~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/keeping-safe/po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2009-09-02 01:48:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090902014834-w57dbgyooz6hn4sb
Tags: 9.10.1
* Initial release of the Karmic documentation, fixes a bunch of bugs:
  - Default package manager has to be changed (LP: #353327)
  - Link fails in doc index for viewing Windows partition (LP: #367224)
  - Application Launcher instructions confusing (LP: #367256)
  - Konversation still listed as default IRC client (LP: #353377)
  - Office section listed OpenOffice.org version 2 (LP: #353381)
  - kdesu in printing section (LP: #354000)
  - string error in network section (LP: #355975)
  - hyperlinks on index page were messed up (LP: #367243)
  - Typo in internet section (LP: #416715)
  - Reference to feisty in add-applications (LP: #385026)
  - Typo (LP: #413695)
  - Two printer configurator (LP: #417150)
  - Pringing section listed System Settings in Favorites (LP: #417177)
  - Firefox bookmark handling UI changed (LP: #416502)
  - Ugly hyperlinks and then some in Konqueror (LP: #367243)
* debian/rules:
  - commented out translations section until final release
  - changed khelpdesktop location to fix FTBFS
  - removed index-table.css as it isn't used anymore
  - removed libs/*.html for contribs and legal as it isn't needed anymore
  - changed basic-concepts to basic-commands
  - changed programming to development
* debian/compat: bumped to 7 for debhelper
* debian/control: bumped to 7 for debhelper, 3.8.3 for standards, added
  shlibs and misc depends
* debian/kubuntu-systemdocs: removed (temporarily?)
* debian/source.lintian-overrides: removed, not needed anymore
* debian/postinst: removed, replaced with kubuntu-docs.links
* debian/prerm: removed, not needed anymore
* debian/kubuntu-docs.links: added to link css and kubuntu index file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 20:32+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Marcus Asshauer <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:20+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(title)
21
 
msgid "Keeping Your Computer Safe"
22
 
msgstr "Schützen Sie ihren Computer"
23
 
 
24
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Mitwirkende und Lizenzbestimmungen"
27
 
 
28
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
33
 
"page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Dieses Dokument wird vom Ubuntu-Dokumentationsteam gepflegt "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Eine Liste der Mitwirkenden "
37
 
"finden Sie unter <ulink "
38
 
"url=\"../../../common/C/contributors.xml\">Mitwirkende</ulink>."
39
 
 
40
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Dieses Dokument wurde unter der Creative-Commons-ShareAlike-Lizenz 2.5 (CC-"
46
 
"BY-SA) veröffentlicht."
47
 
 
48
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Es steht Ihnen frei, den Quelltext der Ubuntu-Dokumentation im Rahmen dieser "
55
 
"Lizenzbedingungen zu verändern, zu erweitern und zu verbessern. Alle davon "
56
 
"abstammenden Werke müssen unter dieser Lizenz veröffentlicht werden."
57
 
 
58
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
65
 
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
66
 
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
67
 
"BESTIMMTEN ZWECK."
68
 
 
69
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
72
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
73
 
msgstr ""
74
 
"Eine Kopie der Lizenzbestimmungen ist verfügbar unter: <ulink "
75
 
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons "
76
 
"ShareAlike License</ulink>."
77
 
 
78
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
79
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
80
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
 
 
82
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
83
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
84
 
msgstr ""
85
 
"Canonical Ltd. und die Mitglieder des Ubuntu Dokumentationsprojektes."
86
 
 
87
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
88
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
 
msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
90
 
 
91
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
92
 
msgid ""
93
 
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
94
 
msgstr ""
95
 
"Dieses Kapitel beschreibt, wie Sie Ihren Rechner vor Sicherheitsbedrohungen "
96
 
"schützen."
97
 
 
98
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(title)
99
 
msgid "Keeping your computer updated"
100
 
msgstr "Halten Sie Ihren Computer auf dem neusten Stand"
101
 
 
102
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
103
 
msgid ""
104
 
"Refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
105
 
"applications\">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding "
106
 
"Applications</emphasis> documentation."
107
 
msgstr ""
108
 
"Bitte sehen Sie unter <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
109
 
"applications\">Updates</ulink> in dem Kapitel <emphasis>Anwendungen "
110
 
"hinzufügen</emphasis> nach."
111
 
 
112
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(title)
113
 
msgid "Lock your screen while away"
114
 
msgstr "Sperren Sie Ihren Bildschirm während Ihrer Abwesenheit"
115
 
 
116
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:45(para)
117
 
msgid ""
118
 
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
119
 
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
120
 
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
121
 
msgstr ""
122
 
"Durch das Sperren des Bildschirms verhindern Sie, dass andere Menschen "
123
 
"während Ihrer Abwesenheit auf Ihren Rechner zugreifen können. Ihre "
124
 
"Anwendungen bleiben dabei geöffnet und der Bildschirmschoner wird angezeigt."
125
 
 
126
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
127
 
msgid ""
128
 
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
129
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Leave</guisubmenu><guimenuitem>Lock (Lock the "
130
 
"screen)</guimenuitem></menuchoice>."
131
 
msgstr ""
132
 
"Drücken Sie  "
133
 
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Verlassen</guisub"
134
 
"menu><guimenuitem>Sperren (Bildschirm sperren)</guimenuitem></menuchoice>."
135
 
 
136
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(para)
137
 
msgid ""
138
 
"Press "
139
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
140
 
"bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
141
 
"<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
142
 
"&amp; Mouse</guilabel> icon. To access this go to "
143
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
144
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Favorites</guisubmenu><guimenuitem>System "
145
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice> then select the <guilabel>Keyboard &amp; "
146
 
"Mouse</guilabel> icon. Under <guilabel>Keyboard &amp; Mouse</guilabel> "
147
 
"select the <guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global "
148
 
"Shortcuts</guilabel> tab, and then locate the <guilabel>Lock "
149
 
"Session</guilabel> under <guilabel>Desktop</guilabel>."
150
 
msgstr ""
151
 
"Drücken Sie "
152
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
153
 
"bo> um den Bildschirm zu sperren. Diese Tastenkombination kann in den "
154
 
"<application>Systemeinstellungen</application> unter dem Symbol "
155
 
"<guilabel>Tastatur &amp; Maus</guilabel> geändert werden. Unter "
156
 
"<guilabel>Tastatur &amp; Maus</guilabel> wählen Sie den Abschnitt "
157
 
"<guilabel>Tastenkombinationen</guilabel>, den <guilabel>Globale "
158
 
"Tastenkombinationen</guilabel> Tab und dann suchen Sie <guilabel>Bildschirm "
159
 
"sperren</guilabel> unter <guilabel>Desktop</guilabel>."
160
 
 
161
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:51(para)
162
 
msgid ""
163
 
"You can lock your screen in one of the following ways: <placeholder-1/>"
164
 
msgstr ""
165
 
"Sie können ihren Bildschirm auf folgende Art und Weise sperren: <placeholder-"
166
 
"1/>"
167
 
 
168
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:78(para)
169
 
msgid ""
170
 
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to the "
171
 
"<application>Kicker</application> for easy access. Right-click the "
172
 
"<application>Kicker</application>, select <guibutton>Add Applet to "
173
 
"Panel...</guibutton> and select the <guibutton>Lock/Logout "
174
 
"Buttons</guibutton> item, and then press the <guibutton>Add to "
175
 
"Panel</guibutton> button."
176
 
msgstr ""
177
 
"Sie können ein <guibutton>Bildschirm sperren</guibutton> Symbol zum "
178
 
"<application>Kicker</application>, für einen einfachen Zugriff, hinzufügen. "
179
 
"Rechts-Klick auf <application>Kicker</application>, wählen Sie "
180
 
"<guibutton>Minianwendung zu Menüleiste hinzufügen...</guibutton> und dann "
181
 
"wählen Sie <guibutton>Sperren/Abmelden Knöpfe</guibutton>, dann klicken Sie "
182
 
"den <guibutton>zur Menüleiste hinzufügen</guibutton>-Knopf."
183
 
 
184
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:88(para)
185
 
msgid ""
186
 
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
187
 
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
188
 
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
189
 
msgstr ""
190
 
"Um die Bildschirmsperre aufzuheben, bewegen Sie die Maus oder drücken Sie "
191
 
"eine Taste. Geben Sie danach Ihr Passwort ein und drücken Sie die "
192
 
"<keycap>Eingabetaste</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
193
 
"<guibutton>Sperrung aufheben</guibutton>."
194
 
 
195
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:94(para)
196
 
msgid ""
197
 
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
198
 
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
199
 
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
200
 
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
201
 
"back to your locked session when they have finished using the computer."
202
 
msgstr ""
203
 
"Wenn noch andere Personen ein Benutzerkonto auf Ihrem Rechner haben, so "
204
 
"können diese trotz des gesperrten Bildschirms den Rechner nutzen, indem sie "
205
 
"den Knopf <guibutton>Benutzer wechseln</guibutton> anklicken. Die anderen "
206
 
"Benutzer können dabei nicht auf Ihre geöffneten Arbeiten zugreifen, und Sie "
207
 
"können anschließend Ihre gesperrte Sitzung wieder aufnehmen."
208
 
 
209
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:105(title)
210
 
msgid "Set up a firewall"
211
 
msgstr "Firewall einrichten"
212
 
 
213
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:107(para)
214
 
msgid ""
215
 
"<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for KDE. "
216
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
217
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking</ulink> documentation and locate "
218
 
"the <application>Guarddog</application> section."
219
 
msgstr ""
220
 
"<application>Guarddog</application> ist die Firewall von KDE. Bitte lesen "
221
 
"Sie die Dokumentation unter <ulink type=\"help\" "
222
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Netzwerk</ulink> durch und suchen Sie nach "
223
 
"der Sektion<application>Guarddog</application>."
224
 
 
225
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:116(title)
226
 
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
227
 
msgstr "Internet-Gefahren vermeiden"
228
 
 
229
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:118(para)
230
 
msgid ""
231
 
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
232
 
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
233
 
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
234
 
"your personal details from being compromised or misused."
235
 
msgstr ""
236
 
"Es kann sein, dass Sie von Zeit zu Zeit eine E-Mail erhalten, die einen "
237
 
"Virus oder einen Link zu einer betrügerischen Website enthält. Diese E-Mails "
238
 
"sind sehr stark verbreitet. Um Ihren Rechner und Ihre persönlichen Daten vor "
239
 
"Missbrauch schützen zu können, ist es daher wichtig, dass Sie wissen, wie "
240
 
"Sie mit dieser Art von E-Mail umgehen."
241
 
 
242
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para)
243
 
msgid ""
244
 
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
245
 
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
246
 
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
247
 
msgstr ""
248
 
"Solche Nachrichten stammen oft von Fremden. Trotzdem kann es manchmal so "
249
 
"aussehen, als käme die E-Mail von jemandem, den Sie kennen, obwohl dem "
250
 
"eigentlich nicht so ist. Das liegt daran, dass es möglich ist, die "
251
 
"Absenderadresse einer E-Mail zu fälschen."
252
 
 
253
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(para)
254
 
msgid ""
255
 
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
256
 
msgstr ""
257
 
"Ungewollte – also nicht angeforderte – E-Mails lassen sich meistens in eine "
258
 
"der folgenden Kategorien einordnen:"
259
 
 
260
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:135(para)
261
 
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
262
 
msgstr ""
263
 
"Unerwünschte Werbe-E-Mails (»Spam«), in denen ungefragt für (oft auch "
264
 
"dubiose) Dienstleistungen und Produkte geworben wird."
265
 
 
266
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(para)
267
 
msgid ""
268
 
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
269
 
"of money"
270
 
msgstr ""
271
 
"Betrüger-E-Mails (»Scam«), in welchen Sie Personen, unter dem Vorwand einer "
272
 
"erfundenen Geschichte, um Hilfe oder Geld bitten und Ihnen oft große "
273
 
"Geldsummen in Aussicht stellen."
274
 
 
275
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(para)
276
 
msgid ""
277
 
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
278
 
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
279
 
"passwords."
280
 
msgstr ""
281
 
"Phishing-E-Mails, die von einer Bank oder einem Online-Dienst zu kommen "
282
 
"scheinen und Sie auffordern, persönliche Daten, Bankdaten oder Ihr Passwort "
283
 
"anzugeben."
284
 
 
285
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:155(para)
286
 
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
287
 
msgstr "Die folgenden Tipps helfen Ihnen, sicher online zu gehen:"
288
 
 
289
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:159(para)
290
 
msgid ""
291
 
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
292
 
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
293
 
msgstr ""
294
 
"Sie sollten niemals auf unaufgefordert zugesandte E-Mails antworten oder auf "
295
 
"einen Link klicken. Dies führt meistens zu noch mehr ungewollten E-Mail-"
296
 
"Nachrichten."
297
 
 
298
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para)
299
 
msgid ""
300
 
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
301
 
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
302
 
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
303
 
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
304
 
msgstr ""
305
 
"Klicken Sie niemals auf Links in E-Mails, welche Sie auf Websites führen, "
306
 
"die nach Ihrem Passwort oder Ähnlichem fragen. Es ist möglich, dass der Text "
307
 
"des Links, den Sie lesen, eine bestimmte Adresse nennt, in Wirklichkeit aber "
308
 
"eine ganz andere (möglicherweise gefährliche) Adresse öffnet. Geben Sie die "
309
 
"Adresse stattdessen selber in Ihren Webbrowser ein und fahren Sie von dort "
310
 
"aus fort."
311
 
 
312
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(para)
313
 
msgid ""
314
 
"When visiting a website that asks for your financial information, ensure "
315
 
"that it is secure. In <application>Konqueror</application> and in "
316
 
"<application>Firefox</application> there are two areas that will provide "
317
 
"notification if the current page is secure. The first area is the address "
318
 
"bar. If the page is a secure page, the address bar will have a yellow "
319
 
"background as well as a lock to the right of the address. The second area is "
320
 
"the status bar which is located at the bottom right of each browsers window. "
321
 
"If the page is a secure page, a lock will appear in this area. Clicking on "
322
 
"either of the locks will provide you with a dialog that will explain in "
323
 
"detail the type of licensing and security for that page."
324
 
msgstr ""
325
 
"Wenn Sie eine Internetseite besuchen, die Bankdaten nachfragt, dann sollten "
326
 
"Sie sich versichern, daß diese sicher ist. In "
327
 
"<application>Konqueror</application> und in "
328
 
"<application>Firefox</application> gibt es zwei Bereiche, die anzeigen, ob "
329
 
"diese Seite sicher ist. Der erste Bereich ist die Adressleiste. Wenn die "
330
 
"Seite eine Sichere ist, dann wird die Adressleiste mit einem gelben "
331
 
"Hintergrund unterlegt und ein Schloß wird rechts von der Adresse angezeigt. "
332
 
"Der zweite Bereich ist die Statusleiste, welche sich am unteren Ende rechts "
333
 
"vom Fenster des Browsers befindet. Wenn die Seite eine Sichere ist, dann "
334
 
"wird dort ein Schloß erscheinen. Durch einen Klick auf eines der beiden "
335
 
"Schlösser wird der Typ der Lizenz und die Sicherheitsstufe dieser Seite "
336
 
"erläutert."
337
 
 
338
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:190(para)
339
 
msgid ""
340
 
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
341
 
"can only download software directly from Ubuntu."
342
 
msgstr ""
343
 
"Führen Sie nur Anwendungen aus, die aus einer Quelle stammen, der Sie "
344
 
"vollkommen vertrauen. Standardmäßig können sie nur Software benutzen, die "
345
 
"direkt von Ubuntu stammt."
346
 
 
347
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:200(title)
348
 
msgid "Make backup copies of your files"
349
 
msgstr "Legen Sie Sicherheitskopien Ihrer Dateien an"
350
 
 
351
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
352
 
msgid ""
353
 
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
354
 
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
355
 
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
356
 
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
357
 
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
358
 
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
359
 
msgstr ""
360
 
"Ein Problem, welchem Sie mitunter begegnen können, ist der unerwartete "
361
 
"Verlust eines Teils Ihrer Arbeit und Einstellungen. Die Ursachen eines "
362
 
"solchen <emphasis>Datenverlusts</emphasis> sind vielfältig; sie können von "
363
 
"einem Stromausfall bis hin zu einem versehentlichen Löschen einer Datei "
364
 
"reichen. Es wird dringend empfohlen, dass Sie regelmäßig Sicherheitskopien "
365
 
"Ihrer wichtigen Dateien anlegen, sodass Sie diese, falls es zu einem Problem "
366
 
"kommt, nicht verlieren."
367
 
 
368
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:211(para)
369
 
msgid ""
370
 
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
371
 
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
372
 
"permanently attached to your computer. Options include:"
373
 
msgstr ""
374
 
"Es ist sinnvoll, Sicherheitskopien Ihrer Dateien getrennt von Ihrem Rechner "
375
 
"aufzubewahren. Das heißt, Sie sollten für Sicherungen Speichermedien "
376
 
"verwenden, die nicht dauerhaft an Ihren Rechner angeschlossen sind. "
377
 
"Hierunter fallen unter anderem:"
378
 
 
379
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:217(para)
380
 
msgid "Writable CDs and DVDs"
381
 
msgstr "Beschreibbare CDs und DVDs"
382
 
 
383
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:218(para)
384
 
msgid "External hard disks and flash memory devices"
385
 
msgstr "Externe Festplatten and Flash-Speichergeräte"
386
 
 
387
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:219(para)
388
 
msgid "Another computer on the network"
389
 
msgstr "Ein anderer Rechner im Netzwerk"
390
 
 
391
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
392
 
msgid ""
393
 
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
394
 
"location (see above) by using <application>Konqueror</application>."
395
 
msgstr ""
396
 
"Ein einfacher Weg eine Sicherheitskopie ihrer Daten anzulegen, ist eine "
397
 
"manuelle Kopie an einen sicheren Ort (siehe oben) mit "
398
 
"<application>Konqueror</application>."
399
 
 
400
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:227(para)
401
 
msgid ""
402
 
"Alternatively and the preferred way, is that you can use "
403
 
"<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
404
 
"<application>Keep</application> by going to <menuchoice><guimenu>Application "
405
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimenuitem>Keep</guimen"
406
 
"uitem></menuchoice>."
407
 
msgstr ""
408
 
"Alternativ, und das ist der bevorzugte Weg, kann man "
409
 
"<application>Keep</application> benutzen, die dedizierte KDE Backuplösung. "
410
 
"Greifen sie auf <application>Keep</application> zu über "
411
 
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Zubehör</guisubme"
412
 
"nu><guimenuitem>Keep</guimenuitem></menuchoice>."
413
 
 
414
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
415
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
416
 
msgid "translator-credits"
417
 
msgstr ""
418
 
"Launchpad Contributions:\n"
419
 
"  Keruskerfuerst https://launchpad.net/~arminmohring\n"
420
 
"  Marcus Asshauer https://launchpad.net/~mcas\n"
421
 
"  Tscheesy https://launchpad.net/~tscheesy"