones de cierre de sesión y apagado (confirmar, activar y desactivar), "
473
 
"cómo reaccionar al iniciar sesión, y opciones predeterminadas de apagado."
474
 
 
475
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
476
 
#: system-settings/C/system-settings.xml:0(None)
477
 
msgid "translator-credits"
478
 
msgstr ""
479
 
"Launchpad Contributions:\n"
480
 
"  Fenix-TX https://launchpad.net/~jesusvpct\n"
481
 
"  Martin Albisetti https://launchpad.net/~beuno\n"
482
 
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
483
 
"\n"
484
 
"Launchpad Contributions:\n"
485
 
"  Fenix-TX https://launchpad.net/~jesusvpct\n"
486
 
"  Martin Albisetti https://launchpad.net/~beuno\n"
487
 
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
488
 
"  Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo"
489
 
 
490
 
#~ msgid ""
491
 
#~ "Long time users of KDE are probably used to using the "
492
 
#~ "<application>KControl</application> application for making system settings. "
493
 
#~ "<application>KControl</application> is still available by doing "
494
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type in "
495
 
#~ "<userinput>kcontrol</userinput> and press the <guibutton>OK</guibutton> "
496
 
#~ "button."
497
 
#~ msgstr ""
498
 
#~ "A lo largo de los años, los usuarios de KDE probablemente han usado la "
499
 
#~ "aplicación <application>KControl</application> para hacer los ajustes del "
500
 
#~ "sistema. <application>KControl</application> está aún disponible haciendo "
501
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, escribiendo "
502
 
#~ "<userinput>kcontrol</userinput> y presionando el botón de "
503
 
#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton>."
504
 
 
505
 
#~ msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
506
 
#~ msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
507
 
 
508
 
#~ msgid ""
509
 
#~ "Kubuntu's control panel is known as <application>System "
510
 
#~ "Settings</application>. <application>System Settings</application> allows "
511
 
#~ "the user to make configuration changes to items such as locality, "
512
 
#~ "accessibility, appearance, hardware, printing, networking, and much more. To "
513
 
#~ "access <application>System Settings</application> go to "
514
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
515
 
#~ "Settings</guimenuitem></menuchoice>."
516
 
#~ msgstr ""
517
 
#~ "El panel de control de Kubuntu se conoce como <application>Ajustes del "
518
 
#~ "Sistema</application>. <application>Ajustes del Sistema</application> le "
519
 
#~ "permite al usuario a hacer cambios en la configuración de los elementos como "
520
 
#~ "localidad, accesibilidad, apariencia, hardware, impresora, redes, y mucho "
521
 
#~ "más. Para acceder a <application>Ajustes del Sistema</application> vaya a "
522
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Ajustes del "
523
 
#~ "Sistema</guimenuitem></menuchoice>."
524
 
 
525
 
#~ msgid "KControl is still there"
526
 
#~ msgstr "KControl está aquí todavía"
527
 
 
528
 
#~ msgid "System Administration"
529
 
#~ msgstr "Administración del Sistema"
530
 
 
531
 
#~ msgid "Disk &amp; Filesystems"
532
 
#~ msgstr "Disco y Sistema de archivos"
533
 
 
534
 
#~ msgid ""
535
 
#~ "This section contains settings that allow the user to change disk options, "
536
 
#~ "filesystem options, as well as enable/disable system disks."
537
 
#~ msgstr ""
538
 
#~ "Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a cambiar sus "
539
 
#~ "opciones de disco, opciones de sistema de archivos, como también activar y/o "
540
 
#~ "desactivar los discos del sistema."
541
 
 
542
 
#~ msgid "System Services"
543
 
#~ msgstr "Servicios del Sistema"
544
 
 
545
 
#~ msgid ""
546
 
#~ "This section contains settings that allow the user to change the way system "
547
 
#~ "services start, enable/disable system services, and run level settings."
548
 
#~ msgstr ""
549
 
#~ "Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a cambiar la forma "
550
 
#~ "en la que se inician los servicios del sistema, activar y/o desactivar "
551
 
#~ "servicios del sistema, y ajustes del nivel de arranque."
552
 
 
553
 
#~ msgid "Login Manager"
554
 
#~ msgstr "Administrador de sesiones"
555
 
 
556
 
#~ msgid ""
557
 
#~ "This section contains settings that allow the user to change the appearance, "
558
 
#~ "font, and background of the login window for KDE. Also included in this "
559
 
#~ "section is shutdown options, users specification for logging in, as well as "
560
 
#~ "convenience settings like auto-login and password-less logins."
561
 
#~ msgstr ""
562
 
#~ "Esta sección contiente los ajustes que permiten al usuario a cambiar la "
563
 
#~ "apariencia, fuente, y fondo de la ventana de acceso de KDE. También incluye "
564
 
#~ "en esta sección opciones de apagado, especificación de usuarios para acceso, "
565
 
#~ "como también los ajustes de conveniencia como autoiniciar sesión y acceso "
566
 
#~ "sin contraseña."
567
 
 
568
 
#~ msgid "Windows Applications"
569
 
#~ msgstr "Aplicaciones de Windows"
570
 
 
571
 
#~ msgid ""
572
 
#~ "This section contains settings that allow the user to change options related "
573
 
#~ "to <application>Wine</application>, the Windows application layer for Linux. "
574
 
#~ "This option is only available to users who have installed "
575
 
#~ "<application>Wine</application>."
576
 
#~ msgstr ""
577
 
#~ "Esta sección contiene los ajustes que permiten al usuario a cambiar opciones "
578
 
#~ "relacionadas con <application>Wine</application>,, que es una aplicación de "
579
 
#~ "emulación de Windows para Linux. Esta opción está disponible sólo para los "
580
 
#~ "usuarios que hayan instalado <application>Wine</application>."