1
# German translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 20:32+0000\n"
12
"Last-Translator: Marcus Asshauer <Unknown>\n"
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:20+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(title)
21
msgid "Keeping Your Computer Safe"
22
msgstr "Schützen Sie ihren Computer"
24
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Mitwirkende und Lizenzbestimmungen"
28
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
35
"Dieses Dokument wird vom Ubuntu-Dokumentationsteam gepflegt "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Eine Liste der Mitwirkenden "
37
"finden Sie unter <ulink "
38
"url=\"../../../common/C/contributors.xml\">Mitwirkende</ulink>."
40
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Dieses Dokument wurde unter der Creative-Commons-ShareAlike-Lizenz 2.5 (CC-"
46
"BY-SA) veröffentlicht."
48
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Es steht Ihnen frei, den Quelltext der Ubuntu-Dokumentation im Rahmen dieser "
55
"Lizenzbedingungen zu verändern, zu erweitern und zu verbessern. Alle davon "
56
"abstammenden Werke müssen unter dieser Lizenz veröffentlicht werden."
58
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
65
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
66
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
69
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
72
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
74
"Eine Kopie der Lizenzbestimmungen ist verfügbar unter: <ulink "
75
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons "
76
"ShareAlike License</ulink>."
78
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
79
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
80
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
82
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
83
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
"Canonical Ltd. und die Mitglieder des Ubuntu Dokumentationsprojektes."
87
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
91
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
93
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
95
"Dieses Kapitel beschreibt, wie Sie Ihren Rechner vor Sicherheitsbedrohungen "
98
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(title)
99
msgid "Keeping your computer updated"
100
msgstr "Halten Sie Ihren Computer auf dem neusten Stand"
102
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
104
"Refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
105
"applications\">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding "
106
"Applications</emphasis> documentation."
108
"Bitte sehen Sie unter <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
109
"applications\">Updates</ulink> in dem Kapitel <emphasis>Anwendungen "
110
"hinzufügen</emphasis> nach."
112
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(title)
113
msgid "Lock your screen while away"
114
msgstr "Sperren Sie Ihren Bildschirm während Ihrer Abwesenheit"
116
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:45(para)
118
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
119
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
120
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
122
"Durch das Sperren des Bildschirms verhindern Sie, dass andere Menschen "
123
"während Ihrer Abwesenheit auf Ihren Rechner zugreifen können. Ihre "
124
"Anwendungen bleiben dabei geöffnet und der Bildschirmschoner wird angezeigt."
126
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
128
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
129
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Leave</guisubmenu><guimenuitem>Lock (Lock the "
130
"screen)</guimenuitem></menuchoice>."
133
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Verlassen</guisub"
134
"menu><guimenuitem>Sperren (Bildschirm sperren)</guimenuitem></menuchoice>."
136
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(para)
139
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
140
"bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
141
"<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
142
"& Mouse</guilabel> icon. To access this go to "
143
"<menuchoice><guimenu>Application "
144
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Favorites</guisubmenu><guimenuitem>System "
145
"Settings</guimenuitem></menuchoice> then select the <guilabel>Keyboard & "
146
"Mouse</guilabel> icon. Under <guilabel>Keyboard & Mouse</guilabel> "
147
"select the <guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global "
148
"Shortcuts</guilabel> tab, and then locate the <guilabel>Lock "
149
"Session</guilabel> under <guilabel>Desktop</guilabel>."
152
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
153
"bo> um den Bildschirm zu sperren. Diese Tastenkombination kann in den "
154
"<application>Systemeinstellungen</application> unter dem Symbol "
155
"<guilabel>Tastatur & Maus</guilabel> geändert werden. Unter "
156
"<guilabel>Tastatur & Maus</guilabel> wählen Sie den Abschnitt "
157
"<guilabel>Tastenkombinationen</guilabel>, den <guilabel>Globale "
158
"Tastenkombinationen</guilabel> Tab und dann suchen Sie <guilabel>Bildschirm "
159
"sperren</guilabel> unter <guilabel>Desktop</guilabel>."
161
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:51(para)
163
"You can lock your screen in one of the following ways: <placeholder-1/>"
165
"Sie können ihren Bildschirm auf folgende Art und Weise sperren: <placeholder-"
168
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:78(para)
170
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to the "
171
"<application>Kicker</application> for easy access. Right-click the "
172
"<application>Kicker</application>, select <guibutton>Add Applet to "
173
"Panel...</guibutton> and select the <guibutton>Lock/Logout "
174
"Buttons</guibutton> item, and then press the <guibutton>Add to "
175
"Panel</guibutton> button."
177
"Sie können ein <guibutton>Bildschirm sperren</guibutton> Symbol zum "
178
"<application>Kicker</application>, für einen einfachen Zugriff, hinzufügen. "
179
"Rechts-Klick auf <application>Kicker</application>, wählen Sie "
180
"<guibutton>Minianwendung zu Menüleiste hinzufügen...</guibutton> und dann "
181
"wählen Sie <guibutton>Sperren/Abmelden Knöpfe</guibutton>, dann klicken Sie "
182
"den <guibutton>zur Menüleiste hinzufügen</guibutton>-Knopf."
184
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:88(para)
186
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
187
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
188
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
190
"Um die Bildschirmsperre aufzuheben, bewegen Sie die Maus oder drücken Sie "
191
"eine Taste. Geben Sie danach Ihr Passwort ein und drücken Sie die "
192
"<keycap>Eingabetaste</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
193
"<guibutton>Sperrung aufheben</guibutton>."
195
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:94(para)
197
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
198
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
199
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
200
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
201
"back to your locked session when they have finished using the computer."
203
"Wenn noch andere Personen ein Benutzerkonto auf Ihrem Rechner haben, so "
204
"können diese trotz des gesperrten Bildschirms den Rechner nutzen, indem sie "
205
"den Knopf <guibutton>Benutzer wechseln</guibutton> anklicken. Die anderen "
206
"Benutzer können dabei nicht auf Ihre geöffneten Arbeiten zugreifen, und Sie "
207
"können anschließend Ihre gesperrte Sitzung wieder aufnehmen."
209
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:105(title)
210
msgid "Set up a firewall"
211
msgstr "Firewall einrichten"
213
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:107(para)
215
"<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for KDE. "
216
"Please review the <ulink type=\"help\" "
217
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking</ulink> documentation and locate "
218
"the <application>Guarddog</application> section."
220
"<application>Guarddog</application> ist die Firewall von KDE. Bitte lesen "
221
"Sie die Dokumentation unter <ulink type=\"help\" "
222
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Netzwerk</ulink> durch und suchen Sie nach "
223
"der Sektion<application>Guarddog</application>."
225
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:116(title)
226
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
227
msgstr "Internet-Gefahren vermeiden"
229
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:118(para)
231
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
232
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
233
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
234
"your personal details from being compromised or misused."
236
"Es kann sein, dass Sie von Zeit zu Zeit eine E-Mail erhalten, die einen "
237
"Virus oder einen Link zu einer betrügerischen Website enthält. Diese E-Mails "
238
"sind sehr stark verbreitet. Um Ihren Rechner und Ihre persönlichen Daten vor "
239
"Missbrauch schützen zu können, ist es daher wichtig, dass Sie wissen, wie "
240
"Sie mit dieser Art von E-Mail umgehen."
242
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para)
244
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
245
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
246
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
248
"Solche Nachrichten stammen oft von Fremden. Trotzdem kann es manchmal so "
249
"aussehen, als käme die E-Mail von jemandem, den Sie kennen, obwohl dem "
250
"eigentlich nicht so ist. Das liegt daran, dass es möglich ist, die "
251
"Absenderadresse einer E-Mail zu fälschen."
253
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(para)
255
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
257
"Ungewollte – also nicht angeforderte – E-Mails lassen sich meistens in eine "
258
"der folgenden Kategorien einordnen:"
260
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:135(para)
261
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
263
"Unerwünschte Werbe-E-Mails (»Spam«), in denen ungefragt für (oft auch "
264
"dubiose) Dienstleistungen und Produkte geworben wird."
266
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(para)
268
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
271
"Betrüger-E-Mails (»Scam«), in welchen Sie Personen, unter dem Vorwand einer "
272
"erfundenen Geschichte, um Hilfe oder Geld bitten und Ihnen oft große "
273
"Geldsummen in Aussicht stellen."
275
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(para)
277
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
278
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
281
"Phishing-E-Mails, die von einer Bank oder einem Online-Dienst zu kommen "
282
"scheinen und Sie auffordern, persönliche Daten, Bankdaten oder Ihr Passwort "
285
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:155(para)
286
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
287
msgstr "Die folgenden Tipps helfen Ihnen, sicher online zu gehen:"
289
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:159(para)
291
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
292
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
294
"Sie sollten niemals auf unaufgefordert zugesandte E-Mails antworten oder auf "
295
"einen Link klicken. Dies führt meistens zu noch mehr ungewollten E-Mail-"
298
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para)
300
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
301
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
302
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
303
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
305
"Klicken Sie niemals auf Links in E-Mails, welche Sie auf Websites führen, "
306
"die nach Ihrem Passwort oder Ähnlichem fragen. Es ist möglich, dass der Text "
307
"des Links, den Sie lesen, eine bestimmte Adresse nennt, in Wirklichkeit aber "
308
"eine ganz andere (möglicherweise gefährliche) Adresse öffnet. Geben Sie die "
309
"Adresse stattdessen selber in Ihren Webbrowser ein und fahren Sie von dort "
312
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(para)
314
"When visiting a website that asks for your financial information, ensure "
315
"that it is secure. In <application>Konqueror</application> and in "
316
"<application>Firefox</application> there are two areas that will provide "
317
"notification if the current page is secure. The first area is the address "
318
"bar. If the page is a secure page, the address bar will have a yellow "
319
"background as well as a lock to the right of the address. The second area is "
320
"the status bar which is located at the bottom right of each browsers window. "
321
"If the page is a secure page, a lock will appear in this area. Clicking on "
322
"either of the locks will provide you with a dialog that will explain in "
323
"detail the type of licensing and security for that page."
325
"Wenn Sie eine Internetseite besuchen, die Bankdaten nachfragt, dann sollten "
326
"Sie sich versichern, daß diese sicher ist. In "
327
"<application>Konqueror</application> und in "
328
"<application>Firefox</application> gibt es zwei Bereiche, die anzeigen, ob "
329
"diese Seite sicher ist. Der erste Bereich ist die Adressleiste. Wenn die "
330
"Seite eine Sichere ist, dann wird die Adressleiste mit einem gelben "
331
"Hintergrund unterlegt und ein Schloß wird rechts von der Adresse angezeigt. "
332
"Der zweite Bereich ist die Statusleiste, welche sich am unteren Ende rechts "
333
"vom Fenster des Browsers befindet. Wenn die Seite eine Sichere ist, dann "
334
"wird dort ein Schloß erscheinen. Durch einen Klick auf eines der beiden "
335
"Schlösser wird der Typ der Lizenz und die Sicherheitsstufe dieser Seite "
338
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:190(para)
340
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
341
"can only download software directly from Ubuntu."
343
"Führen Sie nur Anwendungen aus, die aus einer Quelle stammen, der Sie "
344
"vollkommen vertrauen. Standardmäßig können sie nur Software benutzen, die "
345
"direkt von Ubuntu stammt."
347
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:200(title)
348
msgid "Make backup copies of your files"
349
msgstr "Legen Sie Sicherheitskopien Ihrer Dateien an"
351
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
353
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
354
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
355
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
356
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
357
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
358
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
360
"Ein Problem, welchem Sie mitunter begegnen können, ist der unerwartete "
361
"Verlust eines Teils Ihrer Arbeit und Einstellungen. Die Ursachen eines "
362
"solchen <emphasis>Datenverlusts</emphasis> sind vielfältig; sie können von "
363
"einem Stromausfall bis hin zu einem versehentlichen Löschen einer Datei "
364
"reichen. Es wird dringend empfohlen, dass Sie regelmäßig Sicherheitskopien "
365
"Ihrer wichtigen Dateien anlegen, sodass Sie diese, falls es zu einem Problem "
366
"kommt, nicht verlieren."
368
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:211(para)
370
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
371
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
372
"permanently attached to your computer. Options include:"
374
"Es ist sinnvoll, Sicherheitskopien Ihrer Dateien getrennt von Ihrem Rechner "
375
"aufzubewahren. Das heißt, Sie sollten für Sicherungen Speichermedien "
376
"verwenden, die nicht dauerhaft an Ihren Rechner angeschlossen sind. "
377
"Hierunter fallen unter anderem:"
379
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:217(para)
380
msgid "Writable CDs and DVDs"
381
msgstr "Beschreibbare CDs und DVDs"
383
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:218(para)
384
msgid "External hard disks and flash memory devices"
385
msgstr "Externe Festplatten and Flash-Speichergeräte"
387
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:219(para)
388
msgid "Another computer on the network"
389
msgstr "Ein anderer Rechner im Netzwerk"
391
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
393
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
394
"location (see above) by using <application>Konqueror</application>."
396
"Ein einfacher Weg eine Sicherheitskopie ihrer Daten anzulegen, ist eine "
397
"manuelle Kopie an einen sicheren Ort (siehe oben) mit "
398
"<application>Konqueror</application>."
400
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:227(para)
402
"Alternatively and the preferred way, is that you can use "
403
"<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
404
"<application>Keep</application> by going to <menuchoice><guimenu>Application "
405
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimenuitem>Keep</guimen"
406
"uitem></menuchoice>."
408
"Alternativ, und das ist der bevorzugte Weg, kann man "
409
"<application>Keep</application> benutzen, die dedizierte KDE Backuplösung. "
410
"Greifen sie auf <application>Keep</application> zu über "
411
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Zubehör</guisubme"
412
"nu><guimenuitem>Keep</guimenuitem></menuchoice>."
414
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
415
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
416
msgid "translator-credits"
418
"Launchpad Contributions:\n"
419
" Keruskerfuerst https://launchpad.net/~arminmohring\n"
420
" Marcus Asshauer https://launchpad.net/~mcas\n"
421
" Tscheesy https://launchpad.net/~tscheesy"