~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/musicvideophotos/po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2009-09-02 01:48:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090902014834-w57dbgyooz6hn4sb
Tags: 9.10.1
* Initial release of the Karmic documentation, fixes a bunch of bugs:
  - Default package manager has to be changed (LP: #353327)
  - Link fails in doc index for viewing Windows partition (LP: #367224)
  - Application Launcher instructions confusing (LP: #367256)
  - Konversation still listed as default IRC client (LP: #353377)
  - Office section listed OpenOffice.org version 2 (LP: #353381)
  - kdesu in printing section (LP: #354000)
  - string error in network section (LP: #355975)
  - hyperlinks on index page were messed up (LP: #367243)
  - Typo in internet section (LP: #416715)
  - Reference to feisty in add-applications (LP: #385026)
  - Typo (LP: #413695)
  - Two printer configurator (LP: #417150)
  - Pringing section listed System Settings in Favorites (LP: #417177)
  - Firefox bookmark handling UI changed (LP: #416502)
  - Ugly hyperlinks and then some in Konqueror (LP: #367243)
* debian/rules:
  - commented out translations section until final release
  - changed khelpdesktop location to fix FTBFS
  - removed index-table.css as it isn't used anymore
  - removed libs/*.html for contribs and legal as it isn't needed anymore
  - changed basic-concepts to basic-commands
  - changed programming to development
* debian/compat: bumped to 7 for debhelper
* debian/control: bumped to 7 for debhelper, 3.8.3 for standards, added
  shlibs and misc depends
* debian/kubuntu-systemdocs: removed (temporarily?)
* debian/source.lintian-overrides: removed, not needed anymore
* debian/postinst: removed, replaced with kubuntu-docs.links
* debian/prerm: removed, not needed anymore
* debian/kubuntu-docs.links: added to link css and kubuntu index file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 20:08+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Marcus Asshauer <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:28+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:86(None)
23
 
msgid ""
24
 
"@@image: '../../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
25
 
msgstr ""
26
 
"@@image: '../../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
27
 
 
28
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:20(title)
29
 
msgid "Music, Video, and Photos"
30
 
msgstr "Musik, Videos und Fotos"
31
 
 
32
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
33
 
msgid "Credits and License"
34
 
msgstr "Mitwirkende und Lizenzbestimmungen"
35
 
 
36
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
37
 
msgid ""
38
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
39
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
40
 
"the <ulink type=\"help\" "
41
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
42
 
msgstr ""
43
 
"Dieses Dokument wird vom Ubuntu-Dokumentationsteam gepflegt "
44
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Eine Liste der Mitwirkenden "
45
 
"finden Sie unter <ulink "
46
 
"url=\"../../../common/C/contributors.xml\">Mitwirkende</ulink>."
47
 
 
48
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
49
 
msgid ""
50
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
51
 
"License (CC-BY-SA)."
52
 
msgstr ""
53
 
"Dieses Dokument wurde unter der Creative-Commons-ShareAlike-Lizenz 2.5 (CC-"
54
 
"BY-SA) veröffentlicht."
55
 
 
56
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:10(para)
57
 
msgid ""
58
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
59
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
60
 
"under this license."
61
 
msgstr ""
62
 
"Es steht Ihnen frei, den Quelltext der Ubuntu-Dokumentation im Rahmen dieser "
63
 
"Lizenzbedingungen zu verändern, zu erweitern und zu verbessern. Alle davon "
64
 
"abstammenden Werke müssen unter dieser Lizenz veröffentlicht werden."
65
 
 
66
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(para)
67
 
msgid ""
68
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
69
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
70
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
71
 
msgstr ""
72
 
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
73
 
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
74
 
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
75
 
"BESTIMMTEN ZWECK."
76
 
 
77
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:19(para)
78
 
msgid ""
79
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
80
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
81
 
"License</ulink>."
82
 
msgstr ""
83
 
"Eine Kopie der Lizenz ist verfügbar unter: <ulink type=\"help\" "
84
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
85
 
"License</ulink>."
86
 
 
87
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:24(year)
88
 
msgid "2005-2009"
89
 
msgstr "2005-2009"
90
 
 
91
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:25(holder)
92
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
93
 
msgstr ""
94
 
"Canonical Ltd. und die Mitglieder des Ubuntu Dokumentationsprojektes."
95
 
 
96
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:29(publishername)
97
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
98
 
msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
99
 
 
100
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:23(para)
101
 
msgid ""
102
 
"This chapter contains information about the various multimedia possibilities "
103
 
"within Kubuntu."
104
 
msgstr ""
105
 
"Dieses Kapitel enthält Informationen über die verschiedensten Multimedia-"
106
 
"Möglichkeiten unter Kubuntu"
107
 
 
108
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:31(title)
109
 
msgid "Music"
110
 
msgstr "Musik"
111
 
 
112
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:34(title)
113
 
msgid "Playing Audio CDs"
114
 
msgstr "Abspielen von Audio-CDs"
115
 
 
116
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:36(para)
117
 
msgid ""
118
 
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
119
 
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
120
 
"<acronym>CD</acronym>. To play the <acronym>CD</acronym>, select "
121
 
"<guilabel>Play Audio CD with Amarok</guilabel> and then press the "
122
 
"<guibutton>OK</guibutton> button. If you would like to always play Audio "
123
 
"<acronym>CD</acronym>s with <application>Amarok</application>, select the "
124
 
"<guilabel>Always do this for this type of media</guilabel> and then press "
125
 
"the <guibutton>OK</guibutton>. If you are connected to the Internet, "
126
 
"<application>Amarok</application> will retrieve the <acronym>CD</acronym> "
127
 
"artist, title, and track data from <ulink "
128
 
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. If lyrics are available for "
129
 
"the song currently playing, select the <guilabel>Lyrics</guilabel> tab. You "
130
 
"can also retrieve artist information from <ulink "
131
 
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> by selecting the "
132
 
"<guilabel>Artist</guilabel> tab."
133
 
msgstr ""
134
 
"Wenn Sie unter Kubuntu eine Audio-<acronym>CD</acronym> einlegen, wird diese "
135
 
"vom System erkannt, ein mount-point gesetzt und nachgefragt, was Sie mit der "
136
 
"<acronym>CD</acronym> vorhaben. Um die <acronym>CD</acronym> abzuspielen, "
137
 
"wählen Sie <guilabel>CD mit Amarok abspielen</guilabel> und drücken dann den "
138
 
"<guibutton>OK</guibutton>-Knopf. Wenn Sie Audio-<acronym>CD</acronym>s immer "
139
 
"mit <application>Amarok</application> öffnen möchten, wählen Sie "
140
 
"<guilabel>Diese Aktion immer für diese Art von Medium ausführen</guilabel> "
141
 
"und drücken dann den <guibutton>OK</guibutton>-Knopf. Bei vorhandener "
142
 
"Internetverbindung ruft <application>Amarok</application> Daten über "
143
 
"Künstler, Album- sowie Songtitel der <acronym>CD</acronym> von <ulink "
144
 
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink> ab. Wenn der Text des aktuellen "
145
 
"Songs verfügbar ist, finden Sie diesen unter dem <guilabel>Lyrics</guilabel> "
146
 
"Tab. Weiter Informationen über den/die Künstler können Sie von <ulink "
147
 
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> erhalten, indem Sie den "
148
 
"<guilabel>Artist</guilabel> Tab anwählen."
149
 
 
150
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:55(title)
151
 
msgid "Ripping Audio CDs"
152
 
msgstr "Audio-CDs auslesen"
153
 
 
154
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:58(para)
155
 
msgid ""
156
 
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
157
 
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
158
 
"<acronym>CD</acronym>. Choose <guilabel>Extract and Encode Audio "
159
 
"Tracks</guilabel> and then press the <guibutton>OK</guibutton>. This will "
160
 
"open <application>K3b</application>, the <acronym>CD</acronym> and "
161
 
"<acronym>DVD</acronym> Kreator, providing you with various options."
162
 
msgstr ""
163
 
"Wenn Sie eine Audio <acronym>CD</acronym> in ein Kubuntu-System einlegen, "
164
 
"wird dieses die <acronym>CD</acronym> erkennen, einhängen und Sie fragen, "
165
 
"was Sie mit ihr machen möchten. Wählen Sie <guilabel>Audio Tracks "
166
 
"extrahieren und umwandeln</guilabel> und drücken Sie den "
167
 
"<guibutton>OK</guibutton>-Knopf. Das wird die Anwendung "
168
 
"<application>K3b</application>, den <acronym>CD</acronym> und "
169
 
"<acronym>DVD</acronym> Kreateur starten, der Ihnen verschiedene "
170
 
"Möglichkeiten bietet."
171
 
 
172
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:69(para)
173
 
msgid ""
174
 
"To start <application>K3b</application> manually go to "
175
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
176
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>CD &amp; "
177
 
"DVD Burning (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."
178
 
msgstr ""
179
 
"Um manuell <application>K3b</application> zu starten gehen Sie auf "
180
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
181
 
"nuitem>CD &amp; DVD-Brennen (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."
182
 
 
183
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:75(para)
184
 
msgid ""
185
 
"Inside <application>K3b</application>, select what tracks you want to rip. "
186
 
"All tracks are selected by default."
187
 
msgstr ""
188
 
"Wählen SIe innerhalb von <application>K3b</application> die Tracks aus, die "
189
 
"Sie extrahieren möchten. Normalerweise sind alle Tracks ausgewählt."
190
 
 
191
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:89(phrase)
192
 
msgid "K3b ripping button"
193
 
msgstr "K3b Auslese-Knopf"
194
 
 
195
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:92(para)
196
 
msgid "The K3b ripping button"
197
 
msgstr "Der K3b Auslese-Knopf"
198
 
 
199
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:82(para)
200
 
msgid "Press the <guibutton>CD Ripping</guibutton> button. <placeholder-1/>"
201
 
msgstr ""
202
 
"Drücken Sie den <guibutton>CD auslesen</guibutton>-Knopf. <placeholder-1/>"
203
 
 
204
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:107(title)
205
 
msgid "No MP3 Support by Default"
206
 
msgstr "Keine vorinstallierte MP3 Unterstützung"
207
 
 
208
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:108(para)
209
 
msgid ""
210
 
"The <acronym>MP3</acronym> protocol is a restricted protocol. In order to "
211
 
"utilize it with <application>K3b</application>, please refer to the "
212
 
"information at the end of this procedure."
213
 
msgstr ""
214
 
"Das <acronym>MP3</acronym> Protokoll ist nur eingeschränkt nutzbar. Um es in "
215
 
"<application>K3b</application> zu nutzen, informieren Sie sich bitte am Ende "
216
 
"dieser Anleitung."
217
 
 
218
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:104(para)
219
 
msgid ""
220
 
"<guilabel>Options</guilabel> - provides settings for filetype (Wave, MP3, "
221
 
"Flac, and Ogg-Vorbis), destination directory, and other options. "
222
 
"<placeholder-1/>"
223
 
msgstr ""
224
 
"<guilabel>Optionen</guilabel> - Einstellungen zum Dateiformat (Wave, MP3, "
225
 
"Flac, and Ogg-Vorbis), Zielverzeichnis, sowie andere Optionen. <placeholder-"
226
 
"1/>"
227
 
 
228
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:118(para)
229
 
msgid ""
230
 
"<guilabel>File Naming</guilabel> - provides settings for file naming "
231
 
"pattern, playlist pattern, as well as the ability to remove blanks with a "
232
 
"user configurable character."
233
 
msgstr ""
234
 
"<guilabel>Datei Bennenung</guilabel> - Einstellungen zur Bennenungs- und "
235
 
"Abspiellistenstruktur, sowie die Möglichkeit, Leerstellen mit einem "
236
 
"beliebigen Zeichen zu ersetzen."
237
 
 
238
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:126(para)
239
 
msgid ""
240
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> - provides settings for paranoia, read "
241
 
"retries, and others."
242
 
msgstr ""
243
 
"<guilabel>Erweitert</guilabel> - bietet Einstellungen für Paranoia, "
244
 
"Leseversuche und weitere Optionen."
245
 
 
246
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:99(para)
247
 
msgid ""
248
 
"Inside the <guilabel>CD Ripping</guilabel> window you are provided with many "
249
 
"options. <placeholder-1/>"
250
 
msgstr ""
251
 
"Im <guilabel>CDs auslesen</guilabel>-Fenster lässt sich vieles einstellen. "
252
 
"<placeholder-1/>"
253
 
 
254
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:136(para)
255
 
msgid ""
256
 
"Select the <guilabel>Filetype</guilabel> from the "
257
 
"<guilabel>Options</guilabel> tab. To the right of the filetype is a blue "
258
 
"gear, select that for advanced settings for the filetype selected."
259
 
msgstr ""
260
 
"Wählen Sie das<guilabel>Dateiformat</guilabel> aus dem "
261
 
"<guilabel>Optionen</guilabel>-Tab. Rechts vom Dateiformat befindet sich ein "
262
 
"blaues Zahnrad. Wählen Sie jenes für erweiterte Einstellungen zum gewählten "
263
 
"Dateiformat."
264
 
 
265
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:144(para)
266
 
msgid ""
267
 
"Once all settings are complete press the <guibutton>Start "
268
 
"Ripping</guibutton> button."
269
 
msgstr ""
270
 
"Wenn alle Einstellungen korrekt vorgenommen worden sind, Drücken Sie den "
271
 
"<guibutton>Auslesen starten</guibutton>-Knopf."
272
 
 
273
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:151(para)
274
 
msgid ""
275
 
"Once the process is completed, close out of <application>K3b</application>."
276
 
msgstr ""
277
 
"Wenn der Prozess abgeschlossen ist, verlassen Sie die Anwendung "
278
 
"<application>K3b</application>."
279
 
 
280
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:162(para)
281
 
msgid ""
282
 
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis is a patent-"
283
 
"free lossy audio compression format which typically produces higher quality "
284
 
"and greater compression than MP3. See the <ulink "
285
 
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">Vorbis website</ulink> for more "
286
 
"information."
287
 
msgstr ""
288
 
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis ist ein "
289
 
"patentfreies und verlustloses Audio-Komprimierungsformat welches "
290
 
"typischerweise eine bessere Qualität und Kompression gegenüber MP3 bietet. "
291
 
"Auf der <ulink url=\"http://www.vorbis.com/faq\">Vorbis Webseite</ulink> "
292
 
"erhalten Sie weitere Informationen."
293
 
 
294
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:171(para)
295
 
msgid ""
296
 
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC is the Free Lossless Audio "
297
 
"Codec. It can compress audio files up to 50% without removing any "
298
 
"information from the audio stream. For more information on this format, see "
299
 
"the <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC homepage</ulink> on "
300
 
"sourceforge.net."
301
 
msgstr ""
302
 
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC steht für Free Lossless "
303
 
"Audio Codec. Sie können damit Audio-Dateien um die Hälfte verkleinern ohne "
304
 
"irgendwelche Audio-Informationen zu verlieren. Mehr zu zum Format erfahren "
305
 
"Sie auf der <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">Webseite von "
306
 
"FLAC</ulink> auf sourceforge.net."
307
 
 
308
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:180(para)
309
 
msgid ""
310
 
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav is an uncompressed audio "
311
 
"format, which can be compressed into OGG Vorbis or a codec of your choice. "
312
 
"It is often used while working on sound in applications like Audacity, "
313
 
"before being compressed."
314
 
msgstr ""
315
 
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav ist ein unkomprimiertes "
316
 
"Audioformat, welches in OGG Vorbis oder andere Formate gewandelt werden "
317
 
"kann. Es wird oft in Anwendungen wie Audacity benutzt und danach komprimiert."
318
 
 
319
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:158(para)
320
 
msgid ""
321
 
"<application>K3b</application> can extract audio files to the following "
322
 
"formats: <placeholder-1/>"
323
 
msgstr ""
324
 
"<application>K3b</application> kann Audiodateien folgender Formate "
325
 
"extrahieren: <placeholder-1/>"
326
 
 
327
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:189(para)
328
 
msgid ""
329
 
"You can also extract CD audio files to the proprietary non-free <emphasis "
330
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format by using the lame encoder. Install the "
331
 
"<application>lame</application> to enable recording to the "
332
 
"<acronym>MP3</acronym> protocol. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
333
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
334
 
"documentation for help with installing applications."
335
 
msgstr ""
336
 
"Mit dem \"lame encoder\" können Sie CD-Audiodateien auch in das "
337
 
"urheberrechtlich geschützte Format <emphasis role=\"strong\">MP3</emphasis> "
338
 
"umwandeln. Installieren Sie die Anwendung <application>lame</application>, "
339
 
"um Aufnahmen über das <acronym>MP3</acronym> Protokoll zu ermöglichen. Bitte "
340
 
"lesen Sie das Dokument <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
341
 
"applications/\">Anwendungen hinzufügen</ulink>, um Hilfe beim Installieren "
342
 
"von Anwendungen zu erhalten."
343
 
 
344
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:200(title)
345
 
msgid "Playing and Organizing Music Files"
346
 
msgstr "Abspielen und Organisieren von Musikdateien"
347
 
 
348
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:202(para)
349
 
msgid ""
350
 
"Kubuntu does not directly support the <emphasis "
351
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format, because it is restricted by patents "
352
 
"and proprietary rights. Instead Kubuntu supports the <emphasis "
353
 
"role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> format out of the box, a completely "
354
 
"free, open and non-patented format. Ogg Vorbis files also sound better then "
355
 
"MP3 files of the same file size and are supported by many popular music "
356
 
"players (a list of players is <ulink "
357
 
"url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">here</ulink>)."
358
 
msgstr ""
359
 
"Kubuntu unterstützt das Format <emphasis role=\"strong\">MP3</emphasis> "
360
 
"nicht automatisch, weil MP3 durch Patent- und Besitzerrechte eingeschränkt "
361
 
"ist. Statt dessen unterstützt es <emphasis role=\"strong\">Ogg "
362
 
"Vorbis</emphasis>, ein vollständig freies und unpatentiertes Format. Ogg "
363
 
"Vorbis-Dateien klingen auch besser als MP3-Dateien der gleichen Größe und "
364
 
"werden von den meisten Musik-Playern erkannt (Eine Liste kompatibler Geräte "
365
 
"findet sich <ulink "
366
 
"url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">hier</ulink>)."
367
 
 
368
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:213(para)
369
 
msgid ""
370
 
"You can still play your old MP3 files by installing MP3 support (see <xref "
371
 
"linkend=\"codecs\"/>). Instructions for other formats, such as Windows Media "
372
 
"Audio (wma/wmv) and other patent encumbered formats can be located in the "
373
 
"Ubuntu community documentation at <ulink "
374
 
"url=\"http://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\"/>."
375
 
msgstr ""
376
 
"Sie können Ihre alten MP3-Dateien immer noch abspielen, indem Sie die MP3 "
377
 
"Unterstützung manuell installieren (siehe <xref linkend=\"codecs\"/>). Hilfe "
378
 
"zur Verwendung anderer Formate, wie zum Beispiel Windows Media Audio "
379
 
"(wma/wmv) und weiterer patentregulierter Formate kann in den Ubuntu "
380
 
"Gemeinschafts-Dokumentationen unter <ulink "
381
 
"url=\"http://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\"/> gefunden werden."
382
 
 
383
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:221(para)
384
 
msgid ""
385
 
"The default music application on your Kubuntu system is the "
386
 
"<application>Amarok</application> Music Player, a music management and "
387
 
"playback application that looks similar to "
388
 
"<application>iTunes</application>. When you first start "
389
 
"<application>Amarok</application>, it will scan your home directory for any "
390
 
"supported music files you have and add it to the database. To start "
391
 
"<application>Amarok</application> go to <menuchoice><guimenu>Application "
392
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Music "
393
 
"Player (Amarok)</guimenuitem></menuchoice>."
394
 
msgstr ""
395
 
"Die voreingestellte Musik-Anwendung auf Ihrem Kubuntu System ist der "
396
 
"<application>Amarok</application> Musik Spieler, eine Musik-Verwaltungs und "
397
 
"Abspiel-Anwendung welche an <application>iTunes</application> erinnert. Wenn "
398
 
"Sie <application>Amarok</application> zum ersten mal starten durchsucht es "
399
 
"Ihr Heim-Verzeichnis nach unterstützend Musikdateien und fügt sie der "
400
 
"Danenbank hinzu. Um <application>Amarok</application> zu starten gehen Sie "
401
 
"auf "
402
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
403
 
"nuitem>Medienwiedergabe (Amarok)</guimenuitem></menuchoice>."
404
 
 
405
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:230(para)
406
 
msgid ""
407
 
"<application>Amarok</application> has an inbuilt ID3 tag editor that can "
408
 
"edit the metadata on your OGG and other music files. Please see the <ulink "
409
 
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink>."
410
 
msgstr ""
411
 
"<application>Amarok</application> hat einen integrierten ID3 Tag Editor, mit "
412
 
"welchem Sie die Metadaten Ihrer OGG-Dateien und die anderer Musikformate "
413
 
"editieren können. Sehen Sie dazu auch das <ulink type=\"help\" "
414
 
"url=\"help:/amarok\">Amarok Handbuch</ulink>."
415
 
 
416
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:238(title)
417
 
msgid "Using your iPod"
418
 
msgstr "Verwenden Ihres iPods"
419
 
 
420
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:240(para)
421
 
msgid ""
422
 
"You can play music directly off your iPod with "
423
 
"<application>Amarok</application>. Simply plug your iPod into the computer, "
424
 
"and open <application>Amarok</application>."
425
 
msgstr ""
426
 
"Mit <application>Amarok</application> können Sie Musik direkt von Ihrem iPod "
427
 
"abspielen. Schliessen Sie Ihren iPod einfach an den Rechner an und öffnen "
428
 
"Sie <application>Amarok</application>."
429
 
 
430
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:246(para)
431
 
msgid ""
432
 
"To transfer music files to and from an iPod, you can use "
433
 
"<application>Amarok</application> as well. Please see the <ulink "
434
 
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink> on how to manage "
435
 
"media files in your iPod."
436
 
msgstr ""
437
 
"Sie können <application>Amarok</application> auch verwenden um Musikdateien "
438
 
"auf oder von Ihrem iPod herunter zu transferieren. Das <ulink type=\"help\" "
439
 
"url=\"help:/amarok\">Amarok Handbuch</ulink> erklärt wie man Mediendateien "
440
 
"auf dem iPod verwaltet."
441
 
 
442
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:255(title)
443
 
msgid "Edit Audio Files"
444
 
msgstr "Audiodateien bearbeiten"
445
 
 
446
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:256(para)
447
 
msgid ""
448
 
"Audacity is a free, open source software for recording and editing sounds. "
449
 
"To use Audacity:"
450
 
msgstr ""
451
 
"Audacity ist eine freie, Open-Source-Software um Klänge aufzunehmen und zu "
452
 
"bearbeiten. Um es zu nutzen:"
453
 
 
454
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:263(para)
455
 
msgid "Install the <application>audacity</application> package."
456
 
msgstr "Installieren Sie das <application>audacity</application>-Paket."
457
 
 
458
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:269(para)
459
 
msgid ""
460
 
"To run <application>Audacity</application> go to "
461
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
462
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Audacity</g"
463
 
"uimenuitem></menuchoice>."
464
 
msgstr ""
465
 
"Um <application>Audacity</application> zu starten gehen Sie auf "
466
 
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisu"
467
 
"bmenu><guimenuitem>Audacity</guimenuitem></menuchoice>."
468
 
 
469
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:275(para)
470
 
msgid ""
471
 
"For further help about using <application>Audacity</application>, consult "
472
 
"the program's help by choosing "
473
 
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guisubmenu>Contents</guisubmenu></menucho"
474
 
"ice> from within <application>Audacity</application>."
475
 
msgstr ""
476
 
"Für weitere Hilfe zur Benutzung von <application>Audacity</application> "
477
 
"sehen Sie nach in der anwedungseigenen Hilfe unter "
478
 
"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guisubmenu>Inhalt</guisubmenu>."
479
 
 
480
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:291(title)
481
 
msgid "Video"
482
 
msgstr "Video"
483
 
 
484
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:293(para)
485
 
msgid ""
486
 
"Many video formats can be played in Kubuntu using free codecs found in the "
487
 
"repositories. This includes formats such as MPEG, AVI, and RM(Real Media). "
488
 
"To install further codec support see <xref linkend=\"codecs\"/>."
489
 
msgstr ""
490
 
"Viele Videoformate können in Kubuntu mit freien Codecs aus den Repositorien "
491
 
"abgespielt werden, unter anderem MPEG, AVI und RM (Real Media). Um weitere "
492
 
"Codecs zu installieren schauen Sie bitte unter <xref linkend=\"codecs\"/>"
493
 
 
494
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:299(para)
495
 
msgid ""
496
 
"In Kubuntu, videos can be played with <application>Dragon "
497
 
"Player</application>. You can start <application>Dragon Player</application> "
498
 
"by going to <menuchoice><guimenu>Application "
499
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Video "
500
 
"Player (Dragon)</guimenuitem></menuchoice>."
501
 
msgstr ""
502
 
"In Kubuntu werden Videos Standardmässig mit dem <application>Dragon "
503
 
"Player</application> abgespielt. Sie können den <application>Dragon "
504
 
"Player</application> starten mit "
505
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
506
 
"nuitem>Video Player (Dragon)</guimenuitem></menuchoice>."
507
 
 
508
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:304(title)
509
 
msgid "DVD Playback"
510
 
msgstr "DVDs abspielen"
511
 
 
512
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:307(para)
513
 
msgid ""
514
 
"The legal status of this library is not fully clear. In some countries it is "
515
 
"possible that the use of this library to play or copy DVDs is not permitted "
516
 
"by law. Verify that you are within your rights in using it."
517
 
msgstr ""
518
 
"Der rechtliche Status dieser Programmbibliothek ist nicht vollständig "
519
 
"geklärt. In einigen Ländern ist die Wiedergeben und das Kopieren mit dieser "
520
 
"Programmbibliothek nicht erlaubt oder sogar strafbar. In der Bundesrepublik "
521
 
"Deutschland steht das Anbieten, die Verbreitung und die Verwendung so "
522
 
"genannter <emphasis>Umgehungssoftware</emphasis> unter Strafe (§ 95a UrhG). "
523
 
"In wieweit dies auch DeCSS betrifft bedarf einer noch ausstehenden "
524
 
"richterlichen Klärung. Bitte vergewissern Sie sich, ob es Ihnen gestattet "
525
 
"ist diese Programmbibliothek zu verwenden."
526
 
 
527
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:314(para)
528
 
msgid ""
529
 
"The movie players provided in Kubuntu are capable of reading DVDs that are "
530
 
"not encrypted. However, most commercial DVDs are encrypted with CSS (Content "
531
 
"Scrambling System) and currently, for legal reasons, it is not possible to "
532
 
"include support for these DVDs in Kubuntu. However, it is possible to enable "
533
 
"support as follows:"
534
 
msgstr ""
535
 
"Die Videoanwendungen in Kubuntu sind fähig, unverschlüsselte DVDs zu lesen. "
536
 
"Leider sind die meisten kommerziellen DVDs durch CSS (Content Scrambling "
537
 
"System) verschlüsselt und zu Zeit ist es aus rechtlichen Gründen nicht "
538
 
"möglich Unterstützung für diese DVDs in Kubuntu einzuschliessen. Dennoch ist "
539
 
"es möglich die UnUnterstützung wie folgt zu aktivieren:"
540
 
 
541
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:324(para)
542
 
msgid "Install the <application>libdvdread3</application> package."
543
 
msgstr "Installieren Sie das <application>libdvdread3</application>-Paket."
544
 
 
545
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:330(para)
546
 
msgid ""
547
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
548
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
549
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
550
 
"(Konsole)</guimenuitem></menuchoice>. Type the following command into a "
551
 
"terminal prompt followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key (if "
552
 
"asked for a password, enter your user password and press the "
553
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
554
 
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/install-css.sh\n"
555
 
"</screen>"
556
 
msgstr ""
557
 
"Öffnen Sie die <application>Konsole</application> unter "
558
 
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>System</guisubmen"
559
 
"u><guimenuitem>Terminal (Konsole)</guimenuitem></menuchoice>. Tippen Sie den "
560
 
"folgenden Befehl in die Eingabezeile und drücken Sie <keycap>Enter</keycap> "
561
 
"(falls Sie nach einem Passwort gefragt werdengeben Sie bitte Ihr "
562
 
"Benutzerpasswort ein drücken <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
563
 
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/install-css.sh\n"
564
 
"</screen>"
565
 
 
566
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:345(title)
567
 
msgid "RealPlayer 10"
568
 
msgstr "RealPlayer 10"
569
 
 
570
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:347(para)
571
 
msgid ""
572
 
"For more information pertaining to the proprietary application "
573
 
"<application>RealPlayer</application>, please refer to the Ubuntu community "
574
 
"documentation at <ulink "
575
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealplayerInstallationMethods\"/>."
576
 
msgstr ""
577
 
"Für weitere Informationen zur urheberrechtlich geschützten Anwendung "
578
 
"<application>RealPlayer</application>, lesen Sie die Ubuntu Gemeinschafts-"
579
 
"Dokumentation unter <ulink "
580
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealplayerInstallationMethods\"/>."
581
 
 
582
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:356(title)
583
 
msgid "Video Editing"
584
 
msgstr "Video-Bearbeitung"
585
 
 
586
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:358(para)
587
 
msgid ""
588
 
"<application>Kino</application> is an advanced video editor. It features "
589
 
"excellent integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, "
590
 
"and recording back of the camera. It captures video to disk in Raw DV and "
591
 
"AVI format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) "
592
 
"encoding. For more information, see <ulink "
593
 
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">the Kino website</ulink>. To "
594
 
"use it:"
595
 
msgstr ""
596
 
"<application>Kino</application> ist ein fortschrittlicher Video Editor. Es "
597
 
"unterstützt IEEE-1394 (Firewire) für die Aufnahme, ein VTR Kontrollsystem "
598
 
"und die Zurückaufnahme auf die Kamera. <application>Kino</application> "
599
 
"speichert Video auf die Festplatte als rohes DV oder im AVI Format, sowohlin "
600
 
"der DV type-1 und type-2 (separater Audio Stream) Kodierung.Weitere "
601
 
"Informationen finden sich <ulink "
602
 
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">auf der Kino "
603
 
"Webseite</ulink>. Um es zu benutzen:"
604
 
 
605
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:369(para)
606
 
msgid "Install the <application>kino</application> package."
607
 
msgstr "Installieren Sie das <application>kino</application>-Paket."
608
 
 
609
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:375(para)
610
 
msgid ""
611
 
"To run <application>Kino</application> go to "
612
 
"<menuchoice><guimenu>Application Launcher</guimenu><guisubmenu>Multimedia</gu"
613
 
"isubmenu><guimenuitem>Kino</guimenuitem></menuchoice>."
614
 
msgstr ""
615
 
"Starten Sie <application>Kino</application> unter "
616
 
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisu"
617
 
"bmenu><guimenuitem>Kino</guimenuitem></menuchoice>."
618
 
 
619
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:386(title)
620
 
msgid "Multimedia Codecs"
621
 
msgstr "Multimedia-Codecs"
622
 
 
623
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:388(para)
624
 
msgid ""
625
 
"Codecs for playing non-free formats are not included in Kubuntu by default. "
626
 
"You can get support for the extra codecs by installing the "
627
 
"<application>libxine-extracodecs</application> package."
628
 
msgstr ""
629
 
"Kubuntu hat nur Codecs für lizensfreie Formate vorinstalliert. Um "
630
 
"Unterstützung für weitere Codecs zu erhalten, installieren Sie das "
631
 
"<application>libxine-extracodecs</application>-Paket."
632
 
 
633
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:395(para)
634
 
msgid ""
635
 
"Some of these packages may not be permitted in some countries: you should "
636
 
"verify that you are permitted to use them before installing them."
637
 
msgstr ""
638
 
"In einigen Ländern kann die Verwendung dieser Pakete unerlaubt sein: "
639
 
"Informieren Sie sich daher vor der Installation, ob eine Verwendung rechtens "
640
 
"ist."
641
 
 
642
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:401(para)
643
 
msgid ""
644
 
"Due to patent and copyright restrictions, some codecs are not included at "
645
 
"all in Kubuntu. For more information on these, go to <ulink "
646
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">https://help.ubun"
647
 
"tu.com/community/RestrictedFormats</ulink>."
648
 
msgstr ""
649
 
"Aufgrund Patentrecht- und Kopierschutzrestriktionen sind einige Codecs gar "
650
 
"nicht in Kubuntu integriert. Für weitere Informationen zu diesen Codecs, "
651
 
"siehe <ulink "
652
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">https://help.ubun"
653
 
"tu.com/community/RestrictedFormats</ulink>."
654
 
 
655
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:409(title)
656
 
msgid "Burning and Ripping CDs/DVDs"
657
 
msgstr "Brennen und Auslesen von CDs und DVDs"
658
 
 
659
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:412(title)
660
 
msgid "Burning a Photo or Data CD/DVD"
661
 
msgstr "Eine Foto oder Daten CD/DVD brennen"
662
 
 
663
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:416(para)
664
 
msgid ""
665
 
"Launch <application>k3b</application> by going to "
666
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
667
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>CD &amp; "
668
 
"DVD Burning (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."
669
 
msgstr ""
670
 
"Öffnen Sie <application>k3b</application> unter "
671
 
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisu"
672
 
"bmenu><guimenuitem>CD &amp; DVD-Brennen (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."
673
 
 
674
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:422(para)
675
 
msgid ""
676
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
677
 
"url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\">Quickguide: Copying a Data-CD in 4 "
678
 
"Steps</ulink> located in the K3B handbook."
679
 
msgstr ""
680
 
"Folgen Sie dem <ulink type=\"help\" "
681
 
"url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\">Schnellratgeber: \"Kopieren einer Daten-"
682
 
"CD in 4 Schritten\"</ulink> im K3b Handbuch."
683
 
 
684
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:431(title)
685
 
msgid "Burning an Audio CD/DVD"
686
 
msgstr "Audio CD/DVD brennen"
687
 
 
688
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:435(para)
689
 
msgid ""
690
 
"If you want to burn MP3 files into audio CDs, you will need to install the "
691
 
"<application>libk3b2-extracodecs</application> package. Please refer to the "
692
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
693
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
694
 
msgstr ""
695
 
"Wenn Sie MP3 Dateien als Audio-CDs brennen wollen müssen Sie zuvor das "
696
 
"<application>libk3b2-extracodecs</application>-Paket installieren. Bitte "
697
 
"schauen Sie unter <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
698
 
"applications/\">Anwendung hinzufügen</ulink> für eine Installationshilfe."
699
 
 
700
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:444(para)
701
 
msgid ""
702
 
"Launch <application>k3b</application> by <menuchoice><guimenu>Application "
703
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>CD &amp; "
704
 
"DVD Burning (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."
705
 
msgstr ""
706
 
"Starten Sie <application>k3b</application> unter "
707
 
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisu"
708
 
"bmenu><guimenuitem>CD &amp; DVD-Brennen (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."
709
 
 
710
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:450(para)
711
 
msgid ""
712
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
713
 
"url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Quickguide: Burning an Audio-CD in 4 "
714
 
"Steps</ulink> located in the K3B handbook."
715
 
msgstr ""
716
 
"Folgen Sie dem <ulink type=\"help\" "
717
 
"url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Schnellratgeber: \"Brennen einer "
718
 
"Audio-CD in 4 Schritten\"</ulink> aus dem K3B Handbuch."
719
 
 
720
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:459(title)
721
 
msgid "Rip a DVD with K3B"
722
 
msgstr "Auslesen einer DVD mit K3B"
723
 
 
724
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:466(member)
725
 
msgid "transcode"
726
 
msgstr "transcode"
727
 
 
728
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:467(member)
729
 
msgid "libxvidcore4"
730
 
msgstr "libxvidcore4"
731
 
 
732
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:468(member)
733
 
msgid "sox"
734
 
msgstr "sox"
735
 
 
736
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:469(member)
737
 
msgid "mjpegtools"
738
 
msgstr "mjpegtools"
739
 
 
740
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:470(member)
741
 
msgid "toolame"
742
 
msgstr "toolame"
743
 
 
744
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:471(member)
745
 
msgid "libdvdread"
746
 
msgstr "libdvdread"
747
 
 
748
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:463(para)
749
 
msgid ""
750
 
"Install the following packages <placeholder-1/> . Please refer to the <ulink "
751
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
752
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
753
 
msgstr ""
754
 
"Installieren Sie die folgenden Pakete: <placeholder-1/> . Bitten sehen Sie "
755
 
"im <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
756
 
"applications/\">Applikationen hinzufügen</ulink> Dokument für Hilfe beim "
757
 
"Installieren von Applikationen nach."
758
 
 
759
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:480(para)
760
 
msgid ""
761
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
762
 
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">How to rip a DVD and encode "
763
 
"it into an MPEG-4 AVI with K3b</ulink> located in the K3b Handbook."
764
 
msgstr ""
765
 
"Folgen Sie <ulink type=\"help\" "
766
 
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">Mit K3b eine DVD Rippen und "
767
 
"als MPEG-4 AVI Kodieren</ulink> aus dem K3b Handbuch."
768
 
 
769
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:490(title)
770
 
msgid "Generate MD5 Checksum files"
771
 
msgstr "MD5 Prüfsummen-Datei erzeugen"
772
 
 
773
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:494(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:517(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:540(para)
774
 
msgid ""
775
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
776
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
777
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
778
 
"(Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
779
 
msgstr ""
780
 
"Öffnen Sie eine <application>Konsole</application> über "
781
 
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>System</guisubmen"
782
 
"u><guimenuitem>Terminal (Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
783
 
 
784
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:500(para)
785
 
msgid ""
786
 
"At the command prompt type the following line and then press the "
787
 
"<keycap>Enter</keycap> key: To save the md5sum of file.iso to a file, run: "
788
 
"<screen>\n"
789
 
"md5sum file.iso &gt; file.iso.md5\n"
790
 
"</screen>"
791
 
msgstr ""
792
 
"Tippen Sie in der Befehlseingabe folgende Zeile ein und drücken dann den "
793
 
"<keycap>Enter</keycap> Knopf, die MD5-Prüfsumme einer ISO-Datei wird dabei "
794
 
"in eine Datei gespeichert: <screen>\n"
795
 
"md5sum file.iso &gt; file.iso.md5\n"
796
 
"</screen>"
797
 
 
798
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:513(title)
799
 
msgid "Check MD5 checksum of an ISO image"
800
 
msgstr "MD5 Prüfsumme eines ISO Abbilds prüfen"
801
 
 
802
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:523(para)
803
 
msgid ""
804
 
"Assuming that <filename>file.iso</filename> and "
805
 
"<filename>file.iso.md5</filename> are in the same folder, type the following "
806
 
"at the command prompt and then press the <keycap>Enter</keycap> key: "
807
 
"<screen>\n"
808
 
"md5sum -c file.iso.md5\n"
809
 
"</screen>"
810
 
msgstr ""
811
 
"In der Annahme, dass sich <filename>image.iso</filename> und "
812
 
"<filename>image.iso.md5</filename> im gleichen Verzeichnis befinden, geben "
813
 
"Sie Folgendes in eine Kommandozeile ein und drücken Sie den "
814
 
"<keycap>Enter</keycap> Knopf: <screen>\n"
815
 
"md5sum -c image.iso.md5\n"
816
 
"</screen>"
817
 
 
818
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:536(title)
819
 
msgid "Mount/unmount Image (ISO) files without burning to CD"
820
 
msgstr ""
821
 
"Einhängen/Aushängen von Abbilddateien (ISO)  ohne sie auf CD zu brennen"
822
 
 
823
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:546(para)
824
 
msgid ""
825
 
"To mount Image (ISO) file type the following at the command prompt, pressing "
826
 
"the <keycap>Enter</keycap> key after every line: <screen>\n"
827
 
"sudo mkdir /media/iso\n"
828
 
"sudo modprobe loop \n"
829
 
"sudo mount file.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
830
 
"</screen>"
831
 
msgstr ""
832
 
"Um ein Abbild (ISO) einzubinden, geben Sie folgendes in ein Terminal ein und "
833
 
"drücken Sie <keycap>Enter</keycap> nach jeder Zeile: <screen>\n"
834
 
"sudo mkdir /media/iso\n"
835
 
"sudo modprobe loop\n"
836
 
"sudo mount file.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
837
 
"</screen>"
838
 
 
839
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:558(para)
840
 
msgid ""
841
 
"To unmount Image (ISO) file type the following at the command prompt and "
842
 
"then press the <keycap>Enter</keycap> key: <screen>\n"
843
 
"sudo umount /media/iso/\n"
844
 
"</screen>"
845
 
msgstr ""
846
 
"Um ein Abbild (ISO) auszuhängen, geben Sie folgendes in ein Terminal ein und "
847
 
"drücken Sie <keycap>Enter</keycap> nach jeder Zeile: <screen>\n"
848
 
"sudo umount /media/iso/\n"
849
 
"</screen>"
850
 
 
851
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:573(title)
852
 
msgid "Graphics &amp; Drawing"
853
 
msgstr "Grafik &amp; Zeichnen"
854
 
 
855
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:575(para)
856
 
msgid ""
857
 
"Kubuntu has some very powerful, world-class graphics and drawing "
858
 
"applications available."
859
 
msgstr ""
860
 
"Für Kubuntu sind einige sehr umfangreiche Grafik- und Zeichenanwendungen der "
861
 
"Spitzenklasse verfügbar."
862
 
 
863
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:581(title)
864
 
msgid "Krita"
865
 
msgstr "Krita"
866
 
 
867
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:583(para)
868
 
msgid ""
869
 
"<application>Krita</application> lets you draw, paint, edit images, and much "
870
 
"more! Krita includes the functionality and plug-ins of other famous image "
871
 
"editing and processing programs."
872
 
msgstr ""
873
 
"Mit <application>Krita</application> können Sie zeichnen, malen, Bilder "
874
 
"bearbeiten und vieles mehr. Krita ist ebenso funktional und erweiterbar wie "
875
 
"andere bekannte Bildverarbeitungsprogramme."
876
 
 
877
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:589(para)
878
 
msgid ""
879
 
"Krita is installed in Kubuntu by default. Launch Krita by going to "
880
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
881
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Painting and "
882
 
"Image Editing</guimenuitem></menuchoice>."
883
 
msgstr ""
884
 
"Krita ist unter Kubuntu vorinstalliert. Starten Sie Krita unter "
885
 
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Graphik</guisubme"
886
 
"nu><guimenuitem>Mal- und Bildbearbeitungsprgramm</guimenuitem></menuchoice>."
887
 
 
888
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:593(para)
889
 
msgid ""
890
 
"More information is available from the <ulink "
891
 
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">Krita homepage.</ulink>"
892
 
msgstr ""
893
 
"Weitere Informationen erhalten sie auf der <ulink "
894
 
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">Krita Homepage.</ulink>"
895
 
 
896
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:600(title)
897
 
msgid "Gimp"
898
 
msgstr "Gimp"
899
 
 
900
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:602(para)
901
 
msgid ""
902
 
"<application>Gimp</application> is a powerful graphics editing package "
903
 
"similar to Photoshop."
904
 
msgstr ""
905
 
"<application>Gimp</application> ist ein umfangreiches, mit Photoshop "
906
 
"vergleichbares Grafik-Editierungs Paket."
907
 
 
908
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:609(para)
909
 
msgid ""
910
 
"Install the <application>gimp</application> package. Please refer to the "
911
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
912
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
913
 
msgstr ""
914
 
"Installieren Sie das <application>gimp</application>-Paket. Im Dokument "
915
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Anwendungen "
916
 
"hinzufügen</ulink> finden Sie Hilfe zur Installation von Anwendungen."
917
 
 
918
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:617(para)
919
 
msgid ""
920
 
"Once installed, start <application>Gimp</application> by going to "
921
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
922
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Gimp</guimenu"
923
 
"item></menuchoice>."
924
 
msgstr ""
925
 
"Einmal installiert starten Sie <application>Gimp</application> unter "
926
 
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Graphik</guisubme"
927
 
"nu><guimenuitem>Gimp</guimenuitem></menuchoice>."
928
 
 
929
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:626(title)
930
 
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
931
 
msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
932
 
 
933
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:628(para)
934
 
msgid ""
935
 
"<application>Inkscape</application> is a powerful editor for working with "
936
 
"the <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics) format."
937
 
msgstr ""
938
 
"<application>Inkscape</application> ist ein umfangreicher Editor um mit dem "
939
 
"<acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics) Format zu arbeiten."
940
 
 
941
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:635(para)
942
 
msgid ""
943
 
"Install the <application>inkscape</application> package. Please refer to the "
944
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
945
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
946
 
msgstr ""
947
 
"Installieren Sie das <application>inkscape</application>-Paket. Im Dokument "
948
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Anwendungen "
949
 
"Hinzufügen</ulink> finden Sie Hilfe zur Installation von Anwendungen."
950
 
 
951
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:643(para)
952
 
msgid ""
953
 
"Once installed, start <application>Inkscape</application> by going to "
954
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
955
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Inkscape</gui"
956
 
"menuitem></menuchoice>."
957
 
msgstr ""
958
 
"Einmal installiert starten Sie <application>Inkscape</application> unter "
959
 
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Graphik</guisubme"
960
 
"nu><guimenuitem>Inkscape</guimenuitem></menuchoice>."
961
 
 
962
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:652(title)
963
 
msgid "Blender 3d Modeler"
964
 
msgstr "Blender 3D-Grafik-Software"
965
 
 
966
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:654(para)
967
 
msgid ""
968
 
"<application>Blender</application> is an integrated 3d suite for modeling, "
969
 
"animation, rendering, post-production, interactive creation and playback "
970
 
"(games)."
971
 
msgstr ""
972
 
"<application>Blender</application> ist eine Entwicklungsumgebung für 3D "
973
 
"Modellierung, Animation, Rendern, Nachbearbeitung, interaktive Gestaltung "
974
 
"und Wiedergabe (Spiele)."
975
 
 
976
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:662(para)
977
 
msgid ""
978
 
"Install the <application>blender</application> package. Please refer to the "
979
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
980
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
981
 
msgstr ""
982
 
"Installieren Sie das <application>blender</application>-Paket. Im Dokument "
983
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Anwendungen "
984
 
"hinzufügen</ulink> finden Sie Hilfe zur Installation von Anwendungen."
985
 
 
986
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:670(para)
987
 
msgid ""
988
 
"Once installed, start <application>Blender</application> by going to "
989
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
990
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Blender</guim"
991
 
"enuitem></menuchoice>."
992
 
msgstr ""
993
 
"Einmal installiert starten Sie <application>Blender</application> unter "
994
 
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Graphik</guisubme"
995
 
"nu><guimenuitem>Blender</guimenuitem></menuchoice>."
996
 
 
997
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:679(title)
998
 
msgid "Scribus Desktop Publishing Application"
999
 
msgstr "Desktop Veröffentlichungen mit Scribus"
1000
 
 
1001
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:683(para)
1002
 
msgid ""
1003
 
"Install the <application>scribus-ng</application> package. Please refer to "
1004
 
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
1005
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1006
 
msgstr ""
1007
 
"Installieren Sie das <application>scribus-ng</application>-Paket. Im "
1008
 
"Dokument <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1009
 
"applications/\">Anwendungen hinzufügen</ulink> finden Sie Hilfe zur "
1010
 
"Installation von Anwendungen."
1011
 
 
1012
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:691(para)
1013
 
msgid ""
1014
 
"To install additional templates, install the <application>scribus-"
1015
 
"template</application> package. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
1016
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> document "
1017
 
"for help on installing applications."
1018
 
msgstr ""
1019
 
"Um weitere Makros zu erhalten, installieren Sie das<application>scribus-"
1020
 
"template</application>-Paket. Im Dokument <ulink type=\"help\" "
1021
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Anwendungen hinzufügen</ulink> "
1022
 
"finden Sie Hilfe zur Installation von Anwendungen."
1023
 
 
1024
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:700(para)
1025
 
msgid ""
1026
 
"Once installed, start <application>Scribus</application> by going to "
1027
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
1028
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Scribus</guim"
1029
 
"enuitem></menuchoice>."
1030
 
msgstr ""
1031
 
"Einmal installiert starten Sie <application>Scribus</application> unter "
1032
 
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Graphik</guisubme"
1033
 
"nu><guimenuitem>Scribus</guimenuitem></menuchoice>."
1034
 
 
1035
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:710(title)
1036
 
msgid "Digkam Photo Management"
1037
 
msgstr "digiKam Foto Verwaltung"
1038
 
 
1039
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:714(para)
1040
 
msgid ""
1041
 
"After your initial installation of Kubuntu, the default photo management "
1042
 
"application is <application>Digikam</application>."
1043
 
msgstr ""
1044
 
"Nach ihrer Kubuntu-Erstinstallation ist <application>digiKam</application> "
1045
 
"die Standardanwendung für die Fotoverwaltung."
1046
 
 
1047
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:721(para)
1048
 
msgid ""
1049
 
"When you connect a camera to your computer, Kubuntu should pop-up a dialog "
1050
 
"box asking you for further action. If you select \"digiKam Detect and "
1051
 
"Download\", digiKam should open and begin importing pictures."
1052
 
msgstr ""
1053
 
"Wenn Sie eine Kamera mit Ihrem Computer verbinden, sollte ein Pop-up Dialog "
1054
 
"Sie fragen was nun geschehen soll. Wenn Sie \"digiKam Erfassen und "
1055
 
"Herunterladen\" anwählen, sollte digiKam starten und anfangen Bilder zu "
1056
 
"importieren."
1057
 
 
1058
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:729(para)
1059
 
msgid ""
1060
 
"If auto-detection does not work, launch <application>digiKam</application> "
1061
 
"by going to <menuchoice><guimenu>Application "
1062
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Photo "
1063
 
"Management</guimenuitem></menuchoice>. Then select "
1064
 
"<menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Add "
1065
 
"Camera...</guimenuitem></menuchoice> and follow the instructions to add your "
1066
 
"camera. Once your camera has been setup, you can download pictures from the "
1067
 
"camera by going to <menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Your "
1068
 
"camera</guimenuitem></menuchoice>."
1069
 
msgstr ""
1070
 
"Falls die Auto-Erkennung nicht funktioniert starten Sie "
1071
 
"<application>digiKam</application> unter "
1072
 
"<menuchoice><guimenu>Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Graphik</guisubme"
1073
 
"nu><guimenuitem>Fotoverwaltung (digiKam)</guimenuitem></menuchoice>. Danach "
1074
 
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Kamera</guimenu><guimenuitem>Kamera "
1075
 
"hinzufügen...</guimenuitem></menuchoice> und folgen der Anleitung um ihre "
1076
 
"Kamera hinzuzufügen. Wenn ihre Kamera eingerichtet ist können Sie Bilder von "
1077
 
"ihrer Kamera herunterladen unter "
1078
 
"<menuchoice><guimenu>Kamera</guimenu><guimenuitem>Ihre "
1079
 
"Kamera</guimenuitem></menuchoice>."
1080
 
 
1081
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:745(para)
1082
 
msgid ""
1083
 
"Further help for <application>digiKam</application> can be found in the "
1084
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">digiKam Handbook</ulink>. Since "
1085
 
"the digiKam Handbook is not installed by default, you will need to install "
1086
 
"the package <application>digikam-doc</application> Please refer to the "
1087
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\"> Adding "
1088
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1089
 
msgstr ""
1090
 
"Weitere Hilfe zur Anwendung <application>digiKam</application> finden Sie "
1091
 
"unter <ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">digiKam Handuch</ulink>. Da "
1092
 
"das digiKam Handbuch nicht von vornherein installiert ist, müssen Sie hierzu "
1093
 
"das Paket <application>digikam-doc</application> installieren.  Im Dokument "
1094
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Anwendungen "
1095
 
"hinzufügen</ulink> finden Sie Hilfe zur Installation von Anwendungen."
1096
 
 
1097
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1098
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:0(None)
1099
 
msgid "translator-credits"
1100
 
msgstr ""
1101
 
"Launchpad Contributions:\n"
1102
 
"  Kim Krecht https://launchpad.net/~kim.krecht\n"
1103
 
"\n"
1104
 
"Launchpad Contributions:\n"
1105
 
"  Marcus Asshauer https://launchpad.net/~mcas\n"
1106
 
"  Thomas Lang https://launchpad.net/~thht\n"
1107
 
"  Tscheesy https://launchpad.net/~tscheesy"