1
# Dutch translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 17:31+0000\n"
12
"Last-Translator: Inge Loots <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:52+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: programming/C/programming.xml:22(title)
24
#: programming/C/programming.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Medewerkers en licensie"
28
#: programming/C/programming.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Dit document wordt onderhouden door het Ubuntu-documentatieteam "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Voor een lijst met medewerkers, "
37
"zie de <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">medewerkerspagina</ulink>"
40
#: programming/C/programming.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Dit document wordt beschikbaar gesteld onder de Creative Commons ShareAlike "
46
"2.5 Licentie (CC-BY-SA)."
48
#: programming/C/programming.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Het staat u vrij de broncode van de Ubuntu-documentatie te wijzigen, uit te "
55
"breiden en te verbeteren onder de voorwaarden van deze licentie. Alle "
56
"afgeleide werken moeten ook onder deze licentie vrijgegeven worden."
58
#: programming/C/programming.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Deze documentatie wordt verspreid in de hoop dat zij nuttig zal zijn, echter "
65
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
66
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL ZOALS BESCHREVEN IN "
69
#: programming/C/programming.xml:19(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
"Een kopie van de licentie is hier beschikbaar: <ulink "
76
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons "
77
"ShareAlike License</ulink>."
79
#: programming/C/programming.xml:24(year)
83
#: programming/C/programming.xml:25(holder)
84
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Canonical Ltd. en leden van het Ubuntu-documentatieproject"
87
#: programming/C/programming.xml:29(publishername)
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
msgstr "Het Ubuntu-documentatieproject"
91
#: programming/C/programming.xml:25(para)
93
"This section contains some basic information for those wishing to use "
94
"Kubuntu for developmental purposes."
97
#: programming/C/programming.xml:35(title)
98
msgid "Learning how to program"
99
msgstr "Leren programmeren"
101
#: programming/C/programming.xml:37(para)
103
"Kubuntu provides a number of resources intended to help you learn how to "
104
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
105
"you may find useful."
108
#: programming/C/programming.xml:44(citetitle)
109
msgid "Dive Into Python"
110
msgstr "Dive Into Python"
112
#: programming/C/programming.xml:46(para)
114
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> is a book for learning how to "
115
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience. To "
116
"read the online book please review <ulink "
117
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
120
#: programming/C/programming.xml:56(title)
121
msgid "PyQt Reference"
122
msgstr "PyQt Reference"
124
#: programming/C/programming.xml:58(para)
126
"<acronym>PyQt</acronym> Reference is a guide for PyQt 4.1.1 which is a set "
127
"of Python bindings for version 4 of the Qt application framework used for "
128
"KDE development. To view the reference guide please review <ulink "
129
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
132
#: programming/C/programming.xml:68(title)
133
msgid "PyGTK Tutorial"
134
msgstr "PyGTK Tutorial"
136
#: programming/C/programming.xml:70(para)
138
"PyGTK Tutorial is a tutorial on developing with the graphical toolkit often "
139
"used for developing Ubuntu applications. It assumes that you have knowledge "
140
"of Python but not necessarily GTK."
142
"PyGTK Tutorial is een tutorial over het ontwikkelen van programma's voor "
143
"Ubuntu met het gelijknamige grafische hulpprogramma. Kennis van Python is "
144
"vereist, maar kennis van GTK niet."
146
#: programming/C/programming.xml:79(para)
148
"Install the <application>python-gtk2-tutorial</application> package (see "
149
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
150
"Applications</ulink>)."
153
#: programming/C/programming.xml:86(para)
155
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
156
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
159
#: programming/C/programming.xml:98(title)
163
#: programming/C/programming.xml:100(para)
165
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
166
"of the documentation that you install."
168
"<application>Devhelp</application> is een toepassing om alle geïnstalleerde "
169
"documentatie te lezen en te doorzoeken."
171
#: programming/C/programming.xml:108(para)
173
"Install the <application>devhelp</application> package (see <ulink "
174
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
175
"Applications</ulink>)."
178
#: programming/C/programming.xml:115(para)
180
"Choose <menuchoice><guimenu>Application "
181
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>Devhelp</g"
182
"uimenuitem></menuchoice>."
185
#: programming/C/programming.xml:124(title)
189
#: programming/C/programming.xml:126(para)
191
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
194
"Het compileren van C en C++ programma's vereist enkele pakketten die niet "
195
"standaard worden geïnstalleerd."
197
#: programming/C/programming.xml:134(para)
199
"Install the <application>build-essential</application> package (see <ulink "
200
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
201
"Applications</ulink>)."
204
#: programming/C/programming.xml:141(para)
206
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
207
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
208
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
209
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
210
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
213
"Er zijn veel hulpmiddelen beschikbaar voor C en C++ ontwikkelaars. Diegenen "
214
"die grafische programma's willen ontwikkelen zullen merken dat het kiezen "
215
"van een grafische toolkit/platform de ontwikkeling een stuk gemakkelijker "
216
"zal maken. De twee meest populaire ontwikkelplatforms voor Ubuntu zijn "
217
"<quote>GTK/GNOME</quote> en <quote>Qt/KDE</quote>, beiden hebben hun eigen "
218
"set tools en documentatie."
220
#: programming/C/programming.xml:150(title)
221
msgid "KDevelop IDE for KDE"
222
msgstr "KDevelop IDE voor KDE"
224
#: programming/C/programming.xml:152(para)
226
"<application>KDevelop</application> is an IDE for developing applications in "
227
"C and C++ for the <quote>KDE</quote> platform."
229
"<application>KDevelop</application> is een IDE voor het ontwikkelen van "
230
"toepassingen in C en C++ voor het <quote>KDE</quote> platform."
232
#: programming/C/programming.xml:159(para)
234
"Install the <application>kdevelop</application> package (see <ulink "
235
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
236
"Applications</ulink>)."
239
#: programming/C/programming.xml:166(para)
241
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
242
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>KDevelop</"
243
"guimenuitem></menuchoice>"
246
#: programming/C/programming.xml:172(title)
247
msgid "Qt4 Designer for KDE"
248
msgstr "Qt4 Designer voor KDE"
250
#: programming/C/programming.xml:174(para)
252
"<application>Qt4 Designer</application> is a tool for designing and building "
253
"graphical user interfaces (<acronym>GUIs</acronym>) from Qt components which "
257
#: programming/C/programming.xml:182(para)
259
"Install the <application>qt4-designer</application> package (see <ulink "
260
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
261
"Applications</ulink>)."
264
#: programming/C/programming.xml:189(para)
266
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
267
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>Qt4 "
268
"Designer</guimenuitem></menuchoice>"
271
#: programming/C/programming.xml:195(title)
272
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
273
msgstr "Anjuta IDE voor GNOME"
275
#: programming/C/programming.xml:197(para)
277
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
278
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
280
"<application>Anjuta</application> is een IDE voor het ontwikkelen van "
281
"toepassingen in C en C++ voor het <quote>GNOME</quote> platform."
283
#: programming/C/programming.xml:204(para)
285
"Install the <application>anjuta</application> package (see <ulink "
286
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
287
"Applications</ulink>)."
290
#: programming/C/programming.xml:211(para)
292
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
293
"<quote>anjuta</quote> and press <guibutton>Run</guibutton> to start using "
294
"<application>Anjuta</application>."
296
"Druk op <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
297
"<quote>anjuta</quote> en klik op <guibutton>Uitvoeren</guibutton> om met "
298
"<application>Anjuta</application> te beginnen."
300
#: programming/C/programming.xml:223(title)
304
#: programming/C/programming.xml:226(para)
306
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
307
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. For <emphasis>PowerPC</emphasis> "
308
"machines, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
309
"Help Online</ulink>."
311
"Deze instructies zijn uitsluitend voor <emphasis>i386</emphasis> en "
312
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers. Voor <emphasis>PowerPC</emphasis> "
313
"machines, zie <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu-"
314
"hulp online</ulink>."
316
#: programming/C/programming.xml:236(para)
318
"Install <application>sun-java5-jdk</application> (see <ulink type=\"help\" "
319
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
322
#: programming/C/programming.xml:243(para)
323
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
325
"Lees de weergegeven Java-licentie. U moet deze accepteren om verder te gaan."
327
#: programming/C/programming.xml:249(para)
329
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
330
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo\n"
331
"update-alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
332
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
335
#: programming/C/programming.xml:258(para)
337
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
338
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6."
341
#: programming/C/programming.xml:264(title)
342
msgid "Eclipse IDE for Java"
343
msgstr "Eclipse IDE voor Java"
345
#: programming/C/programming.xml:266(para)
347
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
348
"extensible Java development environment."
350
"Het <application>Eclipse</application>-platform biedt een volledige, "
351
"uitbreidbare Java ontwikkelomgeving."
353
#: programming/C/programming.xml:273(para)
355
"Install the <application>eclipse</application> package (see <ulink "
356
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
357
"Applications</ulink>)."
360
#: programming/C/programming.xml:280(para)
362
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
363
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>Eclipse</g"
364
"uimenuitem></menuchoice>."
367
#: programming/C/programming.xml:288(title)
368
msgid "Other programming languages"
369
msgstr "Overige programmeertalen"
371
#: programming/C/programming.xml:290(para)
373
"There are many programming tools available in Kubuntu for many different "
374
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
375
"more commonly-used languages."
378
#: programming/C/programming.xml:297(title)
379
msgid "Mono .NET development environment"
380
msgstr "Mono .NET ontwikkelomgeving"
382
#: programming/C/programming.xml:299(para)
384
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
385
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
386
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
387
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
388
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
389
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
391
"<application>Mono</application> is een implementatie van de "
392
"<application>.NET</application> stack, dat u in staat stelt om cross-"
393
"platform programma's in een aantal verschillende talen te schrijven, "
394
"waaronder C#, Java, Visual Basic .NET en JavaScript. Meer informatie over "
395
"<application>Mono</application> is beschikbaar op de <ulink "
396
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono-project homepage</ulink>."
398
#: programming/C/programming.xml:310(para)
400
"Install the <application>monodevelop</application> and "
401
"<application>monodoc</application> packages (see <ulink type=\"help\" "
402
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
405
#: programming/C/programming.xml:318(para)
407
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
408
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>MonoDevelo"
409
"p</guimenuitem></menuchoice>."
412
#: programming/C/programming.xml:323(para)
414
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
415
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>MonoDoc</g"
416
"uimenuitem></menuchoice> to start the <application>Monodoc</application> "
417
"documentation browser."
420
#: programming/C/programming.xml:331(title)
421
msgid "Gambas graphical BASIC language"
422
msgstr "Gambas grafische BASIC taal"
424
#: programming/C/programming.xml:333(para)
426
"<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
427
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
428
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
431
"<application>Gambas</application> is een <application>Visual "
432
"Basic</application>-achtige ontwikkelomgeving, dat u in staat stelt om snel "
433
"grafische toepassingen te ontwerpen en bouwen met behulp van de gemakkelijk "
434
"te leren BASIC-taal."
436
#: programming/C/programming.xml:341(para)
438
"Install the <application>gambas</application> package (see <ulink "
439
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
440
"Applications</ulink>)."
443
#: programming/C/programming.xml:348(para)
445
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
446
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>Gambas</gu"
447
"imenuitem></menuchoice> to start the <application>Gambas</application> IDE."
450
#: programming/C/programming.xml:353(para)
452
"A set of example applications are provided with "
453
"<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
454
"the language. To view an example application, start "
455
"<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
456
"the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
457
"which you would like to view."
459
"<application>Gambas</application> wordt geleverd met een set "
460
"voorbeeldtoepassingen die u kunt gebruiken om de taal te leren. Om een "
461
"voorbeeldtoepassing te bekijken, start <application>Gambas</application>, "
462
"klik op <guibutton>Voorbeelden</guibutton> in het <guilabel>Welcome bij "
463
"Gambas!</guilabel>-scherm en kies het voorbeeld dat u wilt bekijken."
465
#: programming/C/programming.xml:365(title)
466
msgid "Development Tools"
467
msgstr "Ontwikkelhulpmiddelen"
469
#: programming/C/programming.xml:367(para)
471
"There are many development tools available for Ubuntu. A list of some of "
472
"these is included below."
474
"Er zijn voor Ubuntu vele ontwikkelhulpmiddelen beschikbaar. Hieronder volgt "
475
"een lijst met enkelen hiervan."
477
#: programming/C/programming.xml:373(title)
478
msgid "Integrated Development Environments (IDEs) and source-code editors"
479
msgstr "Integrated Development Environments (IDEs) en broncode editors"
481
#: programming/C/programming.xml:378(para)
483
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is an "
484
"Integrated Development Environment (IDE) for C and C++."
486
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is een "
487
"Integrated Development Environment (IDE) voor C en C++"
489
#: programming/C/programming.xml:385(para)
491
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
492
"a powerful editor for experienced web designers and programmers."
494
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
495
"een krachtige editor voor ervaren webdesigners en programmeurs."
497
#: programming/C/programming.xml:392(para)
499
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is an IDE for Java "
500
"and other programming languages. It forms the basis for closed-source "
501
"programs such as JBuilder."
503
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is een IDE voor Java "
504
"en andere programmeertalen. Het vormt de basis voor closed-source "
505
"programma's zoals JBuilder."
507
#: programming/C/programming.xml:400(para)
509
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/eric/\">Eric</ulink> is a fully "
510
"featured Python and Ruby IDE."
512
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/eric/\">Eric</ulink> is een "
513
"volledig functionele Python en Ruby IDE."
515
#: programming/C/programming.xml:407(para)
517
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is the Python IDE "
518
"built with the Tkinter GUI toolkit."
520
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is de Python IDE dat "
521
"is gebouwd met de Tkinter GUI toolkit."
523
#: programming/C/programming.xml:414(para)
525
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is a IDE for KDE "
526
"which supports many programming languages."
528
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is een IDE voor KDE "
529
"dat veel verschillende programmeertalen ondersteunt."
531
#: programming/C/programming.xml:421(para)
533
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
534
"an IDE for writing Mono/.NET applications in C# and other languages."
536
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
537
"een IDE voor het schrijven van Mono/.NET toepassingen in C# en andere talen."
539
#: programming/C/programming.xml:428(para)
541
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is a Java "
542
"IDE that features support for CVS and a form builder."
544
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is een "
545
"Java IDE met ondersteuning voor CVS en een form builder."
547
#: programming/C/programming.xml:435(para)
549
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is a powerful IDE "
550
"for web development and features support for DocBook editing."
552
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is een krachtige "
553
"IDE voor webdevelopment en bevat ondersteuning voor het bewerken van DocBook-"
556
#: programming/C/programming.xml:444(title)
557
msgid "Source-code management systems"
558
msgstr "Broncode beheersystemen"
560
#: programming/C/programming.xml:448(para)
562
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is a "
563
"decentralised version control system used for Ubuntu development."
565
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is een "
566
"gedecentraliseerd versiebeheersysteem dat gebruikt wordt voor Ubuntu-"
569
#: programming/C/programming.xml:455(para)
571
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is an advanced version "
572
"control system used by many open-source projects."
574
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is een geavanceerd "
575
"versiebeheersysteem dat door vele open-source projecten wordt gebruikt."
577
#: programming/C/programming.xml:462(para)
579
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
580
"powerful version control system intended as a replacement for CVS."
582
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is een "
583
"krachtig versiebeheersysteem dat bedoeld is als een vervanging voor CVS."
585
#: programming/C/programming.xml:471(title)
587
msgstr "Overige hulpmiddelen"
589
#: programming/C/programming.xml:475(para)
591
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
592
"designer for building GNOME and GTK applications."
594
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is een "
595
"gebruikersinterfacedesigner voor het bouwen van GNOME en GTK toepassingen."
597
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
598
#: programming/C/programming.xml:0(None)
599
msgid "translator-credits"
601
"Launchpad Contributions:\n"
602
" Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle"