1
# Bulgarian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-28 11:15+0000\n"
12
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:48+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: printing/C/printing.xml:20(title)
21
msgid "Printing in Kubuntu"
22
msgstr "Печатане в Kubuntu"
24
#: printing/C/printing.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Заслуги и лиценз"
28
#: printing/C/printing.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Този документ се поддържа от екипа за документация на Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Списъкът с учатниците в този "
37
"екип вижте на <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">страница на "
38
"сътрудниците</ulink>"
40
#: printing/C/printing.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Този документ е достъпен под лиценза Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
48
#: printing/C/printing.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Имате правото свободно да променяте, разширявате и подобрявате изходния код "
55
"на Ubuntu документацията при условията на този лиценз. Всички производни "
56
"разработки трябва да бъдат под силата на този лиценз."
58
#: printing/C/printing.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Този документ се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ "
65
"НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; дори без косвена гаранция за ГОДНОСТ ЗА ПРОДАЖБА или "
66
"ПРИГОДНОСТ ЗА УПОТРЕБА С ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ, КАКТО Е ОПИСАНО В РАЗДЕЛА ОТКАЗВАНЕ "
69
#: printing/C/printing.xml:19(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
"Копие на лиценза може да намерите тук: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
76
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
78
#: printing/C/printing.xml:24(year)
82
#: printing/C/printing.xml:25(holder)
83
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
84
msgstr "Canonical Ltd. и членовете на Прокетът за документация на Ubuntu"
86
#: printing/C/printing.xml:29(publishername)
87
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
88
msgstr "Прокетът за документация на Ubuntu"
90
#: printing/C/printing.xml:23(para)
91
msgid "This chapter contains information on printers and scanners."
92
msgstr "Тази глава съдържа информация за принтери и скенери."
94
#: printing/C/printing.xml:31(title)
98
#: printing/C/printing.xml:33(para)
100
"A majority of printers are supported by Kubuntu. "
101
"<application>KDEPrint</application> allows you to add printers, modify their "
102
"settings, monitor printing jobs, disable or restart a printer, as well as "
105
"Повечето принтери се поддържат от Kubuntu. "
106
"<application>KDEPrint</application> ви позволява да добавите принтер, "
107
"промените неговите настройки, да наблюдавате задачите за печат, да забраните "
108
"или рестартирате принтер, както и да споделите принтер."
110
#: printing/C/printing.xml:42(title)
111
msgid "HP Device Manager"
112
msgstr "HP диспечер на устройства"
114
#: printing/C/printing.xml:44(para)
116
"The <application>HP Device Manager</application> eases the configuration of "
117
"<acronym>HP</acronym> Multifunction Devices (<acronym>MFD</acronym>s), "
118
"printers that function as copiers and scanners, as well as other "
119
"<acronym>HP</acronym> printers. It is recommended that if you have a direct "
120
"connection via <acronym>USB</acronym>, <acronym>LPT</acronym> (parallel "
121
"port), or network (direct connection or JetDirect) that you use this "
122
"application. This application does not work with printers set up on a shared "
123
"network printer using <application>Samba</application>, if your printer is "
124
"configured this way, it is recommended that you see <xref linkend=\"print-"
127
"<application>HP Device Manager</application> улеснява конфигурирането на "
128
"<acronym>HP</acronym> многофункционални устройства "
129
"(<acronym>MFD</acronym>s), принтери, които работят като копири и скенери, "
130
"както и други <acronym>HP</acronym> принтери. Препоръчително е, ако имате "
131
"директна връзка чрез <acronym>USB</acronym>, <acronym>LPT</acronym> "
132
"(паралелен порт) или мрежа (директна връзка или JetDirect) да използвате "
133
"тази програма. Тази програма не работи с принтери споделени по мрежата с "
134
"помощта на <application>Samba</application>. Ако вашият принтер е "
135
"конфигуриран по този начин, препоръчително е да видите <xref linkend=\"print-"
138
#: printing/C/printing.xml:57(para)
140
"To open the <application>HP Device Manager</application>, press "
141
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and when "
142
"prompted with the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog, type in "
143
"<userinput>printer toolbox</userinput> followed by pressing the "
144
"<guibutton>OK</guibutton> button or pressing the <keycap>Enter</keycap> key. "
145
"If it is your first time opening the application, you will receive the "
146
"<guilabel>No Installed HP Devices Found</guilabel> dialog. You will be "
147
"presented with three choices; <guibutton>Setup Device...</guibutton>, "
148
"<guibutton>CUPS Web Interface</guibutton>, and <guibutton>Close</guibutton>. "
149
"To setup your printer select the <guibutton>Setup Device...</guibutton> "
150
"button. When prompted for a password, enter your user password and then "
151
"press the <guibutton>OK</guibutton> button. At this point you would select "
152
"the option that suits your configuration and follow through with the setup. "
153
"The <application>HP Device Manager</application> has the ability to "
154
"automatically detect any attached devices, or to scan your network for any "
155
"compatible devices."
157
"За да отворите <application>HP Device Manager</application>, натиснете "
158
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> и когато се "
159
"отвори прозореца <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>, напишете "
160
"<userinput>printer toolbox</userinput> и натиснете бутона "
161
"<guibutton>OK</guibutton> или натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>. Ако "
162
"за първи път стартирате програмата, ще се отвори прозореца <guilabel>Няма "
163
"инсталирани HP устройства</guilabel>. Ще имате три избора; "
164
"<guibutton>Инсталиране на устройство...</guibutton>, <guibutton>CUPS уеб "
165
"интерфейс</guibutton> и <guibutton>Затваряне</guibutton>. За да инсталирате "
166
"вашия принтер, натиснете бутона <guibutton>Инсталиране на "
167
"устройство...</guibutton>. Когато бъдете попитани за парола, въведете вашата "
168
"потребителска парола и натиснете бутона <guibutton>OK</guibutton>. В този "
169
"момент ще изберете опцията, която отговаря на вашата конфигурация и ще "
170
"следвате инсталацията. <application>HP Device Manager</application> има "
171
"способността автоматично да открива всички закачени устройства или да "
172
"сканира мрежата за всякакви съвместими устройства."
174
#: printing/C/printing.xml:75(para)
176
"For more information on the <application>HP Device Manager</application>, "
177
"you can install the <application>hplip-docs</application> package. Please "
178
"refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
179
"applications/\">Adding Applications</ulink> documentation for more "
180
"information on installing extra applications. Once the <application>hplip-"
181
"docs</application> are installed, they can be accessed by going to either "
182
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents...</guimenuitem></me"
183
"nuchoice> or directing your browser to <ulink "
184
"url=\"file:///usr/share/doc/hplip-doc/HTML/index.html\"/>."
186
"За повече информация относно <application>HP Device Manager</application>, "
187
"можете да инсталирате пакета <application>hplip-docs</application>. Моля, "
188
"обърнете се към документацията <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
189
"applications/\">Добавяне на програми</ulink> за повече информация при "
190
"инсталиране на допълнителни програми. След като <application>hplip-"
191
"docs</application> е инсталиран, можете да ги използвате или като отидете в "
192
"<menuchoice><guimenu>Помощ</guimenu><guimenuitem>Съдържание...</guimenuitem><"
193
"/menuchoice> или директно да отидете в тяхната папка в <ulink "
194
"url=\"file:///usr/share/doc/hplip-doc/HTML/index.html\"/>."
196
#: printing/C/printing.xml:90(title)
197
msgid "Local Printing"
198
msgstr "Локално печатане"
200
#: printing/C/printing.xml:92(para)
202
"A local printer is one that is directly attached to your computer (as "
203
"opposed to a network printer, discussed in the following section). To setup "
204
"a new local printer:"
206
"Локален принтер е принтер, който е свързан директно към вашия компютър "
207
"(обратното на мрежов принтер, дискутирано в следващия раздел). За "
208
"настройване на нов локален принтер:"
210
#: printing/C/printing.xml:100(para) printing/C/printing.xml:157(para)
212
"Obtain the model name of your printer and ensure the printer is powered on."
213
msgstr "Потърсете модела на вашия принтер и се уверете, че е включен."
215
#: printing/C/printing.xml:106(para)
217
"Choose <menuchoice><guimenu>Application "
218
"Launcher</guimenu><guimenuitem>System Settings</guimenuitem></menuchoice> "
219
"and select <guilabel>Printing</guilabel>. This will open the "
220
"<application>system-settings-config-printers</application> system dialog."
222
"Изберете <menuchoice><guimenu>Стартиране на "
223
"програми</guimenu><guimenuitem>Системни настройки</guimenuitem></menuchoice> "
224
"и изберете <guilabel>Печатане</guilabel>. Това ще отвори прозореца "
225
"<application>system-settings-config-printers</application>."
227
#: printing/C/printing.xml:114(para) printing/C/printing.xml:171(para)
229
"Now choose <menuchoice><guimenu>Add</guimenu><guimenuitem>Add "
230
"Printer/Class...</guimenuitem></menuchoice>"
232
"Сега изберете <menuchoice><guimenu>Добавяне</guimenu><guimenuitem>Добавяне "
233
"на принтер/клас...</guimenuitem></menuchoice>"
235
#: printing/C/printing.xml:121(para)
237
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
238
"<guibutton>Next ></guibutton> and then <guibutton>Finish</guibutton>."
240
"Вашият принтер трябва да се открие автоматично. Ако е така, просто натиснете "
241
"<guibutton>Напред ></guibutton> и после <guibutton>Край</guibutton>."
243
#: printing/C/printing.xml:128(para)
244
msgid "Finally, you can enter in a description and location for your printer"
246
"Накрая, можете да въведете описание и местоположение за вашия принтер"
248
#: printing/C/printing.xml:134(para)
250
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
251
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
252
"the databases at <ulink "
253
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
255
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
256
"Wiki's Printer Page</ulink> for possible information on your printer."
258
"Ако вашият принтер не е бил открит автоматично, можете да пробвате да "
259
"изберете ръчно порт и драйвер за принтера. Някои принтери имат нужда от "
260
"допълнителни настройки. Потърсете в базата данни на <ulink "
261
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> или "
263
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Wiki "
264
"страница за принтер в Kubuntu</ulink> за възможна информация за вашия "
267
#: printing/C/printing.xml:147(title)
268
msgid "Network Printing"
269
msgstr "Печатане през мрежата"
271
#: printing/C/printing.xml:149(para)
273
"You can also configure your Kubuntu system to send print jobs to a remote "
274
"print server. Remote printers are hosted or attached somewhere else on your "
275
"network. To configure a remote printer:"
277
"Също можете да конфигурирате Kubuntu да изпраща задачите за печатане на "
278
"отдалечен сървър за печат. Отдалечените принтери са закачени някъде във "
279
"вашата мрежа. За да конфигурирате отдалечен принтер:"
281
#: printing/C/printing.xml:163(para)
283
"Choose <menuchoice><guimenu>Application "
284
"Launcher</guimenu><guimenuitem>System Settings/KDE3</guimenuitem></menuchoice"
285
"> and select <guilabel>Printers</guilabel>. This will open the "
286
"<application>system-settings-config-printer</application> system dialog."
288
"Изберете <menuchoice><guimenu>Стартиране на "
289
"програми</guimenu><guimenuitem>Системни "
290
"настройки/KDE3</guimenuitem></menuchoice> и изберете "
291
"<guilabel>Принтери</guilabel>. Това ще отвори прозореца <application>system-"
292
"settings-config-printer</application>."
294
#: printing/C/printing.xml:178(para)
296
"At the <guilabel>Introduction</guilabel> dialog, press the <guibutton>Next "
297
"></guibutton> button."
299
"В прозореца <guilabel>Въведение</guilabel>, натиснете бутона "
300
"<guibutton>Напред ></guibutton>."
302
#: printing/C/printing.xml:185(para)
304
"At the <guilabel>Backend Selection</guilabel> dialog, select the type of "
305
"remote connection you wish to use and press the <guibutton>Next "
306
"></guibutton> button."
308
"В прозореца <guilabel>Избор на бекенд</guilabel>, изберете типа отдалечена "
309
"връзка и натиснете бутона <guibutton>Напред ></guibutton>."
311
#: printing/C/printing.xml:193(para)
313
"At the <guilabel>User Identification</guilabel> dialog, select the type of "
314
"authentication that is used by either the remote printer or the system that "
315
"is sharing the remote printer. <emphasis role=\"bold\">TIP:</emphasis> if "
316
"you are unsure, try with <guilabel>Anonymous (no login/password)</guilabel> "
317
"and press the <guibutton>Next ></guibutton>. If this fails, try with "
318
"<guilabel>Guest account (login=\"guest\")</guilabel> and so on."
320
"В прозореца <guilabel>Идентифициране на потребител</guilabel>, изберете типа "
321
"идентифициране, което се използва или от принтера или от системата, която "
322
"споделя отдалечения принтер. <emphasis role=\"bold\">СЪВЕТ:</emphasis> Ако "
323
"не сте сигурни, пробвайте с <guilabel>Анонимен (без "
324
"потребител/парола)</guilabel> и натиснете бутона <guibutton>Напред "
325
"></guibutton>. Ако опитът е неуспешен, пробвайте с <guilabel>Гост акаунт "
326
"(login=\"guest\")</guilabel> и т.н."
328
#: printing/C/printing.xml:204(para)
330
"At the <guilabel>Printer Settings</guilabel> dialog, press the "
331
"<guibutton>Scan</guibutton> button. If you receive any authentication "
332
"errors, press the <guibutton>< Back</guibutton> button and try the "
333
"previous step with a different authentication setting. If all goes well, "
334
"select the remote printer and press <guibutton>Next ></guibutton>."
336
"В прозореца <guilabel>Настройки на принтер</guilabel>, натиснете бутона "
337
"<guibutton>Сканиране</guibutton>. Ако получите грешки за идентифициране, "
338
"натиснете бутона <guibutton>< Назад</guibutton> и пробвайте предишната "
339
"стъпка с различна настройка за идентифициране. Ако всичко е наред, изберете "
340
"отдалечения принтер и натиснете бутона <guibutton>Напред ></guibutton>."
342
#: printing/C/printing.xml:214(para)
344
"After KDE builds the driver database, the <guilabel>Printer Model "
345
"Selection</guilabel> dialog will appear with a list of "
346
"<guilabel>Manufacturer</guilabel> and <guilabel>Model</guilabel> "
347
"information. Locate your printer and highlight the corresponding drivers and "
348
"press <guibutton>Next ></guibutton>. If no information pertaining to your "
349
"printer is found, please search the databases at <ulink "
350
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
352
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
353
"Wiki's Printer Page</ulink> for possible information on your printer."
355
"След като KDE изгради базата данни на дравейра, ще се отвори прозореца "
356
"<guilabel>Избор на модел принтер</guilabel> със списък на "
357
"<guilabel>Производител</guilabel> и <guilabel>Модел</guilabel>. Намерете "
358
"вашия принтер и маркирайте съответните драйвери и натиснете бутона "
359
"<guibutton>Напред ></guibutton>. Ако не е намерена информация за вашия "
360
"принтер, моля потърсете в базата данни на <ulink "
361
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> или проверете "
363
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Wiki страни"
364
"ца за принтер в Kubuntu</ulink> за възможна информация за вашия принтер."
366
#: printing/C/printing.xml:228(para)
368
"For this step, there are two possible choices concerning the dialog you will "
369
"see. If the drivers were automatically setup, then you will see the "
370
"<guilabel>Printer Test</guilabel> dialog. If the drivers weren't "
371
"automatically setup, then you will be shown the <guilabel>Driver "
372
"Selection</guilabel> dialog."
374
"За тази стъпка, има два възможни избора, които засягат прозореца, който ще "
375
"видите. Ако драйверите са били настроени автоматично, тогава ще видите "
376
"прозореца <guilabel>Пробване на принтер</guilabel>. Ако драйверите не са "
377
"били настроени автоматично, тогава ще видите прозореца <guilabel>Избор на "
378
"драйвер</guilabel>."
380
#: printing/C/printing.xml:236(para)
382
"At the <guilabel>Printer Test</guilabel> dialog, you can either test print "
383
"to verify operation of your printer or move on. Which ever decision you "
384
"make, when complete press the <guibutton>Next ></guibutton> button."
386
"В прозореца <guilabel>Тестване на принтер</guilabel>, можете да отпечатате "
387
"тестова страница, за да проверите дали принтера работи или да продължите. "
388
"Каквото и да решите, когато сте готови, натиснете бутона <guibutton>Напред "
391
#: printing/C/printing.xml:243(para)
393
"At the <guilabel>Driver Selection</guilabel> dialog, you will be prompted to "
394
"select an appropriate driver. If there is a driver with "
395
"<emphasis>[recommended]</emphasis>, select this printer and press "
396
"<guibutton>Next ></guibutton>. If there isn't a recommended driver, try "
397
"each driver until you find one that is suitable for your printer."
399
"В прозореца <guilabel>Избор на драйвер</guilabel>, ще бъдете подканени да "
400
"изберете подходящ драйвер. Ако има драйвер с надпис "
401
"<emphasis>[препоръчителен]</emphasis>, изберете този принтер и натиснете "
402
"<guibutton>Напред ></guibutton>. Ако няма препоръчителен драйвер, "
403
"пробвайте всеки драйвер, докато не намерите такъв, който е подходящ за вашия "
406
#: printing/C/printing.xml:255(para)
408
"At the <guilabel>Banner Selection</guilabel> dialog, you can select the "
409
"default <guilabel>Starting</guilabel> and <guilabel>Ending</guilabel> "
410
"banners. These are the header and footer of the page printed. Once complete "
411
"press <guibutton>Next ></guibutton>."
413
"В прозореца <guilabel>Избор на банер</guilabel>, можете да изберете панерите "
414
"по подразбиране за <guilabel>Начало</guilabel> и <guilabel>Край</guilabel>. "
415
"Това са най-горната и най-долната част на отпечатаната страница. Когато сте "
416
"готови, натиснете <guibutton>Напред ></guibutton>."
418
#: printing/C/printing.xml:264(para)
420
"At the <guilabel>Printer Quota Settings</guilabel> dialog, you can setup the "
421
"size of the quota you wish to enable for the printer. This would be the "
422
"maximum file size or maximum amount of pages you want to allow at any one "
423
"time through the printer. Once complete press <guibutton>Next "
426
"В прозореца <guilabel>Настройки за квота на принтер</guilabel>, можете да "
427
"зададете размера на квотата, която искате да разрешите за този принтер. Това "
428
"ще е максимална големина на файл или максимално количество страници, които "
429
"искате да позволите по всяко време до принтера. Когато сте готови, натиснете "
430
"<guibutton>Напред ></guibutton>."
432
#: printing/C/printing.xml:273(para)
434
"At the <guilabel>User Access Settings</guilabel> dialog, you can enforce "
435
"access to the printer to certain users or groups. Once complete press "
436
"<guibutton>Next ></guibutton>."
438
"В прозореца <guilabel>Настройки на достъп на потребители</guilabel>, можете "
439
"да насилите достъпа до принтер на някои потребители или групи. Когато сте "
440
"готови, натиснете <guibutton>Напред ></guibutton>."
442
#: printing/C/printing.xml:281(para)
444
"At the <guilabel>General Information</guilabel> dialog, you must insert at "
445
"least a <guilabel>Name</guilabel> for the printer. Once complete press "
446
"<guibutton>Next ></guibutton>."
448
"В прозореца <guilabel>Обща информация</guilabel>, трябва да вмъкнете поне "
449
"едно <guilabel>Име</guilabel> за принтера. Когато сте готови, натиснете "
450
"<guibutton>Напред ></guibutton>."
452
#: printing/C/printing.xml:289(para)
454
"<guilabel>Confirmation</guilabel> is the final dialog you will be presented. "
455
"Verify the information is correct and then press "
456
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the installation."
458
"<guilabel>Потвърждение</guilabel> е последният прозорец, който ще се отвори. "
459
"Проверете дали информацията е правилна и после натиснете "
460
"<guibutton>Край</guibutton>, за да завършите инсталацията."
462
#: printing/C/printing.xml:301(title)
463
msgid "Testing a Printer"
464
msgstr "Пробване на принтер"
466
#: printing/C/printing.xml:305(para) printing/C/printing.xml:333(para)
468
"Select <guilabel>Printers</guilabel> from <menuchoice><guimenu>Application "
469
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Favorites</guisubmenu><guimenuitem>System "
470
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
472
"Изберете <guilabel>Принтери</guilabel> от <menuchoice><guimenu>Стартиране на "
473
"програми</guimenu><guisubmenu>Предпочитани</guisubmenu><guimenuitem>Системни "
474
"настройки</guimenuitem></menuchoice>."
476
#: printing/C/printing.xml:311(para)
478
"<mousebutton>Right</mousebutton> click the printer you wish to test and "
479
"select <guimenuitem>Test Printer...</guimenuitem>"
481
"Натиснете <mousebutton>десния</mousebutton> бутон на мишката върху принтера, "
482
"който искате да пробвате и изберете <guimenuitem>Пробване на "
483
"принтер...</guimenuitem>"
485
#: printing/C/printing.xml:318(para)
487
"At the <guilabel>Warning</guilabel> dialog press the <guibutton>Print Test "
488
"Page</guibutton> button."
490
"В прозореца <guilabel>Предупреждение</guilabel>, натиснете бутона "
491
"<guibutton>Печат на пробна страница</guibutton>."
493
#: printing/C/printing.xml:329(title)
494
msgid "Sharing a Printer"
495
msgstr "Споделяне на принтер"
497
#: printing/C/printing.xml:339(para)
498
msgid "Highlight or select the printer that you want to share."
499
msgstr "Изберете принтера, който искате да споделите."
501
#: printing/C/printing.xml:345(para)
503
"Once highlighted go to <menuchoice><guimenu>Print "
504
"Server</guimenu><guimenuitem>Share Printers on Local "
505
"Network</guimenuitem></menuchoice>."
507
"Когато го маркирате, отидете в <menuchoice><guimenu>Сървър за "
508
"принтер</guimenu><guimenuitem>Споделяне на принтери в локална "
509
"мрежа</guimenuitem></menuchoice>."
511
#: printing/C/printing.xml:353(para)
513
"At the <guilabel>Share Printers on Local Network</guilabel> dialog, press "
514
"the <guibutton>Enable Sharing</guibutton> button."
516
"В прозореца <guilabel>Споделяне на принтери в локална мрежа</guilabel>, "
517
"натиснете бутона <guibutton>Разрешаване на споделяне</guibutton>."
519
#: printing/C/printing.xml:360(para)
521
"At the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, enter your user "
522
"password and press the <guibutton>OK</guibutton> button."
524
"В прозореца <guilabel>Изпълнение като root - KDE su</guilabel>, въведете "
525
"потребителската си парола и натиснете бутона <guibutton>OK</guibutton>."
527
#: printing/C/printing.xml:373(title)
531
#: printing/C/printing.xml:376(para)
533
"Kubuntu offers support for a variety of scanners. Want to know if your "
534
"scanner is supported? If so then review the <ulink "
535
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">Scanner "
536
"Hardware Support</ulink> wiki page as well as the <ulink "
537
"url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">SANE Projects list of "
538
"supported scanners</ulink>."
540
"Kubuntu предлага поддръжка на много скенери. Искате ли да знаете дали вашия "
541
"скенер се поддържа? Ако е така, прегледайте wiki страницата <ulink "
542
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">Хардуерна "
543
"поддръжка на скенер</ulink>, както и <ulink url=\"http://www.sane-"
544
"project.org/sane-backends.html\">Списък на поддържани скенери от проектите "
547
#: printing/C/printing.xml:385(para)
549
"Software wise Kubuntu comes with the application "
550
"<application>Kooka</application>, the KDE scanning and "
551
"<acronym>OCR</acronym>, installed. To access "
552
"<application>Kooka</application> go to <menuchoice><guimenu>Application "
553
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Scan & "
554
"OCR Program</guimenuitem></menuchoice>. More information on "
555
"<application>kooka</application> can be located in <ulink type=\"help\" "
556
"url=\"help:/kooka\">The Kooka Manual</ulink>."
558
"Kubuntu идва с програмата <application>Kooka</application>, KDE сканирането "
559
"и <acronym>OCR</acronym>, инсталирани. За достъп до "
560
"<application>Kooka</application> отидете в <menuchoice><guimenu>Стартиране "
561
"на програми</guimenu><guisubmenu>Графики</guisubmenu><guimenuitem>Програма "
562
"за сканиране и OCR</guimenuitem></menuchoice>. Повече информация за "
563
"<application>kooka</application> можете да намерите в <ulink type=\"help\" "
564
"url=\"help:/kooka\">Ръковоство на Kooka</ulink>."
566
#: printing/C/printing.xml:394(title)
567
msgid "Scanner Installation and Configuration"
568
msgstr "Инсталация и конфигуриране на скенер"
570
#: printing/C/printing.xml:396(para)
572
"Once you have researched and found out that your scanner is supported, "
573
"installation is the next step. A majority of the supported "
574
"<acronym>USB</acronym> scanners will automatically get installed. If your "
575
"scanner does not automatically install and is listed as supported, or even "
576
"if it isn't listed, refer to the following installation instructions."
578
"Когато направите проучването и разберете, че вашия скенер се поддържа, "
579
"следващата стъпка е инсталирането. Повечето поддържани "
580
"<acronym>USB</acronym> скенери ще се инсталират автоматично. Ако вашият "
581
"скенер не се инсталира автоматично, а е в списъка с поддържани скенери или "
582
"дори не е в списъка, обърнете се към инструкциите за инсталиране."
584
#: printing/C/printing.xml:405(title)
585
msgid "Installation Help"
586
msgstr "Помощ при инсталиране"
588
#: printing/C/printing.xml:406(para)
590
"Please refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
591
"applications/\">Adding Applications</ulink> documentation for Kubuntu."
593
"Моля, обърнете се към документацията <ulink type=\"help\" "
594
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавяне на програми</ulink> на "
597
#: printing/C/printing.xml:414(title)
598
msgid "Further scanner installation and configuration information"
599
msgstr "Допълнителна информация за инсталиране и конфигуриране на скенер"
601
#: printing/C/printing.xml:415(para)
602
msgid "For more information please review the following: <placeholder-1/>"
603
msgstr "За повече информация, моля, прегледайте следното: <placeholder-1/>"
605
#: printing/C/printing.xml:431(title)
606
msgid "Scanner manual installation"
607
msgstr "Ръчно инсталиране на скенер"
609
#: printing/C/printing.xml:433(para)
610
msgid "Install the <application>libsane-extras</application> package."
611
msgstr "Инсталирайте пакета <application>libsane-extras</application>."
613
#: printing/C/printing.xml:439(para)
615
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, at the dialog "
616
"type <userinput>kdesu kwrite /etc/sane.d/dll.conf</userinput> and press the "
617
"<guibutton>OK</guibutton> button."
619
"Натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, в "
620
"прозореца напишете <userinput>kdesu kwrite /etc/sane.d/dll.conf</userinput> "
621
"и натиснете бутона <guibutton>OK</guibutton>."
623
#: printing/C/printing.xml:447(para)
625
"Locate your the correct driver for your scanner and uncomment it by "
626
"removing/deleting the <filename>#</filename>."
628
"Намерете правилния драйвер за вашия скенер и премахнете коментара като "
629
"премахнете/изтриете знака <filename>#</filename>."
631
#: printing/C/printing.xml:454(para)
632
msgid "Save and close the file."
633
msgstr "Запазете и затворете файла."
635
#: printing/C/printing.xml:460(para)
637
"You are now ready to use <application>Kooka</application> to start scanning."
639
"Сега сте готови да използвате <application>Kooka</application> за сканиране."
641
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
642
#: printing/C/printing.xml:0(None)
643
msgid "translator-credits"
645
"Launchpad Contributions:\n"
646
" Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n"
648
"Launchpad Contributions:\n"
649
" Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n"
650
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins"