~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/keeping-safe/po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2009-09-02 01:48:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090902014834-w57dbgyooz6hn4sb
Tags: 9.10.1
* Initial release of the Karmic documentation, fixes a bunch of bugs:
  - Default package manager has to be changed (LP: #353327)
  - Link fails in doc index for viewing Windows partition (LP: #367224)
  - Application Launcher instructions confusing (LP: #367256)
  - Konversation still listed as default IRC client (LP: #353377)
  - Office section listed OpenOffice.org version 2 (LP: #353381)
  - kdesu in printing section (LP: #354000)
  - string error in network section (LP: #355975)
  - hyperlinks on index page were messed up (LP: #367243)
  - Typo in internet section (LP: #416715)
  - Reference to feisty in add-applications (LP: #385026)
  - Typo (LP: #413695)
  - Two printer configurator (LP: #417150)
  - Pringing section listed System Settings in Favorites (LP: #417177)
  - Firefox bookmark handling UI changed (LP: #416502)
  - Ugly hyperlinks and then some in Konqueror (LP: #367243)
* debian/rules:
  - commented out translations section until final release
  - changed khelpdesktop location to fix FTBFS
  - removed index-table.css as it isn't used anymore
  - removed libs/*.html for contribs and legal as it isn't needed anymore
  - changed basic-concepts to basic-commands
  - changed programming to development
* debian/compat: bumped to 7 for debhelper
* debian/control: bumped to 7 for debhelper, 3.8.3 for standards, added
  shlibs and misc depends
* debian/kubuntu-systemdocs: removed (temporarily?)
* debian/source.lintian-overrides: removed, not needed anymore
* debian/postinst: removed, replaced with kubuntu-docs.links
* debian/prerm: removed, not needed anymore
* debian/kubuntu-docs.links: added to link css and kubuntu index file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of desktopguide.po to Русский язык
2
 
# Russian translation for kubuntu-docs
3
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
 
#
6
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
7
 
# Ilya Petrov <ilya.muromec@gmail.com>, 2006.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: desktopguide\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 18:14+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
15
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
16
 
"Language-Team: Русский язык <ubuntu-ru@lists.ubuntu.com>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:21+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
 
 
23
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(title)
24
 
msgid "Keeping Your Computer Safe"
25
 
msgstr "Безопасность вашего компьютера"
26
 
 
27
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
28
 
msgid "Credits and License"
29
 
msgstr "Авторы и лицензия"
30
 
 
31
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
32
 
msgid ""
33
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
34
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
35
 
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
36
 
"page</ulink>"
37
 
msgstr ""
38
 
"Этот документ поддерживается командой документирования Ubuntu "
39
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Список участников можно "
40
 
"посмотреть <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">здесь</ulink>"
41
 
 
42
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
43
 
msgid ""
44
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
 
"License (CC-BY-SA)."
46
 
msgstr ""
47
 
"Этот документ распространяется по лицензии Creative Commons ShareAlike 2.5 "
48
 
"(CC-BY-SA)."
49
 
 
50
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
51
 
msgid ""
52
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
53
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
 
"under this license."
55
 
msgstr ""
56
 
"По условиям этой лицензии вы можете изменять, расширять и улучшать исходный "
57
 
"код документации Ubuntu. Все производные документы также должны быть "
58
 
"выпущены под этой лицензией."
59
 
 
60
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
61
 
msgid ""
62
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
63
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
64
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
65
 
msgstr ""
66
 
"Эта документация распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
67
 
"КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без возможной гарантии РАБОТОСПОСОБНОСТИ или "
68
 
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОГО ПРИМЕНЕНИЯ, КАК ОПИСАНО В СОГЛАШЕНИИ."
69
 
 
70
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
71
 
msgid ""
72
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
73
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
74
 
msgstr ""
75
 
"Копия лицензии находится здесь: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
76
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
77
 
 
78
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
79
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
83
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
84
 
msgstr "Canonical Ltd. и участники Проекта документирования Ubuntu"
85
 
 
86
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
87
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
88
 
msgstr "Проект документирования Ubuntu"
89
 
 
90
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
91
 
msgid ""
92
 
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
93
 
msgstr ""
94
 
"Данный раздел посвящён тому, как обезопасить вашу систему от различных угроз "
95
 
"безопасности."
96
 
 
97
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(title)
98
 
msgid "Keeping your computer updated"
99
 
msgstr "Обновления системы"
100
 
 
101
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
102
 
msgid ""
103
 
"Refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
104
 
"applications\">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding "
105
 
"Applications</emphasis> documentation."
106
 
msgstr ""
107
 
"Смотрите раздел <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
108
 
"applications\">Обновления</ulink> в документации <emphasis>Добавление "
109
 
"приложений</emphasis> documentation."
110
 
 
111
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(title)
112
 
msgid "Lock your screen while away"
113
 
msgstr "Блокировка экрана перед уходом"
114
 
 
115
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:45(para)
116
 
msgid ""
117
 
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
118
 
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
119
 
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
120
 
msgstr ""
121
 
"Блокировка экрана не даёт посторонним людям воспользоваться компьютером в "
122
 
"ваше отсутствие. Все приложения с вашей работой останутся открытыми, но "
123
 
"экран будет заблокирован и на нём будет показана заставка."
124
 
 
125
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
126
 
msgid ""
127
 
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
128
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Leave</guisubmenu><guimenuitem>Lock (Lock the "
129
 
"screen)</guimenuitem></menuchoice>."
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(para)
133
 
msgid ""
134
 
"Press "
135
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
136
 
"bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
137
 
"<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
138
 
"&amp; Mouse</guilabel> icon. To access this go to "
139
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
140
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Favorites</guisubmenu><guimenuitem>System "
141
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice> then select the <guilabel>Keyboard &amp; "
142
 
"Mouse</guilabel> icon. Under <guilabel>Keyboard &amp; Mouse</guilabel> "
143
 
"select the <guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global "
144
 
"Shortcuts</guilabel> tab, and then locate the <guilabel>Lock "
145
 
"Session</guilabel> under <guilabel>Desktop</guilabel>."
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:51(para)
149
 
msgid ""
150
 
"You can lock your screen in one of the following ways: <placeholder-1/>"
151
 
msgstr "Можно заблокировать экран несколькими способами: <placeholder-1/>"
152
 
 
153
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:78(para)
154
 
msgid ""
155
 
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to the "
156
 
"<application>Kicker</application> for easy access. Right-click the "
157
 
"<application>Kicker</application>, select <guibutton>Add Applet to "
158
 
"Panel...</guibutton> and select the <guibutton>Lock/Logout "
159
 
"Buttons</guibutton> item, and then press the <guibutton>Add to "
160
 
"Panel</guibutton> button."
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:88(para)
164
 
msgid ""
165
 
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
166
 
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
167
 
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
168
 
msgstr ""
169
 
"Чтобы разблокировать экран, пошевелите мышю или нажмите любую клавишу. Потом "
170
 
"введите свой пароль и нажмите <keycap>Ввод</keycap> на клавиатуре или кнопку "
171
 
"<guibutton>Разблокировать</guibutton>."
172
 
 
173
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:94(para)
174
 
msgid ""
175
 
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
176
 
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
177
 
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
178
 
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
179
 
"back to your locked session when they have finished using the computer."
180
 
msgstr ""
181
 
"Если компьютер используют несколько пользователей и экран заблокирован, "
182
 
"другие пользователи могут нажать кнопку <guibutton>Переключить "
183
 
"пользователя...</guibutton>, чтобы получить доступ к компьютеру под своим "
184
 
"именем. Им не будет доступны документы, которые были открыты вами и к "
185
 
"которым вы сможете вернуться, переключившись в свой сеанс, когда компьютер "
186
 
"освободится."
187
 
 
188
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:105(title)
189
 
msgid "Set up a firewall"
190
 
msgstr "Настройка межсетевого экрана"
191
 
 
192
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:107(para)
193
 
msgid ""
194
 
"<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for KDE. "
195
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
196
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking</ulink> documentation and locate "
197
 
"the <application>Guarddog</application> section."
198
 
msgstr ""
199
 
"<application>Guarddog</application> — это межсетевой экран, используемый в "
200
 
"KDE. Смотрите в документации по <ulink type=\"help\" "
201
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Сети</ulink> раздел "
202
 
"<application>Guarddog</application>."
203
 
 
204
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:116(title)
205
 
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
206
 
msgstr "Избегайте подозрительного и преступного"
207
 
 
208
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:118(para)
209
 
msgid ""
210
 
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
211
 
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
212
 
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
213
 
"your personal details from being compromised or misused."
214
 
msgstr ""
215
 
"Иногда вы можете получать электронные письма, которые содержат вирусы или "
216
 
"ссылки на мошеннические сайты. Это довольно частое явление, и очень важно "
217
 
"знать, как обращаться с подобными письмами, чтобы защитить свой компьютер и "
218
 
"личную информацию от использования во вред себе."
219
 
 
220
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para)
221
 
msgid ""
222
 
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
223
 
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
224
 
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
225
 
msgstr ""
226
 
"Эти сообщения обычно приходят от незнакомых адресатов. Но иногда "
227
 
"отправителем оказывается знакомый вам человек, хотя на самом деле это не "
228
 
"так. Такое случается из-за возможности подделать адрес отправителя письма."
229
 
 
230
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(para)
231
 
msgid ""
232
 
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
233
 
msgstr "Нежелательная почта обычно делится на следующие категории:"
234
 
 
235
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:135(para)
236
 
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
237
 
msgstr "Спам (реклама), в которых предлагаются услуги/продукция."
238
 
 
239
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(para)
240
 
msgid ""
241
 
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
242
 
"of money"
243
 
msgstr ""
244
 
"Мошеннические письма, в которых отправители просят о помощи, предлагая "
245
 
"взамен крупные суммы денег."
246
 
 
247
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(para)
248
 
msgid ""
249
 
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
250
 
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
251
 
"passwords."
252
 
msgstr ""
253
 
"Шпионские письма, в которых от имени банка или другого онлайн-сервиса вам "
254
 
"предлагается ввести личную/финансовую информацию или пароли."
255
 
 
256
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:155(para)
257
 
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
258
 
msgstr "Вот несколько советов по безопасному использованию сети Интернет:"
259
 
 
260
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:159(para)
261
 
msgid ""
262
 
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
263
 
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
264
 
msgstr ""
265
 
"Не следует отвечать на нежелательную почту или переходить по ссылкам в ней. "
266
 
"Иначе поток подобных писем может стать ещё больше."
267
 
 
268
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para)
269
 
msgid ""
270
 
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
271
 
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
272
 
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
273
 
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
274
 
msgstr ""
275
 
"Никогда в письмах не кликайте по ссылкам, которые ведут на сайт, где надо "
276
 
"вводить пароли или другую личную информацию, так как реальная ссылка может "
277
 
"отличаться от отображаемой на экране, и в результате вы попадёте на "
278
 
"совершенно другой (возможно опасный) сайт. Вместо этого вручную вводите "
279
 
"ссылку в браузере."
280
 
 
281
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(para)
282
 
msgid ""
283
 
"When visiting a website that asks for your financial information, ensure "
284
 
"that it is secure. In <application>Konqueror</application> and in "
285
 
"<application>Firefox</application> there are two areas that will provide "
286
 
"notification if the current page is secure. The first area is the address "
287
 
"bar. If the page is a secure page, the address bar will have a yellow "
288
 
"background as well as a lock to the right of the address. The second area is "
289
 
"the status bar which is located at the bottom right of each browsers window. "
290
 
"If the page is a secure page, a lock will appear in this area. Clicking on "
291
 
"either of the locks will provide you with a dialog that will explain in "
292
 
"detail the type of licensing and security for that page."
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:190(para)
296
 
msgid ""
297
 
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
298
 
"can only download software directly from Ubuntu."
299
 
msgstr ""
300
 
"Скачивайте и запускайте приложения только из источников, которым вы "
301
 
"доверяете. По умолчанию установка приложений разрешена только с сайта Ubuntu."
302
 
 
303
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:200(title)
304
 
msgid "Make backup copies of your files"
305
 
msgstr "Делайте резервные копии своих файлов."
306
 
 
307
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
308
 
msgid ""
309
 
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
310
 
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
311
 
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
312
 
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
313
 
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
314
 
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
315
 
msgstr ""
316
 
"Иногда вы можете столкнуться с проблемой потери своих файлов или настроек. "
317
 
"Причины <emphasis>потери данных</emphasis> могут быть разные, от случайного "
318
 
"удаления файла до неожиданного выключения электропитания. Поэтому "
319
 
"рекомендуется регулярно делать резервные копии важной информации, чтобы "
320
 
"всегда была возможность восстановить потеряные данные."
321
 
 
322
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:211(para)
323
 
msgid ""
324
 
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
325
 
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
326
 
"permanently attached to your computer. Options include:"
327
 
msgstr ""
328
 
"Разумно хранить резервные копии вне компьютера, например, использовать "
329
 
"носители данных, которые не подключены постоянно к компьютеру. Это могут "
330
 
"быть:"
331
 
 
332
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:217(para)
333
 
msgid "Writable CDs and DVDs"
334
 
msgstr "Записываемые CD и DVD диски"
335
 
 
336
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:218(para)
337
 
msgid "External hard disks and flash memory devices"
338
 
msgstr "Внешние жёсткие диски и флэш-карты"
339
 
 
340
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:219(para)
341
 
msgid "Another computer on the network"
342
 
msgstr "Другой компьютер в сети"
343
 
 
344
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
345
 
msgid ""
346
 
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
347
 
"location (see above) by using <application>Konqueror</application>."
348
 
msgstr ""
349
 
"Простой способ сделать резервную копию файлов — вручную скопировать их в "
350
 
"безопасное место (см. выше), используя <application>Konqueror</application>."
351
 
 
352
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:227(para)
353
 
msgid ""
354
 
"Alternatively and the preferred way, is that you can use "
355
 
"<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
356
 
"<application>Keep</application> by going to <menuchoice><guimenu>Application "
357
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimenuitem>Keep</guimen"
358
 
"uitem></menuchoice>."
359
 
msgstr ""
360
 
 
361
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
362
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
363
 
msgid "translator-credits"
364
 
msgstr ""
365
 
"Launchpad Contributions:\n"
366
 
"  Andrew Bachmaga https://launchpad.net/~lordakryl\n"
367
 
"  Eugene Varnavsky https://launchpad.net/~varnav\n"
368
 
"  Ilya B https://launchpad.net/~conscious-mail\n"
369
 
"\n"
370
 
"Launchpad Contributions:\n"
371
 
"  Andrew Bachmaga https://launchpad.net/~lordakryl\n"
372
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
373
 
"admins\n"
374
 
"  segooon https://launchpad.net/~segooon"
375
 
 
376
 
#~ msgid ""
377
 
#~ "Press <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Lock "
378
 
#~ "Session</guimenuitem></menuchoice>."
379
 
#~ msgstr ""
380
 
#~ "Нажмите <menuchoice><guimenu>КМеню</guimenu><guimenuitem>Заблокировать "
381
 
#~ "сеанс</guimenuitem></menuchoice>."
382
 
 
383
 
#~ msgid ""
384
 
#~ "Press "
385
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
386
 
#~ "bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
387
 
#~ "<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
388
 
#~ "&amp; Mouse</guilabel>. To access this go to "
389
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
390
 
#~ "Settings</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard &amp; "
391
 
#~ "Mouse</guimenuitem></menuchoice> and under the <guilabel>Keyboard "
392
 
#~ "Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global Shortcuts</guilabel> tab, "
393
 
#~ "locate the <guilabel>Lock Session</guilabel> under "
394
 
#~ "<guilabel>Desktop</guilabel>."
395
 
#~ msgstr ""
396
 
#~ "Для блокировки экрана нажмите "
397
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
398
 
#~ "bo>. Это сочетание клавиш можно изменить в <application>Системных "
399
 
#~ "настройках</application>, в разделе <guilabel>Клавиатура и мышь</guilabel>. "
400
 
#~ "Чтобы попасть туда, нажмите "
401
 
#~ "<menuchoice><guimenu>КМеню</guimenu><guimenuitem>Системные "
402
 
#~ "настройки</guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура и "
403
 
#~ "мышь</guimenuitem></menuchoice>, и в разделе <guilabel>Сочетания "
404
 
#~ "клавиш</guilabel>, на вкладке <guilabel>Глобальные сочетания "
405
 
#~ "клавиш</guilabel>, найдите <guilabel>Блокировка сеанса</guilabel> в разделе "
406
 
#~ "<guilabel>Рабочий стол</guilabel>."
407
 
 
408
 
#~ msgid ""
409
 
#~ "Alternatively and the preferred way, is that you can use "
410
 
#~ "<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
411
 
#~ "<application>Keep</application> by going to "
412
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
413
 
#~ "em>Keep Backup System</guimenuitem></menuchoice>."
414
 
#~ msgstr ""
415
 
#~ "Другой, предпочтительный способ — использовать приложение "
416
 
#~ "<application>Keep</application>, отдельное решение для резервного "
417
 
#~ "копирования из KDE. Запустить <application>Keep</application> можно через "
418
 
#~ "<menuchoice><guimenu>КМеню</guimenu><guisubmenu>Система</guisubmenu><guimenui"
419
 
#~ "tem>Система резервного копирования Keep</guimenuitem></menuchoice>."