~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/internet/po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2009-09-02 01:48:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090902014834-w57dbgyooz6hn4sb
Tags: 9.10.1
* Initial release of the Karmic documentation, fixes a bunch of bugs:
  - Default package manager has to be changed (LP: #353327)
  - Link fails in doc index for viewing Windows partition (LP: #367224)
  - Application Launcher instructions confusing (LP: #367256)
  - Konversation still listed as default IRC client (LP: #353377)
  - Office section listed OpenOffice.org version 2 (LP: #353381)
  - kdesu in printing section (LP: #354000)
  - string error in network section (LP: #355975)
  - hyperlinks on index page were messed up (LP: #367243)
  - Typo in internet section (LP: #416715)
  - Reference to feisty in add-applications (LP: #385026)
  - Typo (LP: #413695)
  - Two printer configurator (LP: #417150)
  - Pringing section listed System Settings in Favorites (LP: #417177)
  - Firefox bookmark handling UI changed (LP: #416502)
  - Ugly hyperlinks and then some in Konqueror (LP: #367243)
* debian/rules:
  - commented out translations section until final release
  - changed khelpdesktop location to fix FTBFS
  - removed index-table.css as it isn't used anymore
  - removed libs/*.html for contribs and legal as it isn't needed anymore
  - changed basic-concepts to basic-commands
  - changed programming to development
* debian/compat: bumped to 7 for debhelper
* debian/control: bumped to 7 for debhelper, 3.8.3 for standards, added
  shlibs and misc depends
* debian/kubuntu-systemdocs: removed (temporarily?)
* debian/source.lintian-overrides: removed, not needed anymore
* debian/postinst: removed, replaced with kubuntu-docs.links
* debian/prerm: removed, not needed anymore
* debian/kubuntu-docs.links: added to link css and kubuntu index file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of internet.po to French
2
 
# translation of internet.po to
3
 
# French translation for kubuntu-docs
4
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
5
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
6
 
#
7
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
 
# Bruno Patri <b.patri@free.fr>, 2007.
9
 
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007.
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: internet\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 10:24+0000\n"
16
 
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
17
 
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:16+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
 
 
24
 
#: internet/C/internet.xml:21(title)
25
 
msgid "The Internet"
26
 
msgstr "L'Internet"
27
 
 
28
 
#: internet/C/internet.xml:3(title)
29
 
msgid "Credits and License"
30
 
msgstr "Remerciements et licence"
31
 
 
32
 
#: internet/C/internet.xml:4(para)
33
 
msgid ""
34
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
35
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
36
 
"the <ulink type=\"help\" "
37
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
38
 
msgstr ""
39
 
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
40
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
41
 
"contributeurs, consultez la <ulink type=\"help\" "
42
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">page des contributeurs</ulink>. En "
43
 
"cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter l'équipe "
44
 
"de traduction sur la liste de diffusion : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com"
45
 
 
46
 
#: internet/C/internet.xml:8(para)
47
 
msgid ""
48
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
49
 
"License (CC-BY-SA)."
50
 
msgstr ""
51
 
"Ce document est diffusé sous licence Creative Commons Paternité - Partage à "
52
 
"l'identique (CC-BY-SA 2.5)."
53
 
 
54
 
#: internet/C/internet.xml:10(para)
55
 
msgid ""
56
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
57
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
58
 
"under this license."
59
 
msgstr ""
60
 
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
61
 
"la documentation Ubuntu sous les termes de cette licence. Tous les travaux "
62
 
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
63
 
 
64
 
#: internet/C/internet.xml:14(para)
65
 
msgid ""
66
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
67
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
68
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
69
 
msgstr ""
70
 
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
71
 
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
72
 
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
73
 
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS LA MISE EN GARDE. (N.B. : en cas de "
74
 
"litige, seule la version anglaise fait foi)."
75
 
 
76
 
#: internet/C/internet.xml:19(para)
77
 
msgid ""
78
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
79
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
80
 
"License</ulink>."
81
 
msgstr ""
82
 
"Une version de la licence est disponible ici : <ulink type=\"help\" "
83
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licence Creative Commons ShareAlike "
84
 
"</ulink> (la version française peut être <ulink "
85
 
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/deed.fr/\">consultée en "
86
 
"ligne</ulink>)."
87
 
 
88
 
#: internet/C/internet.xml:24(year)
89
 
msgid "2005-2009"
90
 
msgstr "2005-2009"
91
 
 
92
 
#: internet/C/internet.xml:25(holder)
93
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
94
 
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation Ubuntu"
95
 
 
96
 
#: internet/C/internet.xml:29(publishername)
97
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
98
 
msgstr "Le projet de documentation Ubuntu"
99
 
 
100
 
#: internet/C/internet.xml:24(para)
101
 
msgid ""
102
 
"This chapter contains information on the applications used in order to "
103
 
"connect to the Internet. For the purpose of this guide, the term "
104
 
"<emphasis>Internet</emphasis> will refer to Web browsers, Email clients, "
105
 
"chat clients, and BitTorrent clients."
106
 
msgstr ""
107
 
"Ce chapitre contient des informations sur les applications utilisées afin de "
108
 
"se connecter à Internet. Dans le cadre de ce guide, le terme "
109
 
"<emphasis>Internet</emphasis> fera référence aux navigateurs Web, clients de "
110
 
"courrier électronique, clients de messagerie instantanée et aux clients "
111
 
"BitTorrent."
112
 
 
113
 
#: internet/C/internet.xml:35(title)
114
 
msgid "Web Browsers"
115
 
msgstr "Navigateurs Web"
116
 
 
117
 
#: internet/C/internet.xml:37(para)
118
 
msgid ""
119
 
"The default web browser for Kubuntu is <application>Konqueror</application>. "
120
 
"To read more about <application>Konqueror</application>, please review the "
121
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>."
122
 
msgstr ""
123
 
"Le navigateur web par défaut pour Kubuntu est "
124
 
"<application>Konqueror</application>. Pour en savoir plus sur "
125
 
"<application>Konqueror</application>, lisez le <ulink type=\"help\" "
126
 
"url=\"help:/konqueror\">Manuel Konqueror</ulink>."
127
 
 
128
 
#: internet/C/internet.xml:43(para)
129
 
msgid ""
130
 
"There are many different types of web browsers located in the Ubuntu "
131
 
"repositories. From text based browsers to the famous "
132
 
"<application>Firefox</application> and <application>Opera</application> "
133
 
"browsers, Kubuntu has you covered."
134
 
msgstr ""
135
 
"Il y a de nombreux types de navigateurs Web dans les dépôts Ubuntu. Cela va "
136
 
"des navigateurs textuels jusqu'aux fameux navigateurs "
137
 
"<application>Firefox</application> et <application>Opera</application>, "
138
 
"Kubuntu couvre tous vos besoins."
139
 
 
140
 
#: internet/C/internet.xml:52(title) internet/C/internet.xml:462(title)
141
 
msgid "Konqueror"
142
 
msgstr "Konqueror"
143
 
 
144
 
#: internet/C/internet.xml:56(title) internet/C/internet.xml:199(title)
145
 
msgid "Bookmarks"
146
 
msgstr "Signets"
147
 
 
148
 
#: internet/C/internet.xml:59(title) internet/C/internet.xml:202(title)
149
 
msgid "Importing"
150
 
msgstr "Importation"
151
 
 
152
 
#: internet/C/internet.xml:61(para) internet/C/internet.xml:97(para)
153
 
msgid ""
154
 
"Open <application>Konqueror</application> by going to "
155
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
156
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
157
 
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
158
 
msgstr ""
159
 
"Lancez <application>Konqueror</application>en allant dans le "
160
 
"<menuchoice><guimenu>Lanceur "
161
 
"d'application</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navigate"
162
 
"ur Web</guimenuitem></menuchoice>."
163
 
 
164
 
#: internet/C/internet.xml:66(para) internet/C/internet.xml:102(para)
165
 
msgid ""
166
 
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
167
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
168
 
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
169
 
msgstr ""
170
 
"Ouvrez l'<application>Éditeur de signets</application> en allant dans "
171
 
"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Modifier les "
172
 
"signets</guimenuitem></menuchoice>."
173
 
 
174
 
#: internet/C/internet.xml:73(para)
175
 
msgid ""
176
 
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
177
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu></menuchoic"
178
 
"e>."
179
 
msgstr ""
180
 
"Dans l'<application>Éditeur de signets</application> choisissez "
181
 
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Importer</guisubmenu></menu"
182
 
"choice>."
183
 
 
184
 
#: internet/C/internet.xml:78(title)
185
 
msgid "Import Options"
186
 
msgstr "Options d'importation"
187
 
 
188
 
#: internet/C/internet.xml:79(para)
189
 
msgid ""
190
 
"You can import IE, Opera, Mozilla, Netscape, KDE2/KDE3, Galeon, as well as "
191
 
"All Crash Session bookmarks by selecting the corresponding choice in the "
192
 
"<guilabel>Import</guilabel> menu."
193
 
msgstr ""
194
 
"Vous pouvez importer vos signets IE, Opera, Mozilla, KDE2/KDE3, Galeon ainsi "
195
 
"que les signets de toutes les sessions qui se sont arrêtées anormalement en "
196
 
"sélectionnant l'option correspondante dans le menu "
197
 
"<guilabel>Importer</guilabel>."
198
 
 
199
 
#: internet/C/internet.xml:87(para)
200
 
msgid ""
201
 
"Select the import option that best suits your setup and then close the "
202
 
"<application>Bookmark Editor</application>."
203
 
msgstr ""
204
 
"Sélectionnez l'option d'importation qui correspond le mieux à votre "
205
 
"configuration puis fermez l'<application>Éditeur de signets</application>."
206
 
 
207
 
#: internet/C/internet.xml:95(title) internet/C/internet.xml:258(title)
208
 
msgid "Exporting"
209
 
msgstr "Exportation"
210
 
 
211
 
#: internet/C/internet.xml:109(para)
212
 
msgid ""
213
 
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
214
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu></menuchoic"
215
 
"e>."
216
 
msgstr ""
217
 
"Dans l'<application>éditeur de signets</application> choisissez "
218
 
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Exporter</guisubmenu></menu"
219
 
"choice>."
220
 
 
221
 
#: internet/C/internet.xml:114(title)
222
 
msgid "Export Options"
223
 
msgstr "Options d'exportation"
224
 
 
225
 
#: internet/C/internet.xml:115(para)
226
 
msgid ""
227
 
"You can export to IE, Opera, Mozilla, Netscape, or HTML bookmarks by "
228
 
"selecting the corresponding choice in the <guilabel>Export</guilabel> menu."
229
 
msgstr ""
230
 
"Vous pouvez exporter vos signets au formats IE, Opera, Mozilla, Netscape, ou "
231
 
"au format HTML en effectuant le choix idoine dans le menu "
232
 
"<guilabel>Exporter</guilabel>."
233
 
 
234
 
#: internet/C/internet.xml:122(para)
235
 
msgid ""
236
 
"Select the export option that best suits your setup and then close the "
237
 
"<application>Bookmark Editor</application>."
238
 
msgstr ""
239
 
"Sélectionnez l'option d'exportation qui correspond le mieux à votre "
240
 
"configuration puis fermez l'<application>éditeur de signets</application>."
241
 
 
242
 
#: internet/C/internet.xml:134(title) internet/C/internet.xml:491(title)
243
 
msgid "Firefox"
244
 
msgstr "Firefox"
245
 
 
246
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu)
247
 
msgid "Application Launcher"
248
 
msgstr "Lanceur d'application"
249
 
 
250
 
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
251
 
msgid "Internet"
252
 
msgstr "Internet"
253
 
 
254
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
255
 
msgid "Web Browser"
256
 
msgstr "Navigateur Web"
257
 
 
258
 
#: internet/C/internet.xml:137(para)
259
 
msgid ""
260
 
"<application>Firefox</application> 3 is the third generation award-winning "
261
 
"Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
262
 
"installed by default on your Kubuntu system. Please follow the directions "
263
 
"below in order to install <application>Firefox</application>."
264
 
msgstr ""
265
 
"<application>Firefox</application> 3 est la troisième génération du "
266
 
"navigateur Web, maintes fois primé, de Mozilla. "
267
 
"<application>Firefox</application> n'est pas installé par défaut sur votre "
268
 
"système Kubuntu. Veuillez suivre les instructions suivantes pour installer "
269
 
"<application>Firefox</application>."
270
 
 
271
 
#: internet/C/internet.xml:146(title)
272
 
msgid "Installing"
273
 
msgstr "Installation"
274
 
 
275
 
#: internet/C/internet.xml:150(para)
276
 
msgid ""
277
 
"Open <application>Add/Remove Programs</application> by going to "
278
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
279
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Package "
280
 
"Manager (Add/Remove)</guimenuitem></menuchoice>."
281
 
msgstr ""
282
 
"Ouvrez <application>Ajouter/Supprimer des programmes</application> en allant "
283
 
"dans le <menuchoice><guimenu>Lanceur "
284
 
"d'application</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Gestionna"
285
 
"ire de paquets (Ajouter/Supprimer)</guimenuitem></menuchoice>"
286
 
 
287
 
#: internet/C/internet.xml:156(para)
288
 
msgid ""
289
 
"When prompted for your password, enter your user password and press "
290
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
291
 
msgstr ""
292
 
"Lorsque cela vous est demandé, entrez votre mot de passe utilisateur et "
293
 
"cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>."
294
 
 
295
 
#: internet/C/internet.xml:163(para)
296
 
msgid ""
297
 
"To the right of the <guilabel>Search</guilabel> box is a drop down "
298
 
"selection. Select <guilabel>Any Suite</guilabel>."
299
 
msgstr ""
300
 
"À la droite de la boîte <guilabel>Rechercher</guilabel> se trouve un menu "
301
 
"déroulant. Sélectionnez <guilabel>N'importe quelle suite</guilabel>."
302
 
 
303
 
#: internet/C/internet.xml:170(para)
304
 
msgid "In the left hand window select <guilabel>Internet</guilabel>."
305
 
msgstr ""
306
 
"Dans le panneau de gauche, sélectionnez <guilabel>Internet</guilabel>."
307
 
 
308
 
#: internet/C/internet.xml:176(para)
309
 
msgid ""
310
 
"In the main window select <guilabel>Web Browser</guilabel> and then press "
311
 
"the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button."
312
 
msgstr ""
313
 
"Selectionnez <guilabel>Navigateur Web</guilabel> dans la fenêtre principale "
314
 
"et appuyez sur le bouton <guibutton>Appliquer les changements</guibutton>."
315
 
 
316
 
#: internet/C/internet.xml:183(para)
317
 
msgid ""
318
 
"Once installation is complete press the <guibutton>Quit</guibutton> button "
319
 
"to close <application>Add/Remove Programs</application>."
320
 
msgstr ""
321
 
"Une fois l'installation terminée, cliquez sur le bouton "
322
 
"<guibutton>Quitter</guibutton> pour fermer <application>Ajout/suppression de "
323
 
"logiciels</application>."
324
 
 
325
 
#: internet/C/internet.xml:190(para)
326
 
msgid ""
327
 
"To access <application>Firefox</application>, go to "
328
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
329
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
330
 
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
331
 
msgstr ""
332
 
"Pour accéder à <application>Firefox</application>, allez dans le "
333
 
"<menuchoice><guimenu>Lanceur "
334
 
"d'application</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>navigate"
335
 
"ur Web</guimenuitem></menuchoice>."
336
 
 
337
 
#: internet/C/internet.xml:204(para) internet/C/internet.xml:260(para)
338
 
msgid ""
339
 
"Open <application>Firefox</application> by going to "
340
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
341
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
342
 
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
343
 
msgstr ""
344
 
"Ouvrez <application>Firefox</application> en passant par le "
345
 
"<menuchoice><guimenu>Lanceur "
346
 
"d'application</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>navigate"
347
 
"ur Web</guimenuitem></menuchoice>."
348
 
 
349
 
#: internet/C/internet.xml:210(para) internet/C/internet.xml:266(para)
350
 
msgid ""
351
 
"Open the <application>Bookmarks Manager</application> by going to "
352
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Organize "
353
 
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
354
 
msgstr ""
355
 
"Ouvrez le <application>gestionnaire de marque-pages</application> en allant "
356
 
"dans <menuchoice><guimenu>Marque-pages</guimenu><guimenuitem>Organiser les "
357
 
"marque-pages...</guimenuitem></menuchoice>."
358
 
 
359
 
#: internet/C/internet.xml:218(para)
360
 
msgid ""
361
 
"Open the <application>Import Wizard</application> by going to "
362
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import...</guimenuitem></menu"
363
 
"choice>"
364
 
msgstr ""
365
 
"Ouvrez l'<application>assistant d'importation</application> en allant dans "
366
 
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Importer...</guimenuitem><"
367
 
"/menuchoice>"
368
 
 
369
 
#: internet/C/internet.xml:226(para)
370
 
msgid ""
371
 
"Under the <guilabel>Import Bookmarks from</guilabel> section select either "
372
 
"<guilabel>Opera</guilabel> if you are using <application>Opera</application> "
373
 
"or <guilabel>From File</guilabel> to import from other browsers. Once you "
374
 
"have selected press <guibutton>Next</guibutton>"
375
 
msgstr ""
376
 
"Dans la section <guilabel>Importer les marque-pages depuis</guilabel>, "
377
 
"sélectionnez <guilabel>Opera</guilabel> si vous utilisez "
378
 
"<application>Opera</application> ou <guilabel>Depuis le fichier</guilabel> "
379
 
"pour importer depuis d'autres navigateurs. Une fois votre choix effectué, "
380
 
"cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>"
381
 
 
382
 
#: internet/C/internet.xml:235(para)
383
 
msgid ""
384
 
"You should have been presented the <guilabel>Import Complete</guilabel> step "
385
 
"of the <application>Import Wizard</application>. Press the "
386
 
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the import."
387
 
msgstr ""
388
 
"L'étape <guilabel>Importation terminée</guilabel> de "
389
 
"l'<application>assistant d'importation</application> devrait s'afficher. "
390
 
"Cliquez alors sur le bouton <guibutton>Terminer</guibutton> pour achever "
391
 
"l'importation."
392
 
 
393
 
#: internet/C/internet.xml:243(para)
394
 
msgid "Close the <application>Bookmarks Manager</application> application."
395
 
msgstr ""
396
 
"Fermez l'application <application>Gestionnaire de marque-pages</application>."
397
 
 
398
 
#: internet/C/internet.xml:249(para)
399
 
msgid ""
400
 
"Access your <application>Opera</application> imports by going to "
401
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guisubmenu>From "
402
 
"Opera</guisubmenu></menuchoice> and select a bookmark."
403
 
msgstr ""
404
 
"Accédez aux marque-pages importés depuis <application>Opera</application> en "
405
 
"allant dans <menuchoice><guimenu>Marque-pages</guimenu><guisubmenu>Depuis "
406
 
"Opera</guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez un marque-page."
407
 
 
408
 
#: internet/C/internet.xml:274(para)
409
 
msgid ""
410
 
"Start the export by going to "
411
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menu"
412
 
"choice>"
413
 
msgstr ""
414
 
"Démarrez l'exportation en allant dans "
415
 
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exporter...</guimenuitem><"
416
 
"/menuchoice>"
417
 
 
418
 
#: internet/C/internet.xml:282(para)
419
 
msgid ""
420
 
"Select the directory you want to save the "
421
 
"<filename>bookmarks.html</filename> and press the "
422
 
"<guibutton>Save</guibutton> button."
423
 
msgstr ""
424
 
"Sélectionnez le répertoire vers lequel vous souhaitez sauvegarder "
425
 
"<filename>bookmarks.html</filename> et cliquez sur le bouton "
426
 
"<guibutton>Enregistrer</guibutton>."
427
 
 
428
 
#: internet/C/internet.xml:296(title)
429
 
msgid "Email Clients"
430
 
msgstr "Clients de courrier électronique"
431
 
 
432
 
#: internet/C/internet.xml:298(para)
433
 
msgid ""
434
 
"Options are endless when it comes to email clients for Linux systems. With "
435
 
"Kubuntu you are presented with <application>KMail</application> by default "
436
 
"either as a standalone or a part of the <application>Kontact</application> "
437
 
"personal information manager. Other popular Linux clients include "
438
 
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, "
439
 
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application>, "
440
 
"and even <application>Mutt</application> the command line client."
441
 
msgstr ""
442
 
"Lorsque l'on parle de clients de courrier électronique pour Linux, les "
443
 
"possibilités sont infinies. Avec Kubuntu, vous utilisez "
444
 
"<application>KMail</application> par défaut, soit en tant qu'application "
445
 
"autonome, soit en tant que module du gestionnaire d'information personnelles "
446
 
"<application>Kontact</application>. Les autres clients populaires sur Linux "
447
 
"sont <application>Mozilla Thunderbird</application>, "
448
 
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application>, et "
449
 
"même <application>Mutt</application> le client de messagerie en ligne de "
450
 
"commande."
451
 
 
452
 
#: internet/C/internet.xml:309(title)
453
 
msgid "KMail"
454
 
msgstr "KMail"
455
 
 
456
 
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
457
 
msgid "Office"
458
 
msgstr "Bureautique"
459
 
 
460
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
461
 
msgid "Personal Information Manager (Kontact)"
462
 
msgstr "Gestionnaire d'informations personnelles (Kontact)"
463
 
 
464
 
#: internet/C/internet.xml:321(para)
465
 
msgid ""
466
 
"<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> and <acronym>SMTP</acronym> "
467
 
"support."
468
 
msgstr ""
469
 
"Prise en charge de <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> et "
470
 
"<acronym>SMTP</acronym>."
471
 
 
472
 
#: internet/C/internet.xml:328(para)
473
 
msgid ""
474
 
"<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, and DIGEST-MD5 secure logon "
475
 
"support."
476
 
msgstr ""
477
 
"Prise en charge des connexions sécurisées <acronym>SSL</acronym>, "
478
 
"<acronym>TLS</acronym>, et DIGEST-MD5."
479
 
 
480
 
#: internet/C/internet.xml:335(para)
481
 
msgid ""
482
 
"<acronym>PGP</acronym> and <acronym>GnuPG</acronym> signatures and "
483
 
"encryption support."
484
 
msgstr ""
485
 
"Prise en charge des signatures et du chiffrement <acronym>PGP</acronym> et "
486
 
"<acronym>GnuPG</acronym>."
487
 
 
488
 
#: internet/C/internet.xml:342(para)
489
 
msgid ""
490
 
"<acronym>HTML</acronym> reading, spam filtering, internal character sets, "
491
 
"search and filter functions, spell checking, and more."
492
 
msgstr ""
493
 
"Lecture du format <acronym>HTML</acronym> , filtre anti-spam, jeux de "
494
 
"caractères internes, options de recherche et de filtrage, correction "
495
 
"orthographique, et bien plus."
496
 
 
497
 
#: internet/C/internet.xml:312(para)
498
 
msgid ""
499
 
"<application>KMail</application> is the email component of "
500
 
"<application>Kontact</application>, the KDE personal information manager. "
501
 
"<application>KMail</application> by itself is similar in functionality to "
502
 
"the Microsoft Outlook Express application whereas "
503
 
"<application>Kontact</application> is as full featured as Microsoft Outlook. "
504
 
"The following are just some of the features of "
505
 
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
506
 
msgstr ""
507
 
"<application>KMail</application> est la composante courriel de "
508
 
"<application>Kontact</application>, le gestionnaire d'informations "
509
 
"personnelles de KDE. <application>KMail</application> par lui-même a un "
510
 
"fonctionnement similaire à l'application Microsoft Outlook Express tandis "
511
 
"que <application>Kontact</application> est aussi riche en fonctionnalités "
512
 
"que Microsoft Outlook. Voici quelques-unes des caractéristiques de "
513
 
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
514
 
 
515
 
#: internet/C/internet.xml:350(para)
516
 
msgid ""
517
 
"More information on <application>KMail</application> and configuration can "
518
 
"be located in <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">The KMail "
519
 
"Handbook</ulink>. If you plan on using <application>KMail</application> "
520
 
"within <application>Kontact</application> also refer to <ulink type=\"help\" "
521
 
"url=\"help:/kontact\">The Kontact Handbook</ulink>."
522
 
msgstr ""
523
 
"Plus d'informations sur <application>KMail</application> et sa configuration "
524
 
"sont disponibles dans le <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">Manuel de "
525
 
"KMail</ulink>. Si vous souhaitez utiliser <application>KMail</application> "
526
 
"avec <application>Kontact</application> alors référez-vous au <ulink "
527
 
"type=\"help\" url=\"help:/kontact\">Manuel de Kontact</ulink>."
528
 
 
529
 
#: internet/C/internet.xml:364(title)
530
 
msgid "Chat Clients"
531
 
msgstr "Clients de messagerie instantanée"
532
 
 
533
 
#: internet/C/internet.xml:366(para)
534
 
msgid ""
535
 
"Chatting with friends and family is one of the more popular uses of the "
536
 
"Internet. Kubuntu provides you with the necessary applications in order to "
537
 
"do so. There are two main chat clients in Kubuntu; "
538
 
"<application>Kopete</application> for all of your instant messaging needs "
539
 
"and <application>Konversation</application> for chatting on "
540
 
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)."
541
 
msgstr ""
542
 
"Discuter en ligne avec des amis ou la famille est l'une des utilisations les "
543
 
"plus populaires de l'Internet. Kubuntu vous propose les applications "
544
 
"nécessaires pour y parvenir. Il y a deux clients principaux dans Kubuntu "
545
 
"pour discuter en direct ; <application>Kopete</application>, pour tous vos "
546
 
"services de messagerie instantanée et "
547
 
"<application>Konversation</application> pour discuter sur "
548
 
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)."
549
 
 
550
 
#: internet/C/internet.xml:376(title)
551
 
msgid "Kopete"
552
 
msgstr "Kopete"
553
 
 
554
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
555
 
msgid "Instant Messager"
556
 
msgstr "Messagerie instantanée"
557
 
 
558
 
#: internet/C/internet.xml:385(para)
559
 
msgid "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
560
 
msgstr "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
561
 
 
562
 
#: internet/C/internet.xml:386(para)
563
 
msgid "Gadu-Gadu"
564
 
msgstr "Gadu-Gadu"
565
 
 
566
 
#: internet/C/internet.xml:387(para)
567
 
msgid "GroupWise"
568
 
msgstr "GroupWise"
569
 
 
570
 
#: internet/C/internet.xml:388(acronym)
571
 
msgid "ICQ"
572
 
msgstr "ICQ"
573
 
 
574
 
#: internet/C/internet.xml:389(para)
575
 
msgid "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
576
 
msgstr "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
577
 
 
578
 
#: internet/C/internet.xml:390(para)
579
 
msgid "Jabber"
580
 
msgstr "Jabber"
581
 
 
582
 
#: internet/C/internet.xml:391(para)
583
 
msgid "Meanwhile"
584
 
msgstr "Meanwhile"
585
 
 
586
 
#: internet/C/internet.xml:392(para)
587
 
msgid "MSN Messenger"
588
 
msgstr "MSN Messenger"
589
 
 
590
 
#: internet/C/internet.xml:393(para)
591
 
msgid "Yahoo"
592
 
msgstr "Yahoo"
593
 
 
594
 
#: internet/C/internet.xml:379(para)
595
 
msgid ""
596
 
"<application>Kopete</application> is the KDE instant messaging "
597
 
"(<acronym>IM</acronym>) client. It provides you all of the functionality "
598
 
"similar to that of other popular <acronym>IM</acronym> clients today. With "
599
 
"<application>Kopete</application> you can setup accounts for: <placeholder-"
600
 
"1/>"
601
 
msgstr ""
602
 
"<application>Kopete</application> est le client de messagerie instantanée "
603
 
"(<acronym>IM</acronym>) de KDE . Il vous apporte toutes les fonctionnalités "
604
 
"que vous pouvez trouver actuellement dans d'autres clients de messagerie "
605
 
"instantanée populaires. Avec <application>Kopete</application> vous pouvez "
606
 
"configurer des comptes pour : <placeholder-1/>"
607
 
 
608
 
#: internet/C/internet.xml:397(para)
609
 
msgid ""
610
 
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
611
 
"url=\"help:/kopete\">Kopete Handbook</ulink>."
612
 
msgstr ""
613
 
"Davantage d'aide est disponible dans le <ulink type=\"help\" "
614
 
"url=\"help:/kopete\">Manuel de Kopete</ulink>."
615
 
 
616
 
#: internet/C/internet.xml:405(title)
617
 
msgid "Quassel"
618
 
msgstr "Quassel"
619
 
 
620
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
621
 
msgid "IRC Client (Quassel IRC)"
622
 
msgstr "Client IRC (Quassel IRC)"
623
 
 
624
 
#: internet/C/internet.xml:407(para)
625
 
msgid ""
626
 
"<application>Quassel</application> is the KDE <acronym>IRC</acronym> "
627
 
"(Internet Relay Chat) client for KDE. It provides you a lot of the "
628
 
"functionality similar to that of other popular <acronym>IRC</acronym> "
629
 
"clients. Quassel has gone through a lot of changes to improve the usability "
630
 
"of the appliication. Quassel includes tabbed browsing and notification of "
631
 
"messages and other events."
632
 
msgstr ""
633
 
"<application>Quassel</application> est le client <acronym>IRC</acronym> "
634
 
"(Internet Relay Chat) pour KDE. Il vous fournit un grand nombre de "
635
 
"fonctionnalités, similaires à celles de bon nombre d'autres clients "
636
 
"<acronym>IRC</acronym> très connus. Beaucoup de changements ont été apportés "
637
 
"à Quassel afin d'améliorer l'utilisation de l'application. Quassel inclut la "
638
 
"navigation par onglets et la notification lors de nouveaux messages et "
639
 
"d'autres événements."
640
 
 
641
 
#: internet/C/internet.xml:410(para)
642
 
msgid ""
643
 
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
644
 
"url=\"help:/quassel\">Quassel Handbook</ulink>."
645
 
msgstr ""
646
 
"Vous trouverez davantage d'aide dans le<ulink type=\"help\" "
647
 
"url=\"help:/quassel\">manuel de Quassel</ulink>."
648
 
 
649
 
#: internet/C/internet.xml:418(title)
650
 
msgid "BitTorrent Clients"
651
 
msgstr "Clients BitTorrent"
652
 
 
653
 
#: internet/C/internet.xml:420(para)
654
 
msgid ""
655
 
"BitTorrent is a peer-to-peer file distribution protocol with a method of "
656
 
"distributing vast amounts of data without the control of a middle man. There "
657
 
"are many available BitTorrent clients available for use in Kubuntu, however "
658
 
"<application>KTorrent</application> is the default application. Other "
659
 
"applications available as a BitTorrent client include, but are not limited "
660
 
"to, <application>Azureus</application>, "
661
 
"<application>BitTornado</application>, <application>BitTorrent</application> "
662
 
"and more. <application>Azureus</application> is one of the more popular "
663
 
"BitTorrent clients in use today and is created in Java."
664
 
msgstr ""
665
 
"BitTorrent est un protocole de partage de fichiers de pair à pair utilisant "
666
 
"une méthode de distribution pour de grandes quantités de données sans passer "
667
 
"par le contrôle d'un serveur. Il existe plusieurs clients BitTorrent "
668
 
"utilisables sur Kubuntu, cependant <application>KTorrent</application> est "
669
 
"l'application par défaut. Parmi les autres clients BiTorrent disponibles on "
670
 
"peut citer : <application>Azureus</application>, "
671
 
"<application>BitTornado</application>, <application>BitTorrent</application> "
672
 
"et bien d'autres. <application>Azureus</application> est un client "
673
 
"BitTorrent créé en Java, parmi les plus prisés par les utilisateurs actuels."
674
 
 
675
 
#: internet/C/internet.xml:433(title)
676
 
msgid "KTorrent"
677
 
msgstr "KTorrent"
678
 
 
679
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
680
 
msgid "BitTorrent Client"
681
 
msgstr "Client BitTorrent"
682
 
 
683
 
#: internet/C/internet.xml:436(para)
684
 
msgid ""
685
 
"<application>KTorrent</application> is a BitTorrent application designed "
686
 
"specifically for KDE. Loaded with features, "
687
 
"<application>KTorrent</application> is a very functional application that is "
688
 
"light on the system and fast on the Internet. To use "
689
 
"<application>KTorrent</application>, simply download a "
690
 
"<filename>.torrent</filename> file and <application>KTorrent</application> "
691
 
"will automatically recognize the file and start the download. Using "
692
 
"<application>KTorrent</application> is very simple and straight forward."
693
 
msgstr ""
694
 
"<application>KTorrent</application> est une application BitTorrent conçue "
695
 
"spécialement pour KDE. <application>KTorrent</application>, avec toutes ses "
696
 
"caractéristiques, est une application vraiment fonctionnelle, légère pour le "
697
 
"système et rapide sur l'Internet. Pour utiliser "
698
 
"<application>KTorrent</application>, téléchargez simplement un fichier "
699
 
"<filename>.torrent</filename>, <application>KTorrent</application> le "
700
 
"reconnaîtra automatiquement et lancera le téléchargement. "
701
 
"<application>KTorrent</application> est très simple et très efficace."
702
 
 
703
 
#: internet/C/internet.xml:452(title)
704
 
msgid "Plugin Installation"
705
 
msgstr "Installation de modules externes"
706
 
 
707
 
#: internet/C/internet.xml:454(para)
708
 
msgid ""
709
 
"You can follow the instructions below for Java and Flash plugin "
710
 
"installation, or you can simply install all restricted applications for "
711
 
"Kubuntu by installing the package <application>kubuntu-restricted-"
712
 
"extras</application>."
713
 
msgstr ""
714
 
"Vous pouvez suivre les instructions suivantes pour installer les modules "
715
 
"externes Java et Flash, ou vous pouvez tout simplement installer toutes les "
716
 
"applications restreintes pour Kubuntu en installant le paquet "
717
 
"<application>kubuntu-restricted-extras</application>."
718
 
 
719
 
#: internet/C/internet.xml:459(title)
720
 
msgid "Java"
721
 
msgstr "Java"
722
 
 
723
 
#: internet/C/internet.xml:464(para)
724
 
msgid ""
725
 
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
726
 
"<application>Konqueror</application> to utilize "
727
 
"<productname>Java</productname>."
728
 
msgstr ""
729
 
"Cette section explique rapidement comment paramétrer "
730
 
"<application>Konqueror</application> pour utiliser "
731
 
"<productname>Java</productname>."
732
 
 
733
 
#: internet/C/internet.xml:471(para)
734
 
msgid "Close <application>Konqueror</application> if it is open."
735
 
msgstr "Fermez <application>Konqueror</application> s'il est ouvert."
736
 
 
737
 
#: internet/C/internet.xml:476(para)
738
 
msgid ""
739
 
"Install the <application>sun-java6-jre</application> package. For help with "
740
 
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
741
 
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
742
 
msgstr ""
743
 
"Installer le paquet <application>sun-java6-jre</application>Pour obtenir de "
744
 
"l'aide sur l'installation, relisez la documentation <ulink type=\"help\" "
745
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Ajouter des applications</ulink>."
746
 
 
747
 
#: internet/C/internet.xml:483(para)
748
 
msgid "Start up <application>Konqueror</application> and enjoy."
749
 
msgstr "Démarrez <application>Konqueror</application> et appréciez."
750
 
 
751
 
#: internet/C/internet.xml:493(para)
752
 
msgid ""
753
 
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
754
 
"<application>Firefox</application> to utilize "
755
 
"<productname>Java</productname> on 32-bit systems."
756
 
msgstr ""
757
 
"Cette section explique rapidement comment paramétrer "
758
 
"<application>Firefox</application> pour utiliser "
759
 
"<productname>Java</productname> sur des sytèmes 32-bits."
760
 
 
761
 
#: internet/C/internet.xml:501(para)
762
 
msgid "Close <application>Firefox</application> if it is open."
763
 
msgstr "Fermez <application>Firefox</application> s'il est ouvert."
764
 
 
765
 
#: internet/C/internet.xml:506(para)
766
 
msgid ""
767
 
"Install the <application>sun-java6-plugin</application> package. For help "
768
 
"with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
769
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
770
 
"documentation."
771
 
msgstr ""
772
 
"Installez le paquet <application>sun-java6-plugin</application>. Pour "
773
 
"obtenir de l'aide sur l'installation, regardez la documentation <ulink "
774
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Ajout "
775
 
"d'aplications</ulink>."
776
 
 
777
 
#: internet/C/internet.xml:513(para)
778
 
msgid "Start up <application>Firefox</application> and enjoy."
779
 
msgstr "Démarrez <application>Firefox</application> et appréciez."
780
 
 
781
 
#: internet/C/internet.xml:523(title)
782
 
msgid "Flash"
783
 
msgstr "Flash"
784
 
 
785
 
#: internet/C/internet.xml:525(para)
786
 
msgid ""
787
 
"The <productname>Adobe Flash Player</productname> can easily be installed "
788
 
"for use with <application>Konqueror</application> and/or "
789
 
"<application>Firefox</application> by installing the "
790
 
"<application>flashplugin-nonfree</application> package. For help with "
791
 
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
792
 
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
793
 
msgstr ""
794
 
"Le <productname>lecteur Flash d'Adobe</productname> peut être facilement "
795
 
"utilisé avec <application>Konqueror</application> et/ou "
796
 
"<application>Firefox</application> en installant le paquet "
797
 
"<application>flashplugin-nonfree</application>. Pour l'aide sur "
798
 
"l'installation, référez-vous à la documentation <ulink type=\"help\" "
799
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Ajouter des applications</ulink>."
800
 
 
801
 
#: internet/C/internet.xml:534(title)
802
 
msgid "Konqueror's extra step"
803
 
msgstr "Étapes supplémentaires pour Konqueror"
804
 
 
805
 
#: internet/C/internet.xml:535(para)
806
 
msgid ""
807
 
"Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
808
 
"see the newly installed plugin, simple restart "
809
 
"<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
810
 
"(<menuchoice><guimenu>Application "
811
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
812
 
"Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down in the left panel until you "
813
 
"see the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the configuration dialog, "
814
 
"press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> button. When finished, "
815
 
"press the <guibutton>OK</guibutton> button."
816
 
msgstr ""
817
 
"Au lieu de redémarrer pour que <application>Konqueror</application> "
818
 
"reconnaisse le module externe récemment installé, relancez simplement "
819
 
"<application>Konqueror</application> et allez dans sa configuration. "
820
 
"(<menuchoice><guimenu>Lanceur "
821
 
"d'application</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navigate"
822
 
"ur Web</guimenuitem></menuchoice>). Faites défiler le panneau de gauche "
823
 
"jusqu'à ce que vous voyez l'icône <guilabel>Modules externes</guilabel>. "
824
 
"Dans la boîte de dialogue configuration, cliquez sur le bouton "
825
 
"<guibutton>Chercher des modules externes</guibutton>. Une fois terminé, "
826
 
"cliquez sur <guibutton>Ok</guibutton>."
827
 
 
828
 
#: internet/C/internet.xml:548(title)
829
 
msgid "Gnash"
830
 
msgstr "Gnash"
831
 
 
832
 
#: internet/C/internet.xml:550(para)
833
 
msgid ""
834
 
"<application>Gnash</application> is the free software version of the "
835
 
"<productname>Adobe Flash Player</productname>. It is currently in a "
836
 
"<emphasis>beta</emphasis> condition and still has issues with many sites who "
837
 
"utilize Flash."
838
 
msgstr ""
839
 
"<application>Gnash</application> est l'équivalent en logiciel libre du "
840
 
"<productname>lecteur Flash d'Adobe</productname>. Il est actuellement en "
841
 
"<emphasis>bêta</emphasis> et a encore des problèmes avec de nombreux sites "
842
 
"utilisant Flash."
843
 
 
844
 
#: internet/C/internet.xml:558(title)
845
 
msgid "Install Gnash for Konqueror"
846
 
msgstr "Installer Gnash pour Konqueror"
847
 
 
848
 
#: internet/C/internet.xml:560(para)
849
 
msgid ""
850
 
"To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, simply install "
851
 
"the <application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
852
 
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
853
 
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
854
 
"installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
855
 
"by going to <menuchoice><guimenu>Application "
856
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
857
 
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
858
 
msgstr ""
859
 
"Pour utiliser <application>Gnash</application> avec Konqueror, installez "
860
 
"simplment le paquet <application>konqueror-plugin-gnash</application>. Pour "
861
 
"l'aide sur l'installation consultez la documentation <ulink type=\"help\" "
862
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Ajouter des applications</ulink>. Un "
863
 
"fois l'installation terminée, lancez <application>Konqueror</application> en "
864
 
"allant dans le <menuchoice><guimenu>lanceur "
865
 
"d'applicaation</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navigat"
866
 
"eur Web (Konqueror)</guimenuitem></menuchoice>."
867
 
 
868
 
#: internet/C/internet.xml:571(title)
869
 
msgid "Install Gnash for Firefox"
870
 
msgstr "Installer Gnash pour FireFox"
871
 
 
872
 
#: internet/C/internet.xml:573(para)
873
 
msgid ""
874
 
"To use <application>Gnash</application> for "
875
 
"<application>Firefox</application>, simply install the <application>mozilla-"
876
 
"plugin-gnash</application> package. For help with installation, please "
877
 
"review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
878
 
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
879
 
"installation is complete, simply start <application>Firefox</application> by "
880
 
"going to <menuchoice><guimenu>Application "
881
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
882
 
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
883
 
msgstr ""
884
 
"Pour utiliser <application>Gnash</application> pour "
885
 
"<application>Firefox</application>, installez le paquet  "
886
 
"<application>mozilla-plugin-gnash</application>. Pour l'aide sur "
887
 
"l'installation, consultez la documentation <ulink type=\"help\" "
888
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Ajouter des applications</ulink>. Une "
889
 
"fois l'installation terminée, démarrez  <application>Firefox</application> "
890
 
"en utilisant le menu "
891
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
892
 
"guimenuitem>Navigateur Web (Firefox)</guimenuitem></menuchoice>."
893
 
 
894
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
895
 
#: internet/C/internet.xml:0(None)
896
 
msgid "translator-credits"
897
 
msgstr ""
898
 
"Launchpad Contributions:\n"
899
 
"  Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
900
 
"  Christophe Sauthier (huats) https://launchpad.net/~christophe.sauthier\n"
901
 
"  Denis Choveaux https://launchpad.net/~denis-choveaux\n"
902
 
"  Denis_AeC https://launchpad.net/~denis-romand-aliceadsl\n"
903
 
"  Mathieu Goeminne https://launchpad.net/~mathieugoeminne\n"
904
 
"  Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv\n"
905
 
"  Olivier https://launchpad.net/~lebec-olivier\n"
906
 
"  Omega13 https://launchpad.net/~omega13\n"
907
 
"  Vincent Legout https://launchpad.net/~bixente\n"
908
 
"  Xavier BENSEMHOUN https://launchpad.net/~xavier-bensemhoun\n"
909
 
"  subibi68 https://launchpad.net/~subibi68\n"
910
 
"  vincent herber https://launchpad.net/~vincent-herber\n"
911
 
"  yannick lemut https://launchpad.net/~yannick-lemut\n"
912
 
"\n"
913
 
"Launchpad Contributions:\n"
914
 
"  Adrien Blanc https://launchpad.net/~adrien-blanc\n"
915
 
"  Arnaud Esquiva https://launchpad.net/~insomniacs\n"
916
 
"  Bourrin54 https://launchpad.net/~bourrin54\n"
917
 
"  Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
918
 
"  Christophe Sauthier (huats) https://launchpad.net/~christophe.sauthier\n"
919
 
"  Denis Choveaux https://launchpad.net/~denis-choveaux\n"
920
 
"  Denis_AeC https://launchpad.net/~denis-romand-aliceadsl\n"
921
 
"  Julien Rosa https://launchpad.net/~bouncy\n"
922
 
"  Mathieu Goeminne https://launchpad.net/~mathieugoeminne\n"
923
 
"  Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv\n"
924
 
"  Olivier https://launchpad.net/~lebec-olivier\n"
925
 
"  Omega13 https://launchpad.net/~omega13\n"
926
 
"  Sylvain Lasnier https://launchpad.net/~sylvain-lasnier\n"
927
 
"  Vincent Legout https://launchpad.net/~bixente\n"
928
 
"  Wassim Derguech https://launchpad.net/~derwas\n"
929
 
"  Xavier BENSEMHOUN https://launchpad.net/~xavier-bensemhoun\n"
930
 
"  doddo https://launchpad.net/~rodrigue-villetard\n"
931
 
"  flobe https://launchpad.net/~florianbeau\n"
932
 
"  subibi68 https://launchpad.net/~subibi68\n"
933
 
"  vincent herber https://launchpad.net/~vincent-herber\n"
934
 
"  yannick lemut https://launchpad.net/~yannick-lemut"
935
 
 
936
 
#~ msgid ""
937
 
#~ "<application>Konversation</application> is the KDE <acronym>IRC</acronym> "
938
 
#~ "(Internet Relay Chat) client for KDE. It provides you a lot of the "
939
 
#~ "functionality similar to that of other popular <acronym>IRC</acronym> "
940
 
#~ "clients today. Some of the included functionality of "
941
 
#~ "<application>Konversation</application> is: <placeholder-1/>"
942
 
#~ msgstr ""
943
 
#~ "<application>Konversation</application> est le client <acronym>IRC</acronym> "
944
 
#~ "(Internet Relay Chat) pour KDE. Il vous procure de nombreuses fonctions "
945
 
#~ "semblables à celles d'autres clients <acronym>IRC</acronym> actuels. "
946
 
#~ "Quelques unes des fonctions de <application>Konversation</application> "
947
 
#~ "sont : <placeholder-1/>"
948
 
 
949
 
#~ msgid ""
950
 
#~ "Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
951
 
#~ "see the newly installed plugin, simple restart "
952
 
#~ "<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
953
 
#~ "(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimen"
954
 
#~ "uitem>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down in "
955
 
#~ "the left panel until you see the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the "
956
 
#~ "configuration dialog, press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> "
957
 
#~ "button. When finished, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
958
 
#~ msgstr ""
959
 
#~ "Plutôt que de redémarrer pour voir les nouveaux modules externes installés "
960
 
#~ "pour <application>Konqueror</application>, relancez "
961
 
#~ "simplement<application>Konqueror</application> et allez ensuite dans sa "
962
 
#~ "configuration (<menuchoice><guimenu>Menu-"
963
 
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Konqueror "
964
 
#~ "(navigateur Web)</guimenuitem></menuchoice>). Faites défiler le panneau de "
965
 
#~ "gauche vers le bas jusqu'à l'icône <guilabel>Modules externes</guilabel>. "
966
 
#~ "Dans la partie de droite pour la configuration des modules externes, cliquez "
967
 
#~ "sur le bouton <guibutton>rechercher de nouveaux modules "
968
 
#~ "externes</guibutton>. Lorsque c'est fini, cliquez sur le bouton "
969
 
#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
970
 
 
971
 
#~ msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
972
 
#~ msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
973
 
 
974
 
#~ msgid ""
975
 
#~ "Open <application>Konqueror</application> by going to "
976
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
977
 
#~ "item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
978
 
#~ msgstr ""
979
 
#~ "Ouvrez <application>Konqueror</application> en allant dans "
980
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu-"
981
 
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Konqueror "
982
 
#~ "(navigateur Web)</guimenuitem></menuchoice>."
983
 
 
984
 
#~ msgid "KMenu"
985
 
#~ msgstr "Menu K"
986
 
 
987
 
#~ msgid "Firefox Web Browser"
988
 
#~ msgstr "Navigateur Web Firefox"
989
 
 
990
 
#~ msgid ""
991
 
#~ "<application>Firefox</application> 2 is the second generation award-winning "
992
 
#~ "Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
993
 
#~ "installed by default on your Kubuntu system. Please follow the directions "
994
 
#~ "below in order to install <application>Firefox</application>."
995
 
#~ msgstr ""
996
 
#~ "<application>Firefox</application> 2 est la seconde génération du navigateur "
997
 
#~ "renommé créé par Mozilla. <application>Firefox</application> n'est pas "
998
 
#~ "installé par défaut sur votre système Kubuntu. Suivez les indications ci-"
999
 
#~ "dessous pour installer <application>Firefox</application>."
1000
 
 
1001
 
#~ msgid ""
1002
 
#~ "Open <application>Add/Remove Programs</application> by going to "
1003
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
1004
 
#~ "Programs</guimenuitem></menuchoice>."
1005
 
#~ msgstr ""
1006
 
#~ "Ouvrez <application>Ajout/Suppression de logiciels</application> en allant "
1007
 
#~ "dans <menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem>Ajout/Suppression de "
1008
 
#~ "logiciels</guimenuitem></menuchoice>."
1009
 
 
1010
 
#~ msgid ""
1011
 
#~ "In the main window select <guilabel>Firefox Web Browser</guilabel> and then "
1012
 
#~ "press the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button."
1013
 
#~ msgstr ""
1014
 
#~ "Dans la fenêtre principale, sélectionnez <guilabel>Navigateur Web "
1015
 
#~ "Firefox</guilabel> puis cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer les "
1016
 
#~ "changements</guibutton>."
1017
 
 
1018
 
#~ msgid ""
1019
 
#~ "To access <application>Firefox</application>, go to "
1020
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
1021
 
#~ "item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
1022
 
#~ msgstr ""
1023
 
#~ "Pour accéder à <application>Firefox</application>, allez dans "
1024
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu-"
1025
 
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navigateur Web "
1026
 
#~ "Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
1027
 
 
1028
 
#~ msgid ""
1029
 
#~ "Open <application>Firefox</application> by going to "
1030
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
1031
 
#~ "item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
1032
 
#~ msgstr ""
1033
 
#~ "Ouvrez <application>Firefox</application> en allant dans "
1034
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu-"
1035
 
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navigateur Web "
1036
 
#~ "Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
1037
 
 
1038
 
#~ msgid "Kontact - Personal Information Manager"
1039
 
#~ msgstr "Kontact - Le gestionnaire d'informations personnelles"
1040
 
 
1041
 
#~ msgid "Kopete - Instant Messager"
1042
 
#~ msgstr "Kopete - La messagerie instantanée"
1043
 
 
1044
 
#~ msgid "Konversation"
1045
 
#~ msgstr "Konversation"
1046
 
 
1047
 
#~ msgid "Konversation - IRC Client"
1048
 
#~ msgstr "Konversation - Le client IRC"
1049
 
 
1050
 
#~ msgid "User-friendly tabbed interface"
1051
 
#~ msgstr "Interface conviviale à onglet"
1052
 
 
1053
 
#~ msgid "Customizable Quick Buttons for often-used commands"
1054
 
#~ msgstr ""
1055
 
#~ "Boutons rapides personnalisables pour les commandes fréquement utilisées"
1056
 
 
1057
 
#~ msgid "Visual and auditory notification for a wide variety of events"
1058
 
#~ msgstr ""
1059
 
#~ "Notifications visuelles et auditives pour une large palette d'évènements"
1060
 
 
1061
 
#~ msgid "On-screen display (<acronym>OSD</acronym>) of messages"
1062
 
#~ msgstr "Affichage à l'écran de messages (<acronym>OSD</acronym>)"
1063
 
 
1064
 
#~ msgid ""
1065
 
#~ "More help is available in the <ulink type=\"help\" "
1066
 
#~ "url=\"help:/konversation\">Konversation Handbook</ulink>."
1067
 
#~ msgstr ""
1068
 
#~ "Davantage d'aide est disponible dans le <ulink type=\"help\" "
1069
 
#~ "url=\"help:/konversation\">Manuel Konversation</ulink>."
1070
 
 
1071
 
#~ msgid "KTorrent - BitTorrent Client"
1072
 
#~ msgstr "KTorrent - le client BitTorrent"
1073
 
 
1074
 
#~ msgid "32-bit"
1075
 
#~ msgstr "32-bits"
1076
 
 
1077
 
#~ msgid ""
1078
 
#~ "If you are unsure which processor architecture you are using, simply open "
1079
 
#~ "<application>Konsole</application> by going to "
1080
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
1081
 
#~ "em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, and then typing at "
1082
 
#~ "the prompt <command>uname -a</command> followed by pressing the "
1083
 
#~ "<keycap>Enter</keycap> key. You should see an output similar to the "
1084
 
#~ "following: <screen>\n"
1085
 
#~ "Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 i686 "
1086
 
#~ "GNU/Linux\n"
1087
 
#~ "</screen> The <acronym>i686</acronym> towards the end of the line means that "
1088
 
#~ "you are using a 32-bit processor. If you see <acronym>x86_64</acronym> "
1089
 
#~ "instead, then you are using a 64-bit operating system and should see <xref "
1090
 
#~ "linkend=\"plugins-java-ff-64\"/>."
1091
 
#~ msgstr ""
1092
 
#~ "Si vous n'êtes pas sûr de connaître l'architecture de votre processeur, "
1093
 
#~ "ouvrez simplement <application>Konsole</application> en allant dans "
1094
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu-"
1095
 
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole "
1096
 
#~ "(Terminal)</guimenuitem></menuchoice>, et tapez à l'invite de commande "
1097
 
#~ "<command>uname -a</command> suivi d'un appui sur la touche "
1098
 
#~ "<keycap>Entrée</keycap>. Vous devriez obtenir quelque chose de similaire à "
1099
 
#~ "ceci : <screen>\n"
1100
 
#~ "Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 i686 "
1101
 
#~ "GNU/Linux\n"
1102
 
#~ "</screen> La mention <acronym>i686</acronym> située vers la fin de la ligne "
1103
 
#~ "signifie que vous utilisez un processeur 32-bit. Si vous voyez "
1104
 
#~ "<acronym>x86_64</acronym> à la place, c'est que vous utilisez un système "
1105
 
#~ "d'exploitation 64-bit, référez-vous alors à <xref linkend=\"plugins-java-ff-"
1106
 
#~ "64\"/>."
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "64-bit"
1109
 
#~ msgstr "64-bits"
1110
 
 
1111
 
#~ msgid ""
1112
 
#~ "This section will briefly explain the procedure for setting up "
1113
 
#~ "<application>Firefox</application> to utilize "
1114
 
#~ "<productname>Java</productname> on 64-bit systems."
1115
 
#~ msgstr ""
1116
 
#~ "Cette section explique rapidement comment paramétrer "
1117
 
#~ "<application>Firefox</application> pour utiliser "
1118
 
#~ "<productname>Java</productname> sur des systèmes 64-bits."
1119
 
 
1120
 
#~ msgid ""
1121
 
#~ "If you are unsure which installation architecture you are using, simply open "
1122
 
#~ "<application>Konsole</application> by going to "
1123
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
1124
 
#~ "em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, and then typing at "
1125
 
#~ "the prompt <command>uname -a</command> followed by pressing the "
1126
 
#~ "<keycap>Enter</keycap> key. You should see an output similar to the "
1127
 
#~ "following: <screen>\n"
1128
 
#~ "Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 x86_64 "
1129
 
#~ "GNU/Linux\n"
1130
 
#~ "</screen> The <acronym>x86_64</acronym> towards the end of the line means "
1131
 
#~ "that you are using a 64-bit install. If you see <acronym>i686</acronym> "
1132
 
#~ "instead, then you are using a 32-bit operating system and should see <xref "
1133
 
#~ "linkend=\"plugins-java-ff-32\"/>."
1134
 
#~ msgstr ""
1135
 
#~ "Si vous n'êtes pas sûr de connaître l'architecture de votre processeur, "
1136
 
#~ "ouvrez simplement <application>Konsole</application> en allant dans "
1137
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu-"
1138
 
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole "
1139
 
#~ "(Terminal)</guimenuitem></menuchoice>, et tapez à l'invite de commande "
1140
 
#~ "<command>uname -a</command> suivi d'un appui sur la touche "
1141
 
#~ "<keycap>Entrée</keycap>. Vous devriez obtenir quelque chose de similaire à "
1142
 
#~ "ceci : <screen>\n"
1143
 
#~ "Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 x86_64 "
1144
 
#~ "GNU/Linux\n"
1145
 
#~ "</screen> La mention <acronym>i686</acronym> située vers la fin de la ligne "
1146
 
#~ "signifie que vous utilisez un système 64-bit. Si vous voyez "
1147
 
#~ "<acronym>i686</acronym> à la place, c'est que vous utilisez un système "
1148
 
#~ "d'exploitation 32-bit, référez-vous alors à <xref linkend=\"plugins-java-ff-"
1149
 
#~ "64\"/>."
1150
 
 
1151
 
#~ msgid "64-bit systems with Firefox and Java"
1152
 
#~ msgstr "Systèmes 64-bits avec Firefox et Java"
1153
 
 
1154
 
#~ msgid ""
1155
 
#~ "Unfortunately at this time, the only way to install the Java plugin for "
1156
 
#~ "<application>Firefox</application> is to first install a 32-bit edition of "
1157
 
#~ "<application>Firefox</application>. It is recommended that you follow the "
1158
 
#~ "instructions located at <ulink type=\"http\" "
1159
 
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community/AMD64/FirefoxAndPlugins\"/>."
1160
 
#~ msgstr ""
1161
 
#~ "Malheureusement, actuellement la seule méthode pour installer le module "
1162
 
#~ "externe Java pour <application>Firefox</application> est d'installer tout "
1163
 
#~ "d'abord une édition 32-bits de <application>Firefox</application>. Il vous "
1164
 
#~ "est recommandé de suivre les instructions situées sur <ulink type=\"http\" "
1165
 
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community/AMD64/FirefoxAndPlugins\"/>. Vous "
1166
 
#~ "pouvez également consulter le wiki francophone sur <ulink "
1167
 
#~ "url=\"http://doc.ubuntu-"
1168
 
#~ "fr.org/tutoriel/comment_installer_flash_sur_firefox_en_64_bits\"/>."
1169
 
 
1170
 
#~ msgid ""
1171
 
#~ "To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, simply install "
1172
 
#~ "the <application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
1173
 
#~ "installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1174
 
#~ "applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
1175
 
#~ "installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
1176
 
#~ "by going to "
1177
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
1178
 
#~ "item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
1179
 
#~ msgstr ""
1180
 
#~ "Pour utiliser <application>Gnash</application> avec Konqueror, installez "
1181
 
#~ "simplement le paquet <application>konqueror-plugin-gnash</application>. Pour "
1182
 
#~ "l'aide sur l'installation, référez-vous à la documentation <ulink "
1183
 
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adjouter des "
1184
 
#~ "applications</ulink>. Une fois l'installation terminée, lancez simplement "
1185
 
#~ "<application>Konqueror</application> en allant dans "
1186
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimen"
1187
 
#~ "uitem>Konqueror (navigateur Web)</guimenuitem></menuchoice>."
1188
 
 
1189
 
#~ msgid ""
1190
 
#~ "To use <application>Gnash</application> for "
1191
 
#~ "<application>Firefox</application>, simply install the <application>mozilla-"
1192
 
#~ "plugin-gnash</application> package. For help with installation, please "
1193
 
#~ "review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1194
 
#~ "applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
1195
 
#~ "installation is complete, simply start <application>Firefox</application> by "
1196
 
#~ "going to "
1197
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
1198
 
#~ "item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
1199
 
#~ msgstr ""
1200
 
#~ "Pour utiliser <application>Gnash</application> "
1201
 
#~ "avec<application>Firefox</application>, installez simplement le paquet "
1202
 
#~ "<application>mozilla-plugin-gnash</application>. Pour obtenir de l'aide sur "
1203
 
#~ "l'installation, relisez la documentation <ulink type=\"help\" "
1204
 
#~ "url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Ajouter des applications</ulink>. "
1205
 
#~ "Quand l'installation est terminée, démarrez simplement "
1206
 
#~ "<application>Firefox</application> en allant à  "
1207
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
1208
 
#~ "item>Navigateur Web Firefox </guimenuitem></menuchoice>."