1
# translation of internet.po to French
2
# translation of internet.po to
3
# French translation for kubuntu-docs
4
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
5
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
7
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
# Bruno Patri <b.patri@free.fr>, 2007.
9
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007.
12
"Project-Id-Version: internet\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 10:24+0000\n"
16
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:16+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
#: internet/C/internet.xml:21(title)
28
#: internet/C/internet.xml:3(title)
29
msgid "Credits and License"
30
msgstr "Remerciements et licence"
32
#: internet/C/internet.xml:4(para)
34
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
36
"the <ulink type=\"help\" "
37
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
39
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
40
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
41
"contributeurs, consultez la <ulink type=\"help\" "
42
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">page des contributeurs</ulink>. En "
43
"cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter l'équipe "
44
"de traduction sur la liste de diffusion : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com"
46
#: internet/C/internet.xml:8(para)
48
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
51
"Ce document est diffusé sous licence Creative Commons Paternité - Partage à "
52
"l'identique (CC-BY-SA 2.5)."
54
#: internet/C/internet.xml:10(para)
56
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
57
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
60
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
61
"la documentation Ubuntu sous les termes de cette licence. Tous les travaux "
62
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
64
#: internet/C/internet.xml:14(para)
66
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
67
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
68
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
70
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
71
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
72
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
73
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS LA MISE EN GARDE. (N.B. : en cas de "
74
"litige, seule la version anglaise fait foi)."
76
#: internet/C/internet.xml:19(para)
78
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
79
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
82
"Une version de la licence est disponible ici : <ulink type=\"help\" "
83
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licence Creative Commons ShareAlike "
84
"</ulink> (la version française peut être <ulink "
85
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/deed.fr/\">consultée en "
88
#: internet/C/internet.xml:24(year)
92
#: internet/C/internet.xml:25(holder)
93
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
94
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation Ubuntu"
96
#: internet/C/internet.xml:29(publishername)
97
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
98
msgstr "Le projet de documentation Ubuntu"
100
#: internet/C/internet.xml:24(para)
102
"This chapter contains information on the applications used in order to "
103
"connect to the Internet. For the purpose of this guide, the term "
104
"<emphasis>Internet</emphasis> will refer to Web browsers, Email clients, "
105
"chat clients, and BitTorrent clients."
107
"Ce chapitre contient des informations sur les applications utilisées afin de "
108
"se connecter à Internet. Dans le cadre de ce guide, le terme "
109
"<emphasis>Internet</emphasis> fera référence aux navigateurs Web, clients de "
110
"courrier électronique, clients de messagerie instantanée et aux clients "
113
#: internet/C/internet.xml:35(title)
115
msgstr "Navigateurs Web"
117
#: internet/C/internet.xml:37(para)
119
"The default web browser for Kubuntu is <application>Konqueror</application>. "
120
"To read more about <application>Konqueror</application>, please review the "
121
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>."
123
"Le navigateur web par défaut pour Kubuntu est "
124
"<application>Konqueror</application>. Pour en savoir plus sur "
125
"<application>Konqueror</application>, lisez le <ulink type=\"help\" "
126
"url=\"help:/konqueror\">Manuel Konqueror</ulink>."
128
#: internet/C/internet.xml:43(para)
130
"There are many different types of web browsers located in the Ubuntu "
131
"repositories. From text based browsers to the famous "
132
"<application>Firefox</application> and <application>Opera</application> "
133
"browsers, Kubuntu has you covered."
135
"Il y a de nombreux types de navigateurs Web dans les dépôts Ubuntu. Cela va "
136
"des navigateurs textuels jusqu'aux fameux navigateurs "
137
"<application>Firefox</application> et <application>Opera</application>, "
138
"Kubuntu couvre tous vos besoins."
140
#: internet/C/internet.xml:52(title) internet/C/internet.xml:462(title)
144
#: internet/C/internet.xml:56(title) internet/C/internet.xml:199(title)
148
#: internet/C/internet.xml:59(title) internet/C/internet.xml:202(title)
152
#: internet/C/internet.xml:61(para) internet/C/internet.xml:97(para)
154
"Open <application>Konqueror</application> by going to "
155
"<menuchoice><guimenu>Application "
156
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
157
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
159
"Lancez <application>Konqueror</application>en allant dans le "
160
"<menuchoice><guimenu>Lanceur "
161
"d'application</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navigate"
162
"ur Web</guimenuitem></menuchoice>."
164
#: internet/C/internet.xml:66(para) internet/C/internet.xml:102(para)
166
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
167
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
168
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
170
"Ouvrez l'<application>Éditeur de signets</application> en allant dans "
171
"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Modifier les "
172
"signets</guimenuitem></menuchoice>."
174
#: internet/C/internet.xml:73(para)
176
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
177
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu></menuchoic"
180
"Dans l'<application>Éditeur de signets</application> choisissez "
181
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Importer</guisubmenu></menu"
184
#: internet/C/internet.xml:78(title)
185
msgid "Import Options"
186
msgstr "Options d'importation"
188
#: internet/C/internet.xml:79(para)
190
"You can import IE, Opera, Mozilla, Netscape, KDE2/KDE3, Galeon, as well as "
191
"All Crash Session bookmarks by selecting the corresponding choice in the "
192
"<guilabel>Import</guilabel> menu."
194
"Vous pouvez importer vos signets IE, Opera, Mozilla, KDE2/KDE3, Galeon ainsi "
195
"que les signets de toutes les sessions qui se sont arrêtées anormalement en "
196
"sélectionnant l'option correspondante dans le menu "
197
"<guilabel>Importer</guilabel>."
199
#: internet/C/internet.xml:87(para)
201
"Select the import option that best suits your setup and then close the "
202
"<application>Bookmark Editor</application>."
204
"Sélectionnez l'option d'importation qui correspond le mieux à votre "
205
"configuration puis fermez l'<application>Éditeur de signets</application>."
207
#: internet/C/internet.xml:95(title) internet/C/internet.xml:258(title)
211
#: internet/C/internet.xml:109(para)
213
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
214
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu></menuchoic"
217
"Dans l'<application>éditeur de signets</application> choisissez "
218
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Exporter</guisubmenu></menu"
221
#: internet/C/internet.xml:114(title)
222
msgid "Export Options"
223
msgstr "Options d'exportation"
225
#: internet/C/internet.xml:115(para)
227
"You can export to IE, Opera, Mozilla, Netscape, or HTML bookmarks by "
228
"selecting the corresponding choice in the <guilabel>Export</guilabel> menu."
230
"Vous pouvez exporter vos signets au formats IE, Opera, Mozilla, Netscape, ou "
231
"au format HTML en effectuant le choix idoine dans le menu "
232
"<guilabel>Exporter</guilabel>."
234
#: internet/C/internet.xml:122(para)
236
"Select the export option that best suits your setup and then close the "
237
"<application>Bookmark Editor</application>."
239
"Sélectionnez l'option d'exportation qui correspond le mieux à votre "
240
"configuration puis fermez l'<application>éditeur de signets</application>."
242
#: internet/C/internet.xml:134(title) internet/C/internet.xml:491(title)
246
#: internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu)
247
msgid "Application Launcher"
248
msgstr "Lanceur d'application"
250
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
254
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
256
msgstr "Navigateur Web"
258
#: internet/C/internet.xml:137(para)
260
"<application>Firefox</application> 3 is the third generation award-winning "
261
"Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
262
"installed by default on your Kubuntu system. Please follow the directions "
263
"below in order to install <application>Firefox</application>."
265
"<application>Firefox</application> 3 est la troisième génération du "
266
"navigateur Web, maintes fois primé, de Mozilla. "
267
"<application>Firefox</application> n'est pas installé par défaut sur votre "
268
"système Kubuntu. Veuillez suivre les instructions suivantes pour installer "
269
"<application>Firefox</application>."
271
#: internet/C/internet.xml:146(title)
273
msgstr "Installation"
275
#: internet/C/internet.xml:150(para)
277
"Open <application>Add/Remove Programs</application> by going to "
278
"<menuchoice><guimenu>Application "
279
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Package "
280
"Manager (Add/Remove)</guimenuitem></menuchoice>."
282
"Ouvrez <application>Ajouter/Supprimer des programmes</application> en allant "
283
"dans le <menuchoice><guimenu>Lanceur "
284
"d'application</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Gestionna"
285
"ire de paquets (Ajouter/Supprimer)</guimenuitem></menuchoice>"
287
#: internet/C/internet.xml:156(para)
289
"When prompted for your password, enter your user password and press "
290
"<guibutton>OK</guibutton>."
292
"Lorsque cela vous est demandé, entrez votre mot de passe utilisateur et "
293
"cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>."
295
#: internet/C/internet.xml:163(para)
297
"To the right of the <guilabel>Search</guilabel> box is a drop down "
298
"selection. Select <guilabel>Any Suite</guilabel>."
300
"À la droite de la boîte <guilabel>Rechercher</guilabel> se trouve un menu "
301
"déroulant. Sélectionnez <guilabel>N'importe quelle suite</guilabel>."
303
#: internet/C/internet.xml:170(para)
304
msgid "In the left hand window select <guilabel>Internet</guilabel>."
306
"Dans le panneau de gauche, sélectionnez <guilabel>Internet</guilabel>."
308
#: internet/C/internet.xml:176(para)
310
"In the main window select <guilabel>Web Browser</guilabel> and then press "
311
"the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button."
313
"Selectionnez <guilabel>Navigateur Web</guilabel> dans la fenêtre principale "
314
"et appuyez sur le bouton <guibutton>Appliquer les changements</guibutton>."
316
#: internet/C/internet.xml:183(para)
318
"Once installation is complete press the <guibutton>Quit</guibutton> button "
319
"to close <application>Add/Remove Programs</application>."
321
"Une fois l'installation terminée, cliquez sur le bouton "
322
"<guibutton>Quitter</guibutton> pour fermer <application>Ajout/suppression de "
323
"logiciels</application>."
325
#: internet/C/internet.xml:190(para)
327
"To access <application>Firefox</application>, go to "
328
"<menuchoice><guimenu>Application "
329
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
330
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
332
"Pour accéder à <application>Firefox</application>, allez dans le "
333
"<menuchoice><guimenu>Lanceur "
334
"d'application</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>navigate"
335
"ur Web</guimenuitem></menuchoice>."
337
#: internet/C/internet.xml:204(para) internet/C/internet.xml:260(para)
339
"Open <application>Firefox</application> by going to "
340
"<menuchoice><guimenu>Application "
341
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
342
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
344
"Ouvrez <application>Firefox</application> en passant par le "
345
"<menuchoice><guimenu>Lanceur "
346
"d'application</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>navigate"
347
"ur Web</guimenuitem></menuchoice>."
349
#: internet/C/internet.xml:210(para) internet/C/internet.xml:266(para)
351
"Open the <application>Bookmarks Manager</application> by going to "
352
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Organize "
353
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
355
"Ouvrez le <application>gestionnaire de marque-pages</application> en allant "
356
"dans <menuchoice><guimenu>Marque-pages</guimenu><guimenuitem>Organiser les "
357
"marque-pages...</guimenuitem></menuchoice>."
359
#: internet/C/internet.xml:218(para)
361
"Open the <application>Import Wizard</application> by going to "
362
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import...</guimenuitem></menu"
365
"Ouvrez l'<application>assistant d'importation</application> en allant dans "
366
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Importer...</guimenuitem><"
369
#: internet/C/internet.xml:226(para)
371
"Under the <guilabel>Import Bookmarks from</guilabel> section select either "
372
"<guilabel>Opera</guilabel> if you are using <application>Opera</application> "
373
"or <guilabel>From File</guilabel> to import from other browsers. Once you "
374
"have selected press <guibutton>Next</guibutton>"
376
"Dans la section <guilabel>Importer les marque-pages depuis</guilabel>, "
377
"sélectionnez <guilabel>Opera</guilabel> si vous utilisez "
378
"<application>Opera</application> ou <guilabel>Depuis le fichier</guilabel> "
379
"pour importer depuis d'autres navigateurs. Une fois votre choix effectué, "
380
"cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>"
382
#: internet/C/internet.xml:235(para)
384
"You should have been presented the <guilabel>Import Complete</guilabel> step "
385
"of the <application>Import Wizard</application>. Press the "
386
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the import."
388
"L'étape <guilabel>Importation terminée</guilabel> de "
389
"l'<application>assistant d'importation</application> devrait s'afficher. "
390
"Cliquez alors sur le bouton <guibutton>Terminer</guibutton> pour achever "
393
#: internet/C/internet.xml:243(para)
394
msgid "Close the <application>Bookmarks Manager</application> application."
396
"Fermez l'application <application>Gestionnaire de marque-pages</application>."
398
#: internet/C/internet.xml:249(para)
400
"Access your <application>Opera</application> imports by going to "
401
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guisubmenu>From "
402
"Opera</guisubmenu></menuchoice> and select a bookmark."
404
"Accédez aux marque-pages importés depuis <application>Opera</application> en "
405
"allant dans <menuchoice><guimenu>Marque-pages</guimenu><guisubmenu>Depuis "
406
"Opera</guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez un marque-page."
408
#: internet/C/internet.xml:274(para)
410
"Start the export by going to "
411
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menu"
414
"Démarrez l'exportation en allant dans "
415
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exporter...</guimenuitem><"
418
#: internet/C/internet.xml:282(para)
420
"Select the directory you want to save the "
421
"<filename>bookmarks.html</filename> and press the "
422
"<guibutton>Save</guibutton> button."
424
"Sélectionnez le répertoire vers lequel vous souhaitez sauvegarder "
425
"<filename>bookmarks.html</filename> et cliquez sur le bouton "
426
"<guibutton>Enregistrer</guibutton>."
428
#: internet/C/internet.xml:296(title)
429
msgid "Email Clients"
430
msgstr "Clients de courrier électronique"
432
#: internet/C/internet.xml:298(para)
434
"Options are endless when it comes to email clients for Linux systems. With "
435
"Kubuntu you are presented with <application>KMail</application> by default "
436
"either as a standalone or a part of the <application>Kontact</application> "
437
"personal information manager. Other popular Linux clients include "
438
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, "
439
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application>, "
440
"and even <application>Mutt</application> the command line client."
442
"Lorsque l'on parle de clients de courrier électronique pour Linux, les "
443
"possibilités sont infinies. Avec Kubuntu, vous utilisez "
444
"<application>KMail</application> par défaut, soit en tant qu'application "
445
"autonome, soit en tant que module du gestionnaire d'information personnelles "
446
"<application>Kontact</application>. Les autres clients populaires sur Linux "
447
"sont <application>Mozilla Thunderbird</application>, "
448
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application>, et "
449
"même <application>Mutt</application> le client de messagerie en ligne de "
452
#: internet/C/internet.xml:309(title)
456
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
460
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
461
msgid "Personal Information Manager (Kontact)"
462
msgstr "Gestionnaire d'informations personnelles (Kontact)"
464
#: internet/C/internet.xml:321(para)
466
"<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> and <acronym>SMTP</acronym> "
469
"Prise en charge de <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> et "
470
"<acronym>SMTP</acronym>."
472
#: internet/C/internet.xml:328(para)
474
"<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, and DIGEST-MD5 secure logon "
477
"Prise en charge des connexions sécurisées <acronym>SSL</acronym>, "
478
"<acronym>TLS</acronym>, et DIGEST-MD5."
480
#: internet/C/internet.xml:335(para)
482
"<acronym>PGP</acronym> and <acronym>GnuPG</acronym> signatures and "
483
"encryption support."
485
"Prise en charge des signatures et du chiffrement <acronym>PGP</acronym> et "
486
"<acronym>GnuPG</acronym>."
488
#: internet/C/internet.xml:342(para)
490
"<acronym>HTML</acronym> reading, spam filtering, internal character sets, "
491
"search and filter functions, spell checking, and more."
493
"Lecture du format <acronym>HTML</acronym> , filtre anti-spam, jeux de "
494
"caractères internes, options de recherche et de filtrage, correction "
495
"orthographique, et bien plus."
497
#: internet/C/internet.xml:312(para)
499
"<application>KMail</application> is the email component of "
500
"<application>Kontact</application>, the KDE personal information manager. "
501
"<application>KMail</application> by itself is similar in functionality to "
502
"the Microsoft Outlook Express application whereas "
503
"<application>Kontact</application> is as full featured as Microsoft Outlook. "
504
"The following are just some of the features of "
505
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
507
"<application>KMail</application> est la composante courriel de "
508
"<application>Kontact</application>, le gestionnaire d'informations "
509
"personnelles de KDE. <application>KMail</application> par lui-même a un "
510
"fonctionnement similaire à l'application Microsoft Outlook Express tandis "
511
"que <application>Kontact</application> est aussi riche en fonctionnalités "
512
"que Microsoft Outlook. Voici quelques-unes des caractéristiques de "
513
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
515
#: internet/C/internet.xml:350(para)
517
"More information on <application>KMail</application> and configuration can "
518
"be located in <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">The KMail "
519
"Handbook</ulink>. If you plan on using <application>KMail</application> "
520
"within <application>Kontact</application> also refer to <ulink type=\"help\" "
521
"url=\"help:/kontact\">The Kontact Handbook</ulink>."
523
"Plus d'informations sur <application>KMail</application> et sa configuration "
524
"sont disponibles dans le <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">Manuel de "
525
"KMail</ulink>. Si vous souhaitez utiliser <application>KMail</application> "
526
"avec <application>Kontact</application> alors référez-vous au <ulink "
527
"type=\"help\" url=\"help:/kontact\">Manuel de Kontact</ulink>."
529
#: internet/C/internet.xml:364(title)
531
msgstr "Clients de messagerie instantanée"
533
#: internet/C/internet.xml:366(para)
535
"Chatting with friends and family is one of the more popular uses of the "
536
"Internet. Kubuntu provides you with the necessary applications in order to "
537
"do so. There are two main chat clients in Kubuntu; "
538
"<application>Kopete</application> for all of your instant messaging needs "
539
"and <application>Konversation</application> for chatting on "
540
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)."
542
"Discuter en ligne avec des amis ou la famille est l'une des utilisations les "
543
"plus populaires de l'Internet. Kubuntu vous propose les applications "
544
"nécessaires pour y parvenir. Il y a deux clients principaux dans Kubuntu "
545
"pour discuter en direct ; <application>Kopete</application>, pour tous vos "
546
"services de messagerie instantanée et "
547
"<application>Konversation</application> pour discuter sur "
548
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)."
550
#: internet/C/internet.xml:376(title)
554
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
555
msgid "Instant Messager"
556
msgstr "Messagerie instantanée"
558
#: internet/C/internet.xml:385(para)
559
msgid "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
560
msgstr "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
562
#: internet/C/internet.xml:386(para)
566
#: internet/C/internet.xml:387(para)
570
#: internet/C/internet.xml:388(acronym)
574
#: internet/C/internet.xml:389(para)
575
msgid "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
576
msgstr "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
578
#: internet/C/internet.xml:390(para)
582
#: internet/C/internet.xml:391(para)
586
#: internet/C/internet.xml:392(para)
587
msgid "MSN Messenger"
588
msgstr "MSN Messenger"
590
#: internet/C/internet.xml:393(para)
594
#: internet/C/internet.xml:379(para)
596
"<application>Kopete</application> is the KDE instant messaging "
597
"(<acronym>IM</acronym>) client. It provides you all of the functionality "
598
"similar to that of other popular <acronym>IM</acronym> clients today. With "
599
"<application>Kopete</application> you can setup accounts for: <placeholder-"
602
"<application>Kopete</application> est le client de messagerie instantanée "
603
"(<acronym>IM</acronym>) de KDE . Il vous apporte toutes les fonctionnalités "
604
"que vous pouvez trouver actuellement dans d'autres clients de messagerie "
605
"instantanée populaires. Avec <application>Kopete</application> vous pouvez "
606
"configurer des comptes pour : <placeholder-1/>"
608
#: internet/C/internet.xml:397(para)
610
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
611
"url=\"help:/kopete\">Kopete Handbook</ulink>."
613
"Davantage d'aide est disponible dans le <ulink type=\"help\" "
614
"url=\"help:/kopete\">Manuel de Kopete</ulink>."
616
#: internet/C/internet.xml:405(title)
620
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
621
msgid "IRC Client (Quassel IRC)"
622
msgstr "Client IRC (Quassel IRC)"
624
#: internet/C/internet.xml:407(para)
626
"<application>Quassel</application> is the KDE <acronym>IRC</acronym> "
627
"(Internet Relay Chat) client for KDE. It provides you a lot of the "
628
"functionality similar to that of other popular <acronym>IRC</acronym> "
629
"clients. Quassel has gone through a lot of changes to improve the usability "
630
"of the appliication. Quassel includes tabbed browsing and notification of "
631
"messages and other events."
633
"<application>Quassel</application> est le client <acronym>IRC</acronym> "
634
"(Internet Relay Chat) pour KDE. Il vous fournit un grand nombre de "
635
"fonctionnalités, similaires à celles de bon nombre d'autres clients "
636
"<acronym>IRC</acronym> très connus. Beaucoup de changements ont été apportés "
637
"à Quassel afin d'améliorer l'utilisation de l'application. Quassel inclut la "
638
"navigation par onglets et la notification lors de nouveaux messages et "
639
"d'autres événements."
641
#: internet/C/internet.xml:410(para)
643
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
644
"url=\"help:/quassel\">Quassel Handbook</ulink>."
646
"Vous trouverez davantage d'aide dans le<ulink type=\"help\" "
647
"url=\"help:/quassel\">manuel de Quassel</ulink>."
649
#: internet/C/internet.xml:418(title)
650
msgid "BitTorrent Clients"
651
msgstr "Clients BitTorrent"
653
#: internet/C/internet.xml:420(para)
655
"BitTorrent is a peer-to-peer file distribution protocol with a method of "
656
"distributing vast amounts of data without the control of a middle man. There "
657
"are many available BitTorrent clients available for use in Kubuntu, however "
658
"<application>KTorrent</application> is the default application. Other "
659
"applications available as a BitTorrent client include, but are not limited "
660
"to, <application>Azureus</application>, "
661
"<application>BitTornado</application>, <application>BitTorrent</application> "
662
"and more. <application>Azureus</application> is one of the more popular "
663
"BitTorrent clients in use today and is created in Java."
665
"BitTorrent est un protocole de partage de fichiers de pair à pair utilisant "
666
"une méthode de distribution pour de grandes quantités de données sans passer "
667
"par le contrôle d'un serveur. Il existe plusieurs clients BitTorrent "
668
"utilisables sur Kubuntu, cependant <application>KTorrent</application> est "
669
"l'application par défaut. Parmi les autres clients BiTorrent disponibles on "
670
"peut citer : <application>Azureus</application>, "
671
"<application>BitTornado</application>, <application>BitTorrent</application> "
672
"et bien d'autres. <application>Azureus</application> est un client "
673
"BitTorrent créé en Java, parmi les plus prisés par les utilisateurs actuels."
675
#: internet/C/internet.xml:433(title)
679
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
680
msgid "BitTorrent Client"
681
msgstr "Client BitTorrent"
683
#: internet/C/internet.xml:436(para)
685
"<application>KTorrent</application> is a BitTorrent application designed "
686
"specifically for KDE. Loaded with features, "
687
"<application>KTorrent</application> is a very functional application that is "
688
"light on the system and fast on the Internet. To use "
689
"<application>KTorrent</application>, simply download a "
690
"<filename>.torrent</filename> file and <application>KTorrent</application> "
691
"will automatically recognize the file and start the download. Using "
692
"<application>KTorrent</application> is very simple and straight forward."
694
"<application>KTorrent</application> est une application BitTorrent conçue "
695
"spécialement pour KDE. <application>KTorrent</application>, avec toutes ses "
696
"caractéristiques, est une application vraiment fonctionnelle, légère pour le "
697
"système et rapide sur l'Internet. Pour utiliser "
698
"<application>KTorrent</application>, téléchargez simplement un fichier "
699
"<filename>.torrent</filename>, <application>KTorrent</application> le "
700
"reconnaîtra automatiquement et lancera le téléchargement. "
701
"<application>KTorrent</application> est très simple et très efficace."
703
#: internet/C/internet.xml:452(title)
704
msgid "Plugin Installation"
705
msgstr "Installation de modules externes"
707
#: internet/C/internet.xml:454(para)
709
"You can follow the instructions below for Java and Flash plugin "
710
"installation, or you can simply install all restricted applications for "
711
"Kubuntu by installing the package <application>kubuntu-restricted-"
712
"extras</application>."
714
"Vous pouvez suivre les instructions suivantes pour installer les modules "
715
"externes Java et Flash, ou vous pouvez tout simplement installer toutes les "
716
"applications restreintes pour Kubuntu en installant le paquet "
717
"<application>kubuntu-restricted-extras</application>."
719
#: internet/C/internet.xml:459(title)
723
#: internet/C/internet.xml:464(para)
725
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
726
"<application>Konqueror</application> to utilize "
727
"<productname>Java</productname>."
729
"Cette section explique rapidement comment paramétrer "
730
"<application>Konqueror</application> pour utiliser "
731
"<productname>Java</productname>."
733
#: internet/C/internet.xml:471(para)
734
msgid "Close <application>Konqueror</application> if it is open."
735
msgstr "Fermez <application>Konqueror</application> s'il est ouvert."
737
#: internet/C/internet.xml:476(para)
739
"Install the <application>sun-java6-jre</application> package. For help with "
740
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
741
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
743
"Installer le paquet <application>sun-java6-jre</application>Pour obtenir de "
744
"l'aide sur l'installation, relisez la documentation <ulink type=\"help\" "
745
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Ajouter des applications</ulink>."
747
#: internet/C/internet.xml:483(para)
748
msgid "Start up <application>Konqueror</application> and enjoy."
749
msgstr "Démarrez <application>Konqueror</application> et appréciez."
751
#: internet/C/internet.xml:493(para)
753
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
754
"<application>Firefox</application> to utilize "
755
"<productname>Java</productname> on 32-bit systems."
757
"Cette section explique rapidement comment paramétrer "
758
"<application>Firefox</application> pour utiliser "
759
"<productname>Java</productname> sur des sytèmes 32-bits."
761
#: internet/C/internet.xml:501(para)
762
msgid "Close <application>Firefox</application> if it is open."
763
msgstr "Fermez <application>Firefox</application> s'il est ouvert."
765
#: internet/C/internet.xml:506(para)
767
"Install the <application>sun-java6-plugin</application> package. For help "
768
"with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
769
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
772
"Installez le paquet <application>sun-java6-plugin</application>. Pour "
773
"obtenir de l'aide sur l'installation, regardez la documentation <ulink "
774
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Ajout "
775
"d'aplications</ulink>."
777
#: internet/C/internet.xml:513(para)
778
msgid "Start up <application>Firefox</application> and enjoy."
779
msgstr "Démarrez <application>Firefox</application> et appréciez."
781
#: internet/C/internet.xml:523(title)
785
#: internet/C/internet.xml:525(para)
787
"The <productname>Adobe Flash Player</productname> can easily be installed "
788
"for use with <application>Konqueror</application> and/or "
789
"<application>Firefox</application> by installing the "
790
"<application>flashplugin-nonfree</application> package. For help with "
791
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
792
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
794
"Le <productname>lecteur Flash d'Adobe</productname> peut être facilement "
795
"utilisé avec <application>Konqueror</application> et/ou "
796
"<application>Firefox</application> en installant le paquet "
797
"<application>flashplugin-nonfree</application>. Pour l'aide sur "
798
"l'installation, référez-vous à la documentation <ulink type=\"help\" "
799
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Ajouter des applications</ulink>."
801
#: internet/C/internet.xml:534(title)
802
msgid "Konqueror's extra step"
803
msgstr "Étapes supplémentaires pour Konqueror"
805
#: internet/C/internet.xml:535(para)
807
"Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
808
"see the newly installed plugin, simple restart "
809
"<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
810
"(<menuchoice><guimenu>Application "
811
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
812
"Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down in the left panel until you "
813
"see the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the configuration dialog, "
814
"press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> button. When finished, "
815
"press the <guibutton>OK</guibutton> button."
817
"Au lieu de redémarrer pour que <application>Konqueror</application> "
818
"reconnaisse le module externe récemment installé, relancez simplement "
819
"<application>Konqueror</application> et allez dans sa configuration. "
820
"(<menuchoice><guimenu>Lanceur "
821
"d'application</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navigate"
822
"ur Web</guimenuitem></menuchoice>). Faites défiler le panneau de gauche "
823
"jusqu'à ce que vous voyez l'icône <guilabel>Modules externes</guilabel>. "
824
"Dans la boîte de dialogue configuration, cliquez sur le bouton "
825
"<guibutton>Chercher des modules externes</guibutton>. Une fois terminé, "
826
"cliquez sur <guibutton>Ok</guibutton>."
828
#: internet/C/internet.xml:548(title)
832
#: internet/C/internet.xml:550(para)
834
"<application>Gnash</application> is the free software version of the "
835
"<productname>Adobe Flash Player</productname>. It is currently in a "
836
"<emphasis>beta</emphasis> condition and still has issues with many sites who "
839
"<application>Gnash</application> est l'équivalent en logiciel libre du "
840
"<productname>lecteur Flash d'Adobe</productname>. Il est actuellement en "
841
"<emphasis>bêta</emphasis> et a encore des problèmes avec de nombreux sites "
844
#: internet/C/internet.xml:558(title)
845
msgid "Install Gnash for Konqueror"
846
msgstr "Installer Gnash pour Konqueror"
848
#: internet/C/internet.xml:560(para)
850
"To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, simply install "
851
"the <application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
852
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
853
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
854
"installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
855
"by going to <menuchoice><guimenu>Application "
856
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
857
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
859
"Pour utiliser <application>Gnash</application> avec Konqueror, installez "
860
"simplment le paquet <application>konqueror-plugin-gnash</application>. Pour "
861
"l'aide sur l'installation consultez la documentation <ulink type=\"help\" "
862
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Ajouter des applications</ulink>. Un "
863
"fois l'installation terminée, lancez <application>Konqueror</application> en "
864
"allant dans le <menuchoice><guimenu>lanceur "
865
"d'applicaation</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navigat"
866
"eur Web (Konqueror)</guimenuitem></menuchoice>."
868
#: internet/C/internet.xml:571(title)
869
msgid "Install Gnash for Firefox"
870
msgstr "Installer Gnash pour FireFox"
872
#: internet/C/internet.xml:573(para)
874
"To use <application>Gnash</application> for "
875
"<application>Firefox</application>, simply install the <application>mozilla-"
876
"plugin-gnash</application> package. For help with installation, please "
877
"review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
878
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
879
"installation is complete, simply start <application>Firefox</application> by "
880
"going to <menuchoice><guimenu>Application "
881
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
882
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
884
"Pour utiliser <application>Gnash</application> pour "
885
"<application>Firefox</application>, installez le paquet "
886
"<application>mozilla-plugin-gnash</application>. Pour l'aide sur "
887
"l'installation, consultez la documentation <ulink type=\"help\" "
888
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Ajouter des applications</ulink>. Une "
889
"fois l'installation terminée, démarrez <application>Firefox</application> "
890
"en utilisant le menu "
891
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
892
"guimenuitem>Navigateur Web (Firefox)</guimenuitem></menuchoice>."
894
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
895
#: internet/C/internet.xml:0(None)
896
msgid "translator-credits"
898
"Launchpad Contributions:\n"
899
" Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
900
" Christophe Sauthier (huats) https://launchpad.net/~christophe.sauthier\n"
901
" Denis Choveaux https://launchpad.net/~denis-choveaux\n"
902
" Denis_AeC https://launchpad.net/~denis-romand-aliceadsl\n"
903
" Mathieu Goeminne https://launchpad.net/~mathieugoeminne\n"
904
" Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv\n"
905
" Olivier https://launchpad.net/~lebec-olivier\n"
906
" Omega13 https://launchpad.net/~omega13\n"
907
" Vincent Legout https://launchpad.net/~bixente\n"
908
" Xavier BENSEMHOUN https://launchpad.net/~xavier-bensemhoun\n"
909
" subibi68 https://launchpad.net/~subibi68\n"
910
" vincent herber https://launchpad.net/~vincent-herber\n"
911
" yannick lemut https://launchpad.net/~yannick-lemut\n"
913
"Launchpad Contributions:\n"
914
" Adrien Blanc https://launchpad.net/~adrien-blanc\n"
915
" Arnaud Esquiva https://launchpad.net/~insomniacs\n"
916
" Bourrin54 https://launchpad.net/~bourrin54\n"
917
" Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
918
" Christophe Sauthier (huats) https://launchpad.net/~christophe.sauthier\n"
919
" Denis Choveaux https://launchpad.net/~denis-choveaux\n"
920
" Denis_AeC https://launchpad.net/~denis-romand-aliceadsl\n"
921
" Julien Rosa https://launchpad.net/~bouncy\n"
922
" Mathieu Goeminne https://launchpad.net/~mathieugoeminne\n"
923
" Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv\n"
924
" Olivier https://launchpad.net/~lebec-olivier\n"
925
" Omega13 https://launchpad.net/~omega13\n"
926
" Sylvain Lasnier https://launchpad.net/~sylvain-lasnier\n"
927
" Vincent Legout https://launchpad.net/~bixente\n"
928
" Wassim Derguech https://launchpad.net/~derwas\n"
929
" Xavier BENSEMHOUN https://launchpad.net/~xavier-bensemhoun\n"
930
" doddo https://launchpad.net/~rodrigue-villetard\n"
931
" flobe https://launchpad.net/~florianbeau\n"
932
" subibi68 https://launchpad.net/~subibi68\n"
933
" vincent herber https://launchpad.net/~vincent-herber\n"
934
" yannick lemut https://launchpad.net/~yannick-lemut"
937
#~ "<application>Konversation</application> is the KDE <acronym>IRC</acronym> "
938
#~ "(Internet Relay Chat) client for KDE. It provides you a lot of the "
939
#~ "functionality similar to that of other popular <acronym>IRC</acronym> "
940
#~ "clients today. Some of the included functionality of "
941
#~ "<application>Konversation</application> is: <placeholder-1/>"
943
#~ "<application>Konversation</application> est le client <acronym>IRC</acronym> "
944
#~ "(Internet Relay Chat) pour KDE. Il vous procure de nombreuses fonctions "
945
#~ "semblables à celles d'autres clients <acronym>IRC</acronym> actuels. "
946
#~ "Quelques unes des fonctions de <application>Konversation</application> "
947
#~ "sont : <placeholder-1/>"
950
#~ "Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
951
#~ "see the newly installed plugin, simple restart "
952
#~ "<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
953
#~ "(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimen"
954
#~ "uitem>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down in "
955
#~ "the left panel until you see the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the "
956
#~ "configuration dialog, press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> "
957
#~ "button. When finished, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
959
#~ "Plutôt que de redémarrer pour voir les nouveaux modules externes installés "
960
#~ "pour <application>Konqueror</application>, relancez "
961
#~ "simplement<application>Konqueror</application> et allez ensuite dans sa "
962
#~ "configuration (<menuchoice><guimenu>Menu-"
963
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Konqueror "
964
#~ "(navigateur Web)</guimenuitem></menuchoice>). Faites défiler le panneau de "
965
#~ "gauche vers le bas jusqu'à l'icône <guilabel>Modules externes</guilabel>. "
966
#~ "Dans la partie de droite pour la configuration des modules externes, cliquez "
967
#~ "sur le bouton <guibutton>rechercher de nouveaux modules "
968
#~ "externes</guibutton>. Lorsque c'est fini, cliquez sur le bouton "
969
#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
971
#~ msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
972
#~ msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
975
#~ "Open <application>Konqueror</application> by going to "
976
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
977
#~ "item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
979
#~ "Ouvrez <application>Konqueror</application> en allant dans "
980
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu-"
981
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Konqueror "
982
#~ "(navigateur Web)</guimenuitem></menuchoice>."
987
#~ msgid "Firefox Web Browser"
988
#~ msgstr "Navigateur Web Firefox"
991
#~ "<application>Firefox</application> 2 is the second generation award-winning "
992
#~ "Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
993
#~ "installed by default on your Kubuntu system. Please follow the directions "
994
#~ "below in order to install <application>Firefox</application>."
996
#~ "<application>Firefox</application> 2 est la seconde génération du navigateur "
997
#~ "renommé créé par Mozilla. <application>Firefox</application> n'est pas "
998
#~ "installé par défaut sur votre système Kubuntu. Suivez les indications ci-"
999
#~ "dessous pour installer <application>Firefox</application>."
1002
#~ "Open <application>Add/Remove Programs</application> by going to "
1003
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
1004
#~ "Programs</guimenuitem></menuchoice>."
1006
#~ "Ouvrez <application>Ajout/Suppression de logiciels</application> en allant "
1007
#~ "dans <menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem>Ajout/Suppression de "
1008
#~ "logiciels</guimenuitem></menuchoice>."
1011
#~ "In the main window select <guilabel>Firefox Web Browser</guilabel> and then "
1012
#~ "press the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button."
1014
#~ "Dans la fenêtre principale, sélectionnez <guilabel>Navigateur Web "
1015
#~ "Firefox</guilabel> puis cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer les "
1016
#~ "changements</guibutton>."
1019
#~ "To access <application>Firefox</application>, go to "
1020
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
1021
#~ "item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
1023
#~ "Pour accéder à <application>Firefox</application>, allez dans "
1024
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu-"
1025
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navigateur Web "
1026
#~ "Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
1029
#~ "Open <application>Firefox</application> by going to "
1030
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
1031
#~ "item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
1033
#~ "Ouvrez <application>Firefox</application> en allant dans "
1034
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu-"
1035
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navigateur Web "
1036
#~ "Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
1038
#~ msgid "Kontact - Personal Information Manager"
1039
#~ msgstr "Kontact - Le gestionnaire d'informations personnelles"
1041
#~ msgid "Kopete - Instant Messager"
1042
#~ msgstr "Kopete - La messagerie instantanée"
1044
#~ msgid "Konversation"
1045
#~ msgstr "Konversation"
1047
#~ msgid "Konversation - IRC Client"
1048
#~ msgstr "Konversation - Le client IRC"
1050
#~ msgid "User-friendly tabbed interface"
1051
#~ msgstr "Interface conviviale à onglet"
1053
#~ msgid "Customizable Quick Buttons for often-used commands"
1055
#~ "Boutons rapides personnalisables pour les commandes fréquement utilisées"
1057
#~ msgid "Visual and auditory notification for a wide variety of events"
1059
#~ "Notifications visuelles et auditives pour une large palette d'évènements"
1061
#~ msgid "On-screen display (<acronym>OSD</acronym>) of messages"
1062
#~ msgstr "Affichage à l'écran de messages (<acronym>OSD</acronym>)"
1065
#~ "More help is available in the <ulink type=\"help\" "
1066
#~ "url=\"help:/konversation\">Konversation Handbook</ulink>."
1068
#~ "Davantage d'aide est disponible dans le <ulink type=\"help\" "
1069
#~ "url=\"help:/konversation\">Manuel Konversation</ulink>."
1071
#~ msgid "KTorrent - BitTorrent Client"
1072
#~ msgstr "KTorrent - le client BitTorrent"
1078
#~ "If you are unsure which processor architecture you are using, simply open "
1079
#~ "<application>Konsole</application> by going to "
1080
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
1081
#~ "em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, and then typing at "
1082
#~ "the prompt <command>uname -a</command> followed by pressing the "
1083
#~ "<keycap>Enter</keycap> key. You should see an output similar to the "
1084
#~ "following: <screen>\n"
1085
#~ "Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 i686 "
1087
#~ "</screen> The <acronym>i686</acronym> towards the end of the line means that "
1088
#~ "you are using a 32-bit processor. If you see <acronym>x86_64</acronym> "
1089
#~ "instead, then you are using a 64-bit operating system and should see <xref "
1090
#~ "linkend=\"plugins-java-ff-64\"/>."
1092
#~ "Si vous n'êtes pas sûr de connaître l'architecture de votre processeur, "
1093
#~ "ouvrez simplement <application>Konsole</application> en allant dans "
1094
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu-"
1095
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole "
1096
#~ "(Terminal)</guimenuitem></menuchoice>, et tapez à l'invite de commande "
1097
#~ "<command>uname -a</command> suivi d'un appui sur la touche "
1098
#~ "<keycap>Entrée</keycap>. Vous devriez obtenir quelque chose de similaire à "
1099
#~ "ceci : <screen>\n"
1100
#~ "Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 i686 "
1102
#~ "</screen> La mention <acronym>i686</acronym> située vers la fin de la ligne "
1103
#~ "signifie que vous utilisez un processeur 32-bit. Si vous voyez "
1104
#~ "<acronym>x86_64</acronym> à la place, c'est que vous utilisez un système "
1105
#~ "d'exploitation 64-bit, référez-vous alors à <xref linkend=\"plugins-java-ff-"
1112
#~ "This section will briefly explain the procedure for setting up "
1113
#~ "<application>Firefox</application> to utilize "
1114
#~ "<productname>Java</productname> on 64-bit systems."
1116
#~ "Cette section explique rapidement comment paramétrer "
1117
#~ "<application>Firefox</application> pour utiliser "
1118
#~ "<productname>Java</productname> sur des systèmes 64-bits."
1121
#~ "If you are unsure which installation architecture you are using, simply open "
1122
#~ "<application>Konsole</application> by going to "
1123
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
1124
#~ "em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, and then typing at "
1125
#~ "the prompt <command>uname -a</command> followed by pressing the "
1126
#~ "<keycap>Enter</keycap> key. You should see an output similar to the "
1127
#~ "following: <screen>\n"
1128
#~ "Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 x86_64 "
1130
#~ "</screen> The <acronym>x86_64</acronym> towards the end of the line means "
1131
#~ "that you are using a 64-bit install. If you see <acronym>i686</acronym> "
1132
#~ "instead, then you are using a 32-bit operating system and should see <xref "
1133
#~ "linkend=\"plugins-java-ff-32\"/>."
1135
#~ "Si vous n'êtes pas sûr de connaître l'architecture de votre processeur, "
1136
#~ "ouvrez simplement <application>Konsole</application> en allant dans "
1137
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu-"
1138
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole "
1139
#~ "(Terminal)</guimenuitem></menuchoice>, et tapez à l'invite de commande "
1140
#~ "<command>uname -a</command> suivi d'un appui sur la touche "
1141
#~ "<keycap>Entrée</keycap>. Vous devriez obtenir quelque chose de similaire à "
1142
#~ "ceci : <screen>\n"
1143
#~ "Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 x86_64 "
1145
#~ "</screen> La mention <acronym>i686</acronym> située vers la fin de la ligne "
1146
#~ "signifie que vous utilisez un système 64-bit. Si vous voyez "
1147
#~ "<acronym>i686</acronym> à la place, c'est que vous utilisez un système "
1148
#~ "d'exploitation 32-bit, référez-vous alors à <xref linkend=\"plugins-java-ff-"
1151
#~ msgid "64-bit systems with Firefox and Java"
1152
#~ msgstr "Systèmes 64-bits avec Firefox et Java"
1155
#~ "Unfortunately at this time, the only way to install the Java plugin for "
1156
#~ "<application>Firefox</application> is to first install a 32-bit edition of "
1157
#~ "<application>Firefox</application>. It is recommended that you follow the "
1158
#~ "instructions located at <ulink type=\"http\" "
1159
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community/AMD64/FirefoxAndPlugins\"/>."
1161
#~ "Malheureusement, actuellement la seule méthode pour installer le module "
1162
#~ "externe Java pour <application>Firefox</application> est d'installer tout "
1163
#~ "d'abord une édition 32-bits de <application>Firefox</application>. Il vous "
1164
#~ "est recommandé de suivre les instructions situées sur <ulink type=\"http\" "
1165
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community/AMD64/FirefoxAndPlugins\"/>. Vous "
1166
#~ "pouvez également consulter le wiki francophone sur <ulink "
1167
#~ "url=\"http://doc.ubuntu-"
1168
#~ "fr.org/tutoriel/comment_installer_flash_sur_firefox_en_64_bits\"/>."
1171
#~ "To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, simply install "
1172
#~ "the <application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
1173
#~ "installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1174
#~ "applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
1175
#~ "installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
1177
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
1178
#~ "item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
1180
#~ "Pour utiliser <application>Gnash</application> avec Konqueror, installez "
1181
#~ "simplement le paquet <application>konqueror-plugin-gnash</application>. Pour "
1182
#~ "l'aide sur l'installation, référez-vous à la documentation <ulink "
1183
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adjouter des "
1184
#~ "applications</ulink>. Une fois l'installation terminée, lancez simplement "
1185
#~ "<application>Konqueror</application> en allant dans "
1186
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimen"
1187
#~ "uitem>Konqueror (navigateur Web)</guimenuitem></menuchoice>."
1190
#~ "To use <application>Gnash</application> for "
1191
#~ "<application>Firefox</application>, simply install the <application>mozilla-"
1192
#~ "plugin-gnash</application> package. For help with installation, please "
1193
#~ "review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1194
#~ "applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
1195
#~ "installation is complete, simply start <application>Firefox</application> by "
1197
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
1198
#~ "item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
1200
#~ "Pour utiliser <application>Gnash</application> "
1201
#~ "avec<application>Firefox</application>, installez simplement le paquet "
1202
#~ "<application>mozilla-plugin-gnash</application>. Pour obtenir de l'aide sur "
1203
#~ "l'installation, relisez la documentation <ulink type=\"help\" "
1204
#~ "url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Ajouter des applications</ulink>. "
1205
#~ "Quand l'installation est terminée, démarrez simplement "
1206
#~ "<application>Firefox</application> en allant à "
1207
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
1208
#~ "item>Navigateur Web Firefox </guimenuitem></menuchoice>."