~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/keeping-safe/po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2009-09-02 01:48:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090902014834-w57dbgyooz6hn4sb
Tags: 9.10.1
* Initial release of the Karmic documentation, fixes a bunch of bugs:
  - Default package manager has to be changed (LP: #353327)
  - Link fails in doc index for viewing Windows partition (LP: #367224)
  - Application Launcher instructions confusing (LP: #367256)
  - Konversation still listed as default IRC client (LP: #353377)
  - Office section listed OpenOffice.org version 2 (LP: #353381)
  - kdesu in printing section (LP: #354000)
  - string error in network section (LP: #355975)
  - hyperlinks on index page were messed up (LP: #367243)
  - Typo in internet section (LP: #416715)
  - Reference to feisty in add-applications (LP: #385026)
  - Typo (LP: #413695)
  - Two printer configurator (LP: #417150)
  - Pringing section listed System Settings in Favorites (LP: #417177)
  - Firefox bookmark handling UI changed (LP: #416502)
  - Ugly hyperlinks and then some in Konqueror (LP: #367243)
* debian/rules:
  - commented out translations section until final release
  - changed khelpdesktop location to fix FTBFS
  - removed index-table.css as it isn't used anymore
  - removed libs/*.html for contribs and legal as it isn't needed anymore
  - changed basic-concepts to basic-commands
  - changed programming to development
* debian/compat: bumped to 7 for debhelper
* debian/control: bumped to 7 for debhelper, 3.8.3 for standards, added
  shlibs and misc depends
* debian/kubuntu-systemdocs: removed (temporarily?)
* debian/source.lintian-overrides: removed, not needed anymore
* debian/postinst: removed, replaced with kubuntu-docs.links
* debian/prerm: removed, not needed anymore
* debian/kubuntu-docs.links: added to link css and kubuntu index file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Swedish translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 17:29+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
13
 
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:20+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(title)
21
 
msgid "Keeping Your Computer Safe"
22
 
msgstr "Håll din dator säker"
23
 
 
24
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Erkännanden och licens"
27
 
 
28
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
33
 
"page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Detta dokument underhålls av Ubuntus dokumentationsgrupp "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Listan över bidragsgivare finns "
37
 
"på <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">bidragsgivarnas "
38
 
"sida</ulink>"
39
 
 
40
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Det här dokumentet har gjorts tillgängligt under licensen Creative Commons "
46
 
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Du får fritt ändra, utöka och förbättra källkoden till Ubuntu-"
55
 
"dokumentationen under villkoren för den här licensen. Alla verk baserade på "
56
 
"detta måste ges ut under den här licensen."
57
 
 
58
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Den här dokumentationen distribueras med förhoppningen att den kommer att "
65
 
"vara användbar, men UTAN NÅGRA GARANTIER, även utan den underförstådda "
66
 
"garantin för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT ÄNDAMÅL ENLIGT "
67
 
"VAD SOM BESKRIVS I FRISKRIVNINGSKLAUSULEN."
68
 
 
69
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
72
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
73
 
msgstr ""
74
 
"En kopia av licensen finns tillgänglig på följande länk: <ulink "
75
 
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons "
76
 
"ShareAlike License</ulink>"
77
 
 
78
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
79
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
80
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
 
 
82
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
83
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
84
 
msgstr "Canonical Ltd. och medlemmarna av Ubuntus dokumentationsprojekt"
85
 
 
86
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
87
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
88
 
msgstr "Ubuntus dokumentationsprojekt"
89
 
 
90
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
91
 
msgid ""
92
 
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
93
 
msgstr ""
94
 
"Detta avsnittet beskriver hur du håller din dator säker från säkerhetshot."
95
 
 
96
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(title)
97
 
msgid "Keeping your computer updated"
98
 
msgstr "Håll din dator uppdaterad"
99
 
 
100
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
101
 
msgid ""
102
 
"Refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
103
 
"applications\">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding "
104
 
"Applications</emphasis> documentation."
105
 
msgstr ""
106
 
"Referera till avsnittet <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
107
 
"applications\">Uppdateringar</ulink> i dokumentationen, <emphasis>Lägg till, "
108
 
"ta bort och uppdatera program</emphasis>."
109
 
 
110
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(title)
111
 
msgid "Lock your screen while away"
112
 
msgstr "Lås din skärm när du går bort från datorn"
113
 
 
114
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:45(para)
115
 
msgid ""
116
 
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
117
 
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
118
 
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
119
 
msgstr ""
120
 
"Genom att låsa din skärm förhindrar du att andra personer får tillgång till "
121
 
"din dator när du går bort från den. Alla dina program och arbeten fortsätter "
122
 
"att vara öppna medan skärmen är låst och skärmsläckaren visas."
123
 
 
124
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
125
 
msgid ""
126
 
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
127
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Leave</guisubmenu><guimenuitem>Lock (Lock the "
128
 
"screen)</guimenuitem></menuchoice>."
129
 
msgstr ""
130
 
"Tryck på <menuchoice><guimenu>Starta "
131
 
"program</guimenu><guisubmenu>Lämna</guisubmenu><guimenuitem>Lås (Lås "
132
 
"skärmen)</guimenuitem></menuchoice>."
133
 
 
134
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(para)
135
 
msgid ""
136
 
"Press "
137
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
138
 
"bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
139
 
"<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
140
 
"&amp; Mouse</guilabel> icon. To access this go to "
141
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
142
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Favorites</guisubmenu><guimenuitem>System "
143
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice> then select the <guilabel>Keyboard &amp; "
144
 
"Mouse</guilabel> icon. Under <guilabel>Keyboard &amp; Mouse</guilabel> "
145
 
"select the <guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global "
146
 
"Shortcuts</guilabel> tab, and then locate the <guilabel>Lock "
147
 
"Session</guilabel> under <guilabel>Desktop</guilabel>."
148
 
msgstr ""
149
 
"Tryck på "
150
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
151
 
"bo> för att låsa skärmen. Denna tangentbordsgenväg kan ändras i "
152
 
"<application>Systeminställningar</application> under ikonen "
153
 
"<guilabel>Tangentbord och mus</guilabel>. För att komma åt denna, gå till "
154
 
"<menuchoice><guimenu>Starta "
155
 
"program</guimenu><guisubmenu>Favoriter</guisubmenu><guimenuitem>Systeminställ"
156
 
"ningar</guimenuitem></menuchoice> och välj sedan ikonen "
157
 
"<guilabel>Tangentbord och mus</guilabel>. Under <guilabel>Tangentbord och "
158
 
"mus</guilabel>, välj sektionen <guilabel>Tangentbordsgenvägar</guilabel>, "
159
 
"fliken <guilabel>Globala genvägar</guilabel> och leta sedan rätt på "
160
 
"<guilabel>Lås session</guilabel> under <guilabel>Skrivbord</guilabel>."
161
 
 
162
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:51(para)
163
 
msgid ""
164
 
"You can lock your screen in one of the following ways: <placeholder-1/>"
165
 
msgstr "Du kan låsa din skärm på ett av följande sätt: <placeholder-1/>"
166
 
 
167
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:78(para)
168
 
msgid ""
169
 
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to the "
170
 
"<application>Kicker</application> for easy access. Right-click the "
171
 
"<application>Kicker</application>, select <guibutton>Add Applet to "
172
 
"Panel...</guibutton> and select the <guibutton>Lock/Logout "
173
 
"Buttons</guibutton> item, and then press the <guibutton>Add to "
174
 
"Panel</guibutton> button."
175
 
msgstr ""
176
 
"Du kan lägga till knappen <guibutton>Lås skärm</guibutton> på "
177
 
"<application>KDE-panelen</application> för lätt åtkomst. Högerklicka på "
178
 
"<application>KDE-panelen</application>, välj <guibutton>Lägg till "
179
 
"miniprogram i panelen</guibutton>, och välj <guibutton>Lås/Logga ut-"
180
 
"knappar</guibutton>, och tryck sedan på knappen <guibutton>Lägg till i "
181
 
"panelen</guibutton>."
182
 
 
183
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:88(para)
184
 
msgid ""
185
 
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
186
 
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
187
 
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
188
 
msgstr ""
189
 
"För att låsa upp skärmen, flytta på musen eller tryck på tangentbordet. "
190
 
"Skriv sedan in ditt lösenord och tryck antagligen på tangenten "
191
 
"<keycap>Return</keycap> eller på knappen <guibutton>Lås upp</guibutton>."
192
 
 
193
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:94(para)
194
 
msgid ""
195
 
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
196
 
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
197
 
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
198
 
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
199
 
"back to your locked session when they have finished using the computer."
200
 
msgstr ""
201
 
"Om flera personer har användarkonton på din dator och skärmen är låst, kan "
202
 
"övriga användare trycka på knappen <guibutton>Byt användare...</guibutton> "
203
 
"för att använda datorn, även om skärmen är låst. De kommer inte kunna få "
204
 
"tillgång till ditt nuvarande öppna arbete, och du har möjligheten att "
205
 
"återvända till din låsta session när de är färdiga med att använda datorn."
206
 
 
207
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:105(title)
208
 
msgid "Set up a firewall"
209
 
msgstr "Konfigurera en brandvägg"
210
 
 
211
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:107(para)
212
 
msgid ""
213
 
"<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for KDE. "
214
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
215
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking</ulink> documentation and locate "
216
 
"the <application>Guarddog</application> section."
217
 
msgstr ""
218
 
"<application>Guarddog</application> är den rekommenderade brandväggen för "
219
 
"KDE. Undersök dokumentationen för <ulink type=\"help\" "
220
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Nätverk</ulink> och lokalisera avsnittet för "
221
 
"<application>Guarddog</application>."
222
 
 
223
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:116(title)
224
 
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
225
 
msgstr "Undvik elände och databrott på internet"
226
 
 
227
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:118(para)
228
 
msgid ""
229
 
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
230
 
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
231
 
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
232
 
"your personal details from being compromised or misused."
233
 
msgstr ""
234
 
"Emellanåt kan du bli skickad e-post som innehåller virus eller länkar till "
235
 
"en falsk webbsida som vill lura av dig personliga uppgifter. Denna typ av e-"
236
 
"post är väldigt vanlig, och det är viktigt att lära sig hur man handskas med "
237
 
"detta, för att skydda din dator eller dina personliga uppgifter från att "
238
 
"äventyras eller missbrukas."
239
 
 
240
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para)
241
 
msgid ""
242
 
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
243
 
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
244
 
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
245
 
msgstr ""
246
 
"Sådana meddelanden kommer ofta från helt okända personer. Dock kan det "
247
 
"ibland se ut som om de kommer från någon som du känner, vilket inte är "
248
 
"fallet. Detta kan ske på grund av att det är möjligt att inkludera en falsk "
249
 
"avsändaradress i e-postmeddelanden."
250
 
 
251
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(para)
252
 
msgid ""
253
 
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
254
 
msgstr "Oönskad (ej begärd) e-post brukar falla i en av följande kategorier:"
255
 
 
256
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:135(para)
257
 
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
258
 
msgstr ""
259
 
"Skräppost (spam), där personer erbjuder oönskade tjänster och produkter"
260
 
 
261
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(para)
262
 
msgid ""
263
 
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
264
 
"of money"
265
 
msgstr ""
266
 
"Nigeriabrev, där personer låtsas att be om hjälp i utbyte mot stora summor "
267
 
"av pengar"
268
 
 
269
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(para)
270
 
msgid ""
271
 
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
272
 
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
273
 
"passwords."
274
 
msgstr ""
275
 
"Nätfiske (phising), där meddelandet ser ut att komma från en bank eller "
276
 
"andra internettjänster, som frågar dig att fylla i dina personliga och "
277
 
"finansiella uppgifter, eller lösenord."
278
 
 
279
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:155(para)
280
 
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
281
 
msgstr "Nedan är några tips på hur man håller sig säker på nätet:"
282
 
 
283
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:159(para)
284
 
msgid ""
285
 
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
286
 
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
287
 
msgstr ""
288
 
"Du ska aldrig svara på skräppost eller klicka på länkar i meddelandet. Gör "
289
 
"du det kommer det resultera i att mer skräppost skickas till dig."
290
 
 
291
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para)
292
 
msgid ""
293
 
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
294
 
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
295
 
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
296
 
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
297
 
msgstr ""
298
 
"Klicka aldrig på länkar i e-post vars leder till webbsidor som frågar efter "
299
 
"ditt lösenord eller liknande. Det är möjligt att texten på länken säger en "
300
 
"adress, när den i verkligheten öppnar upp en annan (möjligtvis farlig) "
301
 
"adress. Skriv istället in länken i din webbläsare och fortsätt därifrån."
302
 
 
303
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(para)
304
 
msgid ""
305
 
"When visiting a website that asks for your financial information, ensure "
306
 
"that it is secure. In <application>Konqueror</application> and in "
307
 
"<application>Firefox</application> there are two areas that will provide "
308
 
"notification if the current page is secure. The first area is the address "
309
 
"bar. If the page is a secure page, the address bar will have a yellow "
310
 
"background as well as a lock to the right of the address. The second area is "
311
 
"the status bar which is located at the bottom right of each browsers window. "
312
 
"If the page is a secure page, a lock will appear in this area. Clicking on "
313
 
"either of the locks will provide you with a dialog that will explain in "
314
 
"detail the type of licensing and security for that page."
315
 
msgstr ""
316
 
"Om en webbsida frågar efter dina finansiella uppgifter, försäkra dig om att "
317
 
"den är säker. I <application>Konqueror</application> och "
318
 
"<application>Webbläsare Firefox</application> är det två ställen som ger "
319
 
"notifikation om den nuvarande sidan är säker. Det första stället är "
320
 
"adressfältet. Om sidan är en säker sida, kommer adressfältet att ha en gul "
321
 
"backgrund såväl som en hänglåsikon till höger om adressen. Det andra stället "
322
 
"är statusfältet som är lokaliserat vid den nedre högra sidan på varje "
323
 
"webbläsarens fönster. Om en sida är säker, kommer en hänglåsikon att visas "
324
 
"här. Om man klickar på endera hänglås, så kommer en dialogruta att visas som "
325
 
"i detalj förklarar vilken typ av licensiering och säkerhet som gäller för "
326
 
"denna sida."
327
 
 
328
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:190(para)
329
 
msgid ""
330
 
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
331
 
"can only download software directly from Ubuntu."
332
 
msgstr ""
333
 
"Hämta endast och kör programvaror från källor som är pålitliga. Du kan som "
334
 
"standard endast hämta programvaror direkt från Ubuntu."
335
 
 
336
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:200(title)
337
 
msgid "Make backup copies of your files"
338
 
msgstr "Skapa säkerhetskopior av dina filer"
339
 
 
340
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
341
 
msgid ""
342
 
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
343
 
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
344
 
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
345
 
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
346
 
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
347
 
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
348
 
msgstr ""
349
 
"Ett problem som du eventuellt kan påträffa är att du ibland kan förlora data "
350
 
"och inställningar av någon anledning. Orsakerna till sådan "
351
 
"<emphasis>dataförlust</emphasis> är många och olika; det kan vara allt från "
352
 
"strömavbrott till att av misstag raderat en fil. Det rekommenderas starkt "
353
 
"att du gör säkerhetskopior med jämna mellanrum av dina viktiga filer, så om "
354
 
"du stöter på ett problem, inte förlorar dessa filer."
355
 
 
356
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:211(para)
357
 
msgid ""
358
 
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
359
 
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
360
 
"permanently attached to your computer. Options include:"
361
 
msgstr ""
362
 
"Det är klokt att förvara dina säkerhetskopior av filer separat från din "
363
 
"dator. Du bör alltså använda någon typ av filförråd som inte är permanent "
364
 
"anslutna till din dator. Valmöjligheterna inkluderar:"
365
 
 
366
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:217(para)
367
 
msgid "Writable CDs and DVDs"
368
 
msgstr "Skrivbara CD- och DVD-skivor"
369
 
 
370
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:218(para)
371
 
msgid "External hard disks and flash memory devices"
372
 
msgstr "Externa hårddiskar och minneskort"
373
 
 
374
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:219(para)
375
 
msgid "Another computer on the network"
376
 
msgstr "En annan dator på nätverket"
377
 
 
378
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
379
 
msgid ""
380
 
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
381
 
"location (see above) by using <application>Konqueror</application>."
382
 
msgstr ""
383
 
"Ett enkelt sätt för att säkerhetskopiera dina filer är att manuellt kopiera "
384
 
"dem till en säker plats (se ovan) genom att använda "
385
 
"<application>Konqueror</application>."
386
 
 
387
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:227(para)
388
 
msgid ""
389
 
"Alternatively and the preferred way, is that you can use "
390
 
"<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
391
 
"<application>Keep</application> by going to <menuchoice><guimenu>Application "
392
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimenuitem>Keep</guimen"
393
 
"uitem></menuchoice>."
394
 
msgstr ""
395
 
"Alternativt, och det föredragna sättet, kan du använda "
396
 
"<application>Keep</application>, den dedicerade lösningen för "
397
 
"säkerhetskopieringen i KDE. Starta <application>Keep</application> genom att "
398
 
"gå till <menuchoice><guimenu>Starta "
399
 
"program</guimenu><guisubmenu>Tillbehör</guisubmenu><guimenuitem>Keep</guimenu"
400
 
"item></menuchoice>."
401
 
 
402
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
403
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
404
 
msgid "translator-credits"
405
 
msgstr ""
406
 
"Launchpad Contributions:\n"
407
 
"  Torbjörn Hed https://launchpad.net/~torbjorn-hed\n"
408
 
"\n"
409
 
"Launchpad Contributions:\n"
410
 
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
411
 
"  Torbjörn Hed https://launchpad.net/~torbjorn-hed"
412
 
 
413
 
#~ msgid ""
414
 
#~ "Press <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Lock "
415
 
#~ "Session</guimenuitem></menuchoice>."
416
 
#~ msgstr ""
417
 
#~ "Tryck på <menuchoice><guimenu>K-meny</guimenu><guimenuitem>Lås "
418
 
#~ "session</guimenuitem></menuchoice>."
419
 
 
420
 
#~ msgid ""
421
 
#~ "Press "
422
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
423
 
#~ "bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
424
 
#~ "<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
425
 
#~ "&amp; Mouse</guilabel>. To access this go to "
426
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
427
 
#~ "Settings</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard &amp; "
428
 
#~ "Mouse</guimenuitem></menuchoice> and under the <guilabel>Keyboard "
429
 
#~ "Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global Shortcuts</guilabel> tab, "
430
 
#~ "locate the <guilabel>Lock Session</guilabel> under "
431
 
#~ "<guilabel>Desktop</guilabel>."
432
 
#~ msgstr ""
433
 
#~ "Tryck på "
434
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
435
 
#~ "bo> för att låsa skärmen. Denna snabbtangent kan ändras i "
436
 
#~ "<application>Systeminställningar</application> under <guilabel>Tangentbord "
437
 
#~ "och mus</guilabel>. Gå till <menuchoice><guimenu>K-"
438
 
#~ "meny</guimenu><guimenuitem>Systeminställningar</guimenuitem><guimenuitem>Tang"
439
 
#~ "entbord och mus</guimenuitem></menuchoice> och under sektionen "
440
 
#~ "<guilabel>Snabbtangenter</guilabel>, fliken <guilabel>Globala "
441
 
#~ "genvägar</guilabel>, lokalisera <guilabel>Lås session</guilabel> under "
442
 
#~ "<guilabel>Skrivbord</guilabel>."
443
 
 
444
 
#~ msgid ""
445
 
#~ "Alternatively and the preferred way, is that you can use "
446
 
#~ "<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
447
 
#~ "<application>Keep</application> by going to "
448
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
449
 
#~ "em>Keep Backup System</guimenuitem></menuchoice>."
450
 
#~ msgstr ""
451
 
#~ "Det alternativa och föreslagna sättet, är att använda "
452
 
#~ "<application>Keep</application>, den dedicerade lösningen för "
453
 
#~ "säkerhetskopior på KDE. Starta <application>Keep</application> genom att gå "
454
 
#~ "till <menuchoice><guimenu>K-"
455
 
#~ "meny</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Keep - "
456
 
#~ "Säkerhetskopieringssystem</guimenuitem></menuchoice>."