~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/musicvideophotos/po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2009-09-02 01:48:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090902014834-w57dbgyooz6hn4sb
Tags: 9.10.1
* Initial release of the Karmic documentation, fixes a bunch of bugs:
  - Default package manager has to be changed (LP: #353327)
  - Link fails in doc index for viewing Windows partition (LP: #367224)
  - Application Launcher instructions confusing (LP: #367256)
  - Konversation still listed as default IRC client (LP: #353377)
  - Office section listed OpenOffice.org version 2 (LP: #353381)
  - kdesu in printing section (LP: #354000)
  - string error in network section (LP: #355975)
  - hyperlinks on index page were messed up (LP: #367243)
  - Typo in internet section (LP: #416715)
  - Reference to feisty in add-applications (LP: #385026)
  - Typo (LP: #413695)
  - Two printer configurator (LP: #417150)
  - Pringing section listed System Settings in Favorites (LP: #417177)
  - Firefox bookmark handling UI changed (LP: #416502)
  - Ugly hyperlinks and then some in Konqueror (LP: #367243)
* debian/rules:
  - commented out translations section until final release
  - changed khelpdesktop location to fix FTBFS
  - removed index-table.css as it isn't used anymore
  - removed libs/*.html for contribs and legal as it isn't needed anymore
  - changed basic-concepts to basic-commands
  - changed programming to development
* debian/compat: bumped to 7 for debhelper
* debian/control: bumped to 7 for debhelper, 3.8.3 for standards, added
  shlibs and misc depends
* debian/kubuntu-systemdocs: removed (temporarily?)
* debian/source.lintian-overrides: removed, not needed anymore
* debian/postinst: removed, replaced with kubuntu-docs.links
* debian/prerm: removed, not needed anymore
* debian/kubuntu-docs.links: added to link css and kubuntu index file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Bulgarian translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-28 12:22+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
13
 
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:28+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:86(None)
23
 
msgid ""
24
 
"@@image: '../../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
25
 
msgstr ""
26
 
"@@image: '../../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
27
 
 
28
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:20(title)
29
 
msgid "Music, Video, and Photos"
30
 
msgstr "Музика, Видео, и Снимки"
31
 
 
32
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
33
 
msgid "Credits and License"
34
 
msgstr "Заслуги и лиценз"
35
 
 
36
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
37
 
msgid ""
38
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
39
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
40
 
"the <ulink type=\"help\" "
41
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
42
 
msgstr ""
43
 
"Този документ се поддържа от Ubuntu documentation team "
44
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam).За списъка със сътрудниците,виж "
45
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors "
46
 
"page</ulink>"
47
 
 
48
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
49
 
msgid ""
50
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
51
 
"License (CC-BY-SA)."
52
 
msgstr ""
53
 
"Този документ е достъпен под лиценза Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
54
 
"SA)."
55
 
 
56
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:10(para)
57
 
msgid ""
58
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
59
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
60
 
"under this license."
61
 
msgstr ""
62
 
"Имате правото свободно да променяте, разширявате и подобрявате изходния код "
63
 
"на Ubuntu документацията при условията на този лиценз. Всички производни "
64
 
"разработки трябва да бъдат под силата на този лиценз."
65
 
 
66
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(para)
67
 
msgid ""
68
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
69
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
70
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
71
 
msgstr ""
72
 
"Този документ се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ "
73
 
"НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; дори без косвена гаранция за ГОДНОСТ ЗА ПРОДАЖБА или "
74
 
"ПРИГОДНОСТ ЗА УПОТРЕБА С ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ, КАКТО Е ОПИСАНО В РАЗДЕЛА ОТКАЗВАНЕ "
75
 
"ОТ ПРАВА."
76
 
 
77
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:19(para)
78
 
msgid ""
79
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
80
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
81
 
"License</ulink>."
82
 
msgstr ""
83
 
"Копие на лиценза е на разположение тук: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
84
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike лиценз</ulink>."
85
 
 
86
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:24(year)
87
 
msgid "2005-2009"
88
 
msgstr "2005-2009"
89
 
 
90
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:25(holder)
91
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
92
 
msgstr "Canonical Ltd. и членове на Проектът за документация на Ubuntu"
93
 
 
94
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:29(publishername)
95
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
96
 
msgstr "Прокетът за документация на Ubuntu"
97
 
 
98
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:23(para)
99
 
msgid ""
100
 
"This chapter contains information about the various multimedia possibilities "
101
 
"within Kubuntu."
102
 
msgstr ""
103
 
"Тази глава съдържа информация за различните мултимедийни възможности в "
104
 
"Kubuntu."
105
 
 
106
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:31(title)
107
 
msgid "Music"
108
 
msgstr "Музика"
109
 
 
110
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:34(title)
111
 
msgid "Playing Audio CDs"
112
 
msgstr "Слушане на Аудио дискове"
113
 
 
114
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:36(para)
115
 
msgid ""
116
 
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
117
 
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
118
 
"<acronym>CD</acronym>. To play the <acronym>CD</acronym>, select "
119
 
"<guilabel>Play Audio CD with Amarok</guilabel> and then press the "
120
 
"<guibutton>OK</guibutton> button. If you would like to always play Audio "
121
 
"<acronym>CD</acronym>s with <application>Amarok</application>, select the "
122
 
"<guilabel>Always do this for this type of media</guilabel> and then press "
123
 
"the <guibutton>OK</guibutton>. If you are connected to the Internet, "
124
 
"<application>Amarok</application> will retrieve the <acronym>CD</acronym> "
125
 
"artist, title, and track data from <ulink "
126
 
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. If lyrics are available for "
127
 
"the song currently playing, select the <guilabel>Lyrics</guilabel> tab. You "
128
 
"can also retrieve artist information from <ulink "
129
 
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> by selecting the "
130
 
"<guilabel>Artist</guilabel> tab."
131
 
msgstr ""
132
 
"Когато поставите Аудио <acronym>CD</acronym> в Kubuntu, системата ще го "
133
 
"разпознае, ще го монтира и после ще ви попита какво искате да правите с "
134
 
"<acronym>диска</acronym>. За да възпроизведете <acronym>CD</acronym>, "
135
 
"изберете <guilabel>Възпроизвеждане на Audio CD с Amarok</guilabel> и "
136
 
"натиснете бутона <guibutton>OK</guibutton>. Ако винаги искате Аудио "
137
 
"<acronym>CD</acronym> да се възпроизвежда с "
138
 
"<application>Amarok</application>, изберете <guilabel>Винаги да се прави "
139
 
"това за този тип носител</guilabel> и после натиснете "
140
 
"<guibutton>OK</guibutton>. Ако сте свързани към Интернет, "
141
 
"<application>Amarok</application> ще изтегли данни за изпълнител, заглавие и "
142
 
"песни на <acronym>CD</acronym> от <ulink "
143
 
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. Ако е наличен текст за текущо "
144
 
"изпълняващата се песен, изберете раздела <guilabel>Текстове</guilabel>. Също "
145
 
"можете да изтеглите информация за изпълнителя от <ulink "
146
 
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> като изберете раздела "
147
 
"<guilabel>Artist</guilabel> tab."
148
 
 
149
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:55(title)
150
 
msgid "Ripping Audio CDs"
151
 
msgstr "Извличане на музика от Аудио дискове"
152
 
 
153
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:58(para)
154
 
msgid ""
155
 
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
156
 
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
157
 
"<acronym>CD</acronym>. Choose <guilabel>Extract and Encode Audio "
158
 
"Tracks</guilabel> and then press the <guibutton>OK</guibutton>. This will "
159
 
"open <application>K3b</application>, the <acronym>CD</acronym> and "
160
 
"<acronym>DVD</acronym> Kreator, providing you with various options."
161
 
msgstr ""
162
 
"Когато поставите Аудио <acronym>диск</acronym> в Kubuntu, системата ще го "
163
 
"разпознае, ще го монтира и после ще ви попита какво искате да правите с "
164
 
"<acronym>диска</acronym>. Изберете <guilabel>Извличане и Кодиране на "
165
 
"песни</guilabel> и после натиснете <guibutton>OK</guibutton>. Това ще отвори "
166
 
"<application>K3b</application>, <acronym>CD</acronym> и "
167
 
"<acronym>DVD</acronym> Kreator, който ви предоставя различни възможности."
168
 
 
169
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:69(para)
170
 
msgid ""
171
 
"To start <application>K3b</application> manually go to "
172
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
173
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>CD &amp; "
174
 
"DVD Burning (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."
175
 
msgstr ""
176
 
"За да стартирате <application>K3b</application> ръчно, отидете в "
177
 
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
178
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Мултимедия</guisubmenu><guimenuitem>Запис на "
179
 
"CD и DVD (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."
180
 
 
181
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:75(para)
182
 
msgid ""
183
 
"Inside <application>K3b</application>, select what tracks you want to rip. "
184
 
"All tracks are selected by default."
185
 
msgstr ""
186
 
"В <application>K3b</application>, изберете кои песни искате да извлечете. По "
187
 
"подразбиране са избрани всички песни."
188
 
 
189
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:89(phrase)
190
 
msgid "K3b ripping button"
191
 
msgstr "K3b бутон за извличане"
192
 
 
193
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:92(para)
194
 
msgid "The K3b ripping button"
195
 
msgstr "K3b бутонът за извличане"
196
 
 
197
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:82(para)
198
 
msgid "Press the <guibutton>CD Ripping</guibutton> button. <placeholder-1/>"
199
 
msgstr ""
200
 
"Изберете раздела <guibutton>Извличане от CD</guibutton>. <placeholder-1/>"
201
 
 
202
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:107(title)
203
 
msgid "No MP3 Support by Default"
204
 
msgstr "Няма MP3 поддръжка по подразбиране"
205
 
 
206
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:108(para)
207
 
msgid ""
208
 
"The <acronym>MP3</acronym> protocol is a restricted protocol. In order to "
209
 
"utilize it with <application>K3b</application>, please refer to the "
210
 
"information at the end of this procedure."
211
 
msgstr ""
212
 
"Протоколът <acronym>MP3</acronym> е ограничен протокол. За да може да работи "
213
 
"с <application>K3b</application>, моля, обърнете се за информация в края на "
214
 
"процедурата."
215
 
 
216
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:104(para)
217
 
msgid ""
218
 
"<guilabel>Options</guilabel> - provides settings for filetype (Wave, MP3, "
219
 
"Flac, and Ogg-Vorbis), destination directory, and other options. "
220
 
"<placeholder-1/>"
221
 
msgstr ""
222
 
"<guilabel>Настройки</guilabel> - предоставя настройки за тип файл (Wave, "
223
 
"MP3, Flac и Ogg-Vorbis), целева папка и други настройки. <placeholder-1/>"
224
 
 
225
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:118(para)
226
 
msgid ""
227
 
"<guilabel>File Naming</guilabel> - provides settings for file naming "
228
 
"pattern, playlist pattern, as well as the ability to remove blanks with a "
229
 
"user configurable character."
230
 
msgstr ""
231
 
"<guilabel>Именуване на файлове</guilabel> - предоставя настройки за схема на "
232
 
"именуване, схема на плейлист, както и възможност за премахване на празноти с "
233
 
"потребителски конфигуриран знак."
234
 
 
235
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:126(para)
236
 
msgid ""
237
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> - provides settings for paranoia, read "
238
 
"retries, and others."
239
 
msgstr ""
240
 
"<guilabel>Разширени</guilabel> - Предоставя настройки за параноя, повторни "
241
 
"опити за четене и други."
242
 
 
243
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:99(para)
244
 
msgid ""
245
 
"Inside the <guilabel>CD Ripping</guilabel> window you are provided with many "
246
 
"options. <placeholder-1/>"
247
 
msgstr ""
248
 
"В прозореца на <guilabel>Извличане от CD</guilabel> има много опции. "
249
 
"<placeholder-1/>"
250
 
 
251
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:136(para)
252
 
msgid ""
253
 
"Select the <guilabel>Filetype</guilabel> from the "
254
 
"<guilabel>Options</guilabel> tab. To the right of the filetype is a blue "
255
 
"gear, select that for advanced settings for the filetype selected."
256
 
msgstr ""
257
 
"Изберете <guilabel>Тип файл</guilabel> от раздела "
258
 
"<guilabel>Опции</guilabel>. Отдясно на 'Тип файл' има синьо колелце, "
259
 
"изберете го за разширени настройки за избрания тип файл."
260
 
 
261
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:144(para)
262
 
msgid ""
263
 
"Once all settings are complete press the <guibutton>Start "
264
 
"Ripping</guibutton> button."
265
 
msgstr ""
266
 
"Щом всички настройки за конфигурирани, натиснете бутона "
267
 
"<guibutton>Извличане</guibutton>."
268
 
 
269
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:151(para)
270
 
msgid ""
271
 
"Once the process is completed, close out of <application>K3b</application>."
272
 
msgstr "Щом процесът завърши, затворете <application>K3b</application>."
273
 
 
274
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:162(para)
275
 
msgid ""
276
 
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis is a patent-"
277
 
"free lossy audio compression format which typically produces higher quality "
278
 
"and greater compression than MP3. See the <ulink "
279
 
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">Vorbis website</ulink> for more "
280
 
"information."
281
 
msgstr ""
282
 
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis е свободен без "
283
 
"загуби аудио формат, който обикновено произвежда по-високо качество и по-"
284
 
"добра компресия от MP3. Вижте <ulink url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">уеб "
285
 
"сайт на Vorbis</ulink> за повече информация."
286
 
 
287
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:171(para)
288
 
msgid ""
289
 
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC is the Free Lossless Audio "
290
 
"Codec. It can compress audio files up to 50% without removing any "
291
 
"information from the audio stream. For more information on this format, see "
292
 
"the <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC homepage</ulink> on "
293
 
"sourceforge.net."
294
 
msgstr ""
295
 
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC е Free Lossless Audio "
296
 
"Codec. Може да компресира аудио файлове до 50% без премахване на никаква "
297
 
"информация от аудио потока. За повече информация за този формат, вижте "
298
 
"<ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">домашна страница на FLAC</ulink> "
299
 
"на sourceforge.net."
300
 
 
301
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:180(para)
302
 
msgid ""
303
 
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav is an uncompressed audio "
304
 
"format, which can be compressed into OGG Vorbis or a codec of your choice. "
305
 
"It is often used while working on sound in applications like Audacity, "
306
 
"before being compressed."
307
 
msgstr ""
308
 
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav е некомпресиран аудио формат, "
309
 
"който може да се компресира в OGG Vorbis или кодек по ваш избор. Често се "
310
 
"използва, когато се работи със звук в програми като Audacity, преди да се "
311
 
"компресира."
312
 
 
313
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:158(para)
314
 
msgid ""
315
 
"<application>K3b</application> can extract audio files to the following "
316
 
"formats: <placeholder-1/>"
317
 
msgstr ""
318
 
"<application>K3b</application> може да извлича аудио файлове в следните "
319
 
"формати: <placeholder-1/>"
320
 
 
321
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:189(para)
322
 
msgid ""
323
 
"You can also extract CD audio files to the proprietary non-free <emphasis "
324
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format by using the lame encoder. Install the "
325
 
"<application>lame</application> to enable recording to the "
326
 
"<acronym>MP3</acronym> protocol. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
327
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
328
 
"documentation for help with installing applications."
329
 
msgstr ""
330
 
"Също можете да извлечете CD аудио файлове в лицензен небезплатен <emphasis "
331
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> формат като използвате lame анкодер. "
332
 
"Инсталирайте <application>lame</application>, за да разрешите записвмането в "
333
 
"<acronym>MP3</acronym> протокол. Моля, обърнете се към документацията <ulink "
334
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавяне на "
335
 
"програми</ulink> за помощ с инсталирането на програми."
336
 
 
337
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:200(title)
338
 
msgid "Playing and Organizing Music Files"
339
 
msgstr "Слушане и организиране на музикални файлове"
340
 
 
341
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:202(para)
342
 
msgid ""
343
 
"Kubuntu does not directly support the <emphasis "
344
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format, because it is restricted by patents "
345
 
"and proprietary rights. Instead Kubuntu supports the <emphasis "
346
 
"role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> format out of the box, a completely "
347
 
"free, open and non-patented format. Ogg Vorbis files also sound better then "
348
 
"MP3 files of the same file size and are supported by many popular music "
349
 
"players (a list of players is <ulink "
350
 
"url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">here</ulink>)."
351
 
msgstr ""
352
 
"Kubuntu не поддържа директно форматът <emphasis "
353
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis>, защото има ограничени патенти и лицензни "
354
 
"права. Вместо това Kubuntu поддържа форматът <emphasis role=\"strong\">Ogg "
355
 
"Vorbis</emphasis>, който е напълно безплатен, отворен и непатентован. Ogg "
356
 
"Vorbis файловете също звучат по-добре от MP3 файловете със същата големина "
357
 
"на файла и се поддържат от много музикални плеъри (списък на плеъри има "
358
 
"<ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">тук</ulink>)."
359
 
 
360
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:213(para)
361
 
msgid ""
362
 
"You can still play your old MP3 files by installing MP3 support (see <xref "
363
 
"linkend=\"codecs\"/>). Instructions for other formats, such as Windows Media "
364
 
"Audio (wma/wmv) and other patent encumbered formats can be located in the "
365
 
"Ubuntu community documentation at <ulink "
366
 
"url=\"http://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\"/>."
367
 
msgstr ""
368
 
"Все още можете да слушате вашите стари MP3 файлове като инсталирате "
369
 
"поддръжка за MP3 (вижте <xref linkend=\"codecs\"/>). Инструкции за други "
370
 
"формати, като Windows Media Audio (wma/wmv) и други патентовани формати, "
371
 
"можете да намерите в документацията на обществото на Ubuntu на <ulink "
372
 
"url=\"http://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\"/>."
373
 
 
374
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:221(para)
375
 
msgid ""
376
 
"The default music application on your Kubuntu system is the "
377
 
"<application>Amarok</application> Music Player, a music management and "
378
 
"playback application that looks similar to "
379
 
"<application>iTunes</application>. When you first start "
380
 
"<application>Amarok</application>, it will scan your home directory for any "
381
 
"supported music files you have and add it to the database. To start "
382
 
"<application>Amarok</application> go to <menuchoice><guimenu>Application "
383
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Music "
384
 
"Player (Amarok)</guimenuitem></menuchoice>."
385
 
msgstr ""
386
 
"Програмата по подразбиране за слушане на музика в Kubuntu е "
387
 
"<application>Amarok</application> Музикален плеър, програма за организиране "
388
 
"и възпроизвеждане, която изглежда на <application>iTunes</application>. "
389
 
"Когато стартирате <application>Amarok</application> за първи път, тя ще "
390
 
"сканира вашата домашна папка за поддържани музикални файлове и ще ги добави "
391
 
"в базата данни. За да стартирате <application>Amarok</application> отидете в "
392
 
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
393
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Мултимедия</guisubmenu><guimenuitem>Музикален "
394
 
"плеър (Amarok)</guimenuitem></menuchoice>."
395
 
 
396
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:230(para)
397
 
msgid ""
398
 
"<application>Amarok</application> has an inbuilt ID3 tag editor that can "
399
 
"edit the metadata on your OGG and other music files. Please see the <ulink "
400
 
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink>."
401
 
msgstr ""
402
 
"<application>Amarok</application> има вграден ID3 таг редактор, който може "
403
 
"да редактира метаданни на вашите OGG и музикални файлове. Моля, вижте <ulink "
404
 
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Наръчник на Amarok</ulink>."
405
 
 
406
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:238(title)
407
 
msgid "Using your iPod"
408
 
msgstr "Използване на вашия iPod"
409
 
 
410
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:240(para)
411
 
msgid ""
412
 
"You can play music directly off your iPod with "
413
 
"<application>Amarok</application>. Simply plug your iPod into the computer, "
414
 
"and open <application>Amarok</application>."
415
 
msgstr ""
416
 
"Можете да слушате музика директно от вашия iPod с "
417
 
"<application>Amarok</application>. Просто свържете вашия iPod към компютъра "
418
 
"и отворете <application>Amarok</application>."
419
 
 
420
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:246(para)
421
 
msgid ""
422
 
"To transfer music files to and from an iPod, you can use "
423
 
"<application>Amarok</application> as well. Please see the <ulink "
424
 
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink> on how to manage "
425
 
"media files in your iPod."
426
 
msgstr ""
427
 
"За да прехвърлите музикални файлове на и от iPod, можете да използвате "
428
 
"<application>Amarok</application>. Моля, вижте <ulink type=\"help\" "
429
 
"url=\"help:/amarok\">Наръчник на Amarok</ulink> за как да управлявате "
430
 
"медийни файлове във вашия iPod."
431
 
 
432
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:255(title)
433
 
msgid "Edit Audio Files"
434
 
msgstr "Редактиране на аудио файлове"
435
 
 
436
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:256(para)
437
 
msgid ""
438
 
"Audacity is a free, open source software for recording and editing sounds. "
439
 
"To use Audacity:"
440
 
msgstr ""
441
 
"Audacity е безплатен, с отворен код софтуер за запис и редактиране на звуци. "
442
 
"За да използвате Audacity:"
443
 
 
444
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:263(para)
445
 
msgid "Install the <application>audacity</application> package."
446
 
msgstr "Инсталирайте пакета <application>audacity</application>."
447
 
 
448
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:269(para)
449
 
msgid ""
450
 
"To run <application>Audacity</application> go to "
451
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
452
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Audacity</g"
453
 
"uimenuitem></menuchoice>."
454
 
msgstr ""
455
 
"За да изпълните <application>Audacity</application>, отидете в "
456
 
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
457
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Мултимедия</guisubmenu><guimenuitem>Audacity</g"
458
 
"uimenuitem></menuchoice>."
459
 
 
460
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:275(para)
461
 
msgid ""
462
 
"For further help about using <application>Audacity</application>, consult "
463
 
"the program's help by choosing "
464
 
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guisubmenu>Contents</guisubmenu></menucho"
465
 
"ice> from within <application>Audacity</application>."
466
 
msgstr ""
467
 
"За повече помощ за работа с <application>Audacity</application>, "
468
 
"консултирайте се с помощта на програмата като натиснете "
469
 
"<menuchoice><guimenu>Помощ</guimenu><guisubmenu>Съдържание</guisubmenu></menu"
470
 
"choice> в прозореца на <application>Audacity</application>."
471
 
 
472
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:291(title)
473
 
msgid "Video"
474
 
msgstr "Видео"
475
 
 
476
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:293(para)
477
 
msgid ""
478
 
"Many video formats can be played in Kubuntu using free codecs found in the "
479
 
"repositories. This includes formats such as MPEG, AVI, and RM(Real Media). "
480
 
"To install further codec support see <xref linkend=\"codecs\"/>."
481
 
msgstr ""
482
 
"Много видео формати могат да се възпроизвеждат в Kubuntu с помощта на "
483
 
"безплатни кодеци, които се намират в хранилищата. Те включват формати като "
484
 
"MPEG, AVI, и RM(Real Media). За да инсталирате допълнителни кодеци, вижте "
485
 
"<xref linkend=\"codecs\"/>."
486
 
 
487
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:299(para)
488
 
msgid ""
489
 
"In Kubuntu, videos can be played with <application>Dragon "
490
 
"Player</application>. You can start <application>Dragon Player</application> "
491
 
"by going to <menuchoice><guimenu>Application "
492
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Video "
493
 
"Player (Dragon)</guimenuitem></menuchoice>."
494
 
msgstr ""
495
 
"В Kubuntu, видео клиповете могат да се гледат с <application>Dragon "
496
 
"Player</application>. Можете да стартирате <application>Dragon "
497
 
"Player</application> като отидете в <menuchoice><guimenu>Стартиране на "
498
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Мултимедия</guisubmenu><guimenuitem>Видео "
499
 
"плеър (Dragon)</guimenuitem></menuchoice>."
500
 
 
501
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:304(title)
502
 
msgid "DVD Playback"
503
 
msgstr "Възпроизвеждане на DVD"
504
 
 
505
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:307(para)
506
 
msgid ""
507
 
"The legal status of this library is not fully clear. In some countries it is "
508
 
"possible that the use of this library to play or copy DVDs is not permitted "
509
 
"by law. Verify that you are within your rights in using it."
510
 
msgstr ""
511
 
"Легалния статус на тази библиотека не е много ясен. В някои държави "
512
 
"използването на тази библиотека за възпроизвеждане или копиране DVD дискове "
513
 
"не е позволено от закона. Проверете дали имате право да я използвате."
514
 
 
515
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:314(para)
516
 
msgid ""
517
 
"The movie players provided in Kubuntu are capable of reading DVDs that are "
518
 
"not encrypted. However, most commercial DVDs are encrypted with CSS (Content "
519
 
"Scrambling System) and currently, for legal reasons, it is not possible to "
520
 
"include support for these DVDs in Kubuntu. However, it is possible to enable "
521
 
"support as follows:"
522
 
msgstr ""
523
 
"Плеърите за филми предоставени в Kubuntu могат да четат DVD дискове, които "
524
 
"не са шифровани. Повечето комерсиални DVD дискове са шифровани с CSS "
525
 
"(Content Scrambling System) и текущо, поради легални причини, не е възможно "
526
 
"да се включи поддръжка за тези DVD дискове в Kubuntu. Възможно е да "
527
 
"разрешите поддръжката, както следва:"
528
 
 
529
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:324(para)
530
 
msgid "Install the <application>libdvdread3</application> package."
531
 
msgstr "Инсталирайте пакета <application>libdvdread3</application>."
532
 
 
533
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:330(para)
534
 
msgid ""
535
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
536
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
537
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
538
 
"(Konsole)</guimenuitem></menuchoice>. Type the following command into a "
539
 
"terminal prompt followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key (if "
540
 
"asked for a password, enter your user password and press the "
541
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
542
 
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/install-css.sh\n"
543
 
"</screen>"
544
 
msgstr ""
545
 
"Отворете <application>Konsole</application> като отидете в "
546
 
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
547
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Система</guisubmenu><guimenuitem>Терминал "
548
 
"(Konsole)</guimenuitem></menuchoice>. Напишете следните команди в терминал, "
549
 
"последвани от клавиша <keycap>Enter</keycap> (ако бъдете попитани за парола, "
550
 
"въведете потребителската си парола и натиснете клавиша "
551
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
552
 
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/install-css.sh\n"
553
 
"</screen>"
554
 
 
555
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:345(title)
556
 
msgid "RealPlayer 10"
557
 
msgstr "RealPlayer 10"
558
 
 
559
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:347(para)
560
 
msgid ""
561
 
"For more information pertaining to the proprietary application "
562
 
"<application>RealPlayer</application>, please refer to the Ubuntu community "
563
 
"documentation at <ulink "
564
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealplayerInstallationMethods\"/>."
565
 
msgstr ""
566
 
"За повече информация за лицензната програма "
567
 
"<application>RealPlayer</application>, моля, обърнете се към документацията "
568
 
"на обществото на Ubuntu на <ulink "
569
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealplayerInstallationMethods\"/>."
570
 
 
571
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:356(title)
572
 
msgid "Video Editing"
573
 
msgstr "Обработка на видео"
574
 
 
575
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:358(para)
576
 
msgid ""
577
 
"<application>Kino</application> is an advanced video editor. It features "
578
 
"excellent integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, "
579
 
"and recording back of the camera. It captures video to disk in Raw DV and "
580
 
"AVI format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) "
581
 
"encoding. For more information, see <ulink "
582
 
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">the Kino website</ulink>. To "
583
 
"use it:"
584
 
msgstr ""
585
 
"<application>Kino</application>е напреднал видео редактор. Поддържа отлична "
586
 
"интеграция с IEEE-1394 (Firewire) за сваляне, VTR контрол и записване "
587
 
"обратно на камерата. Сваля видео на диск в Суров DV и AVI формат, в и двете "
588
 
"кодирания type-1 DV и type-2 DV (отделни аудио потоци). За повече "
589
 
"информация, вижте <ulink url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">уеб "
590
 
"сайта на Kino</ulink>. За да го използвате:"
591
 
 
592
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:369(para)
593
 
msgid "Install the <application>kino</application> package."
594
 
msgstr "Инсталирайте пакета <application>kino</application>."
595
 
 
596
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:375(para)
597
 
msgid ""
598
 
"To run <application>Kino</application> go to "
599
 
"<menuchoice><guimenu>Application Launcher</guimenu><guisubmenu>Multimedia</gu"
600
 
"isubmenu><guimenuitem>Kino</guimenuitem></menuchoice>."
601
 
msgstr ""
602
 
"За да изпълните <application>Kino</application>, отидете в "
603
 
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
604
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Мултимедия</guisubmenu><guimenuitem>Kino</guime"
605
 
"nuitem></menuchoice>."
606
 
 
607
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:386(title)
608
 
msgid "Multimedia Codecs"
609
 
msgstr "Мултимедийни кодеци"
610
 
 
611
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:388(para)
612
 
msgid ""
613
 
"Codecs for playing non-free formats are not included in Kubuntu by default. "
614
 
"You can get support for the extra codecs by installing the "
615
 
"<application>libxine-extracodecs</application> package."
616
 
msgstr ""
617
 
"По подразбиране в Kubuntu не са включени кодеци за възпроизвеждане на не "
618
 
"безплатни формати. Можете да получите поддръжка за допълнителни кодеци като "
619
 
"инсталирате пакета <application>libxine-extracodecs</application>."
620
 
 
621
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:395(para)
622
 
msgid ""
623
 
"Some of these packages may not be permitted in some countries: you should "
624
 
"verify that you are permitted to use them before installing them."
625
 
msgstr ""
626
 
"Някои от тези пакети може да не са позволени в някои държави; преди да ги "
627
 
"инсталирате, трябва да проверите дали ви е позволено да ги използвате."
628
 
 
629
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:401(para)
630
 
msgid ""
631
 
"Due to patent and copyright restrictions, some codecs are not included at "
632
 
"all in Kubuntu. For more information on these, go to <ulink "
633
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">https://help.ubun"
634
 
"tu.com/community/RestrictedFormats</ulink>."
635
 
msgstr ""
636
 
"Поради ограничения на патент и авторски права, някои кодеци не са включени "
637
 
"изобщо в Kubuntu. За повече информация за тях, отидете в <ulink "
638
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">https://help.ubun"
639
 
"tu.com/community/RestrictedFormats</ulink>."
640
 
 
641
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:409(title)
642
 
msgid "Burning and Ripping CDs/DVDs"
643
 
msgstr "Записване и Извличане от CD/DVD"
644
 
 
645
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:412(title)
646
 
msgid "Burning a Photo or Data CD/DVD"
647
 
msgstr "Запис на CD/DVD със снимки или данни"
648
 
 
649
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:416(para)
650
 
msgid ""
651
 
"Launch <application>k3b</application> by going to "
652
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
653
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>CD &amp; "
654
 
"DVD Burning (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."
655
 
msgstr ""
656
 
"Стартирайте <application>k3b</application> като отидете в "
657
 
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
658
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Мултимедия</guisubmenu><guimenuitem>Запис на "
659
 
"CD и DVD (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."
660
 
 
661
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:422(para)
662
 
msgid ""
663
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
664
 
"url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\">Quickguide: Copying a Data-CD in 4 "
665
 
"Steps</ulink> located in the K3B handbook."
666
 
msgstr ""
667
 
"Следвайте <ulink type=\"help\" url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\">Бързото "
668
 
"ръководство: Копиране на CD с данни в 4 стъпки</ulink>, което се намира в "
669
 
"наръчника на K3B."
670
 
 
671
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:431(title)
672
 
msgid "Burning an Audio CD/DVD"
673
 
msgstr "Запис на Аудио CD/DVD"
674
 
 
675
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:435(para)
676
 
msgid ""
677
 
"If you want to burn MP3 files into audio CDs, you will need to install the "
678
 
"<application>libk3b2-extracodecs</application> package. Please refer to the "
679
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
680
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
681
 
msgstr ""
682
 
"Ако искате да запишете MP3 файлове на Аудио CD, трябва да инсталирате пакета "
683
 
"<application>libk3b2-extracodecs</application>. Моля, обърнете се към "
684
 
"документа <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
685
 
"applications/\">Добавяне на програми</ulink> за помощ при инсталиране на "
686
 
"програми."
687
 
 
688
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:444(para)
689
 
msgid ""
690
 
"Launch <application>k3b</application> by <menuchoice><guimenu>Application "
691
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>CD &amp; "
692
 
"DVD Burning (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."
693
 
msgstr ""
694
 
"Стартирайте <application>k3b</application> от "
695
 
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
696
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Мултимедия</guisubmenu><guimenuitem>Запис на "
697
 
"CD и DVD (K3b)</guimenuitem></menuchoice>."
698
 
 
699
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:450(para)
700
 
msgid ""
701
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
702
 
"url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Quickguide: Burning an Audio-CD in 4 "
703
 
"Steps</ulink> located in the K3B handbook."
704
 
msgstr ""
705
 
"Следвайте <ulink type=\"help\" "
706
 
"url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Бързото ръководство: Копиране на "
707
 
"Аудио CD в 4 стъпки</ulink>, което се намира в наръчника на K3B."
708
 
 
709
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:459(title)
710
 
msgid "Rip a DVD with K3B"
711
 
msgstr "Извличане на DVD с K3B"
712
 
 
713
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:466(member)
714
 
msgid "transcode"
715
 
msgstr "transcode"
716
 
 
717
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:467(member)
718
 
msgid "libxvidcore4"
719
 
msgstr "libxvidcore4"
720
 
 
721
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:468(member)
722
 
msgid "sox"
723
 
msgstr "sox"
724
 
 
725
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:469(member)
726
 
msgid "mjpegtools"
727
 
msgstr "mjpegtools"
728
 
 
729
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:470(member)
730
 
msgid "toolame"
731
 
msgstr "toolame"
732
 
 
733
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:471(member)
734
 
msgid "libdvdread"
735
 
msgstr "libdvdread"
736
 
 
737
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:463(para)
738
 
msgid ""
739
 
"Install the following packages <placeholder-1/> . Please refer to the <ulink "
740
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
741
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
742
 
msgstr ""
743
 
"Инсталирайте следните пакети <placeholder-1/> . Моля, обърнете се към "
744
 
"документа <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
745
 
"applications/\">Добавяне на програми</ulink> за помощ при инсталиране на "
746
 
"програми."
747
 
 
748
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:480(para)
749
 
msgid ""
750
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
751
 
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">How to rip a DVD and encode "
752
 
"it into an MPEG-4 AVI with K3b</ulink> located in the K3b Handbook."
753
 
msgstr ""
754
 
"Следвайте <ulink type=\"help\" "
755
 
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">Как да извлечете DVD и да го "
756
 
"кодирате в MPEG-4 AVI с K3b</ulink>, което се намира в наръчника на K3b."
757
 
 
758
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:490(title)
759
 
msgid "Generate MD5 Checksum files"
760
 
msgstr "Създаване на MD5 файлове с контролна сума"
761
 
 
762
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:494(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:517(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:540(para)
763
 
msgid ""
764
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
765
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
766
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
767
 
"(Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
768
 
msgstr ""
769
 
"Отворете <application>Konsole</application> като отидете в "
770
 
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
771
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Система</guisubmenu><guimenuitem>Терминал "
772
 
"(Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
773
 
 
774
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:500(para)
775
 
msgid ""
776
 
"At the command prompt type the following line and then press the "
777
 
"<keycap>Enter</keycap> key: To save the md5sum of file.iso to a file, run: "
778
 
"<screen>\n"
779
 
"md5sum file.iso &gt; file.iso.md5\n"
780
 
"</screen>"
781
 
msgstr ""
782
 
"В командния ред напишете следния ред и после натиснете клавиша "
783
 
"<keycap>Enter</keycap>: За да запазите md5sum на файл.iso във файл, "
784
 
"изпълнете: <screen>\n"
785
 
"md5sum файл.iso &gt; файл.iso.md5\n"
786
 
"</screen>"
787
 
 
788
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:513(title)
789
 
msgid "Check MD5 checksum of an ISO image"
790
 
msgstr "Проверка на MD5 контролна сума на ISO образ"
791
 
 
792
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:523(para)
793
 
msgid ""
794
 
"Assuming that <filename>file.iso</filename> and "
795
 
"<filename>file.iso.md5</filename> are in the same folder, type the following "
796
 
"at the command prompt and then press the <keycap>Enter</keycap> key: "
797
 
"<screen>\n"
798
 
"md5sum -c file.iso.md5\n"
799
 
"</screen>"
800
 
msgstr ""
801
 
"Приемаме, че <filename>файл.iso</filename> и "
802
 
"<filename>файл.iso.md5</filename> са в една и съща папка. Напишете следното "
803
 
"в командния ред и после натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>: <screen>\n"
804
 
"md5sum -c файл.iso.md5\n"
805
 
"</screen>"
806
 
 
807
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:536(title)
808
 
msgid "Mount/unmount Image (ISO) files without burning to CD"
809
 
msgstr "Монтиране/демонтиране на образ (ISO) файлове без запис на CD"
810
 
 
811
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:546(para)
812
 
msgid ""
813
 
"To mount Image (ISO) file type the following at the command prompt, pressing "
814
 
"the <keycap>Enter</keycap> key after every line: <screen>\n"
815
 
"sudo mkdir /media/iso\n"
816
 
"sudo modprobe loop \n"
817
 
"sudo mount file.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
818
 
"</screen>"
819
 
msgstr ""
820
 
"За да се монтира образ (ISO), напишете следното в командния ред и после "
821
 
"натискайте клавиша <keycap>Enter</keycap> след всеки ред: <screen>\n"
822
 
"sudo mkdir /media/iso\n"
823
 
"sudo modprobe loop \n"
824
 
"sudo mount file.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
825
 
"</screen>"
826
 
 
827
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:558(para)
828
 
msgid ""
829
 
"To unmount Image (ISO) file type the following at the command prompt and "
830
 
"then press the <keycap>Enter</keycap> key: <screen>\n"
831
 
"sudo umount /media/iso/\n"
832
 
"</screen>"
833
 
msgstr ""
834
 
"За да се демонтира образ (ISO), напишете следното в командния ред и после "
835
 
"натискайте клавиша <keycap>Enter</keycap> след всеки ред: <screen>\n"
836
 
"sudo umount /media/iso/\n"
837
 
"</screen>"
838
 
 
839
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:573(title)
840
 
msgid "Graphics &amp; Drawing"
841
 
msgstr "Графики и рисуване"
842
 
 
843
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:575(para)
844
 
msgid ""
845
 
"Kubuntu has some very powerful, world-class graphics and drawing "
846
 
"applications available."
847
 
msgstr ""
848
 
"Kubuntu има някои мощни, от световен клас програми за графики и рисуване."
849
 
 
850
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:581(title)
851
 
msgid "Krita"
852
 
msgstr "Krita"
853
 
 
854
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:583(para)
855
 
msgid ""
856
 
"<application>Krita</application> lets you draw, paint, edit images, and much "
857
 
"more! Krita includes the functionality and plug-ins of other famous image "
858
 
"editing and processing programs."
859
 
msgstr ""
860
 
"<application>Krita</application> ви позволява да рисувате, оцветявате, "
861
 
"обработвате изображения и още много! Krita включва функционалността и "
862
 
"приставките на други известни програми за обработка на изображения."
863
 
 
864
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:589(para)
865
 
msgid ""
866
 
"Krita is installed in Kubuntu by default. Launch Krita by going to "
867
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
868
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Painting and "
869
 
"Image Editing</guimenuitem></menuchoice>."
870
 
msgstr ""
871
 
"Krita е инсталирана по подразбиране с Kubuntu. Стартирайте Krita като "
872
 
"отидете в <menuchoice><guimenu>Стартиране на "
873
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Графики</guisubmenu><guimenuitem>Оцветяване и "
874
 
"Обработка на изображения</guimenuitem></menuchoice>."
875
 
 
876
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:593(para)
877
 
msgid ""
878
 
"More information is available from the <ulink "
879
 
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">Krita homepage.</ulink>"
880
 
msgstr ""
881
 
"Повече информация е налична от <ulink "
882
 
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">домашната страница на Krita.</ulink>"
883
 
 
884
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:600(title)
885
 
msgid "Gimp"
886
 
msgstr "Gimp"
887
 
 
888
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:602(para)
889
 
msgid ""
890
 
"<application>Gimp</application> is a powerful graphics editing package "
891
 
"similar to Photoshop."
892
 
msgstr ""
893
 
"<application>Gimp</application> е мощен пакет за обработка на графики "
894
 
"подобен на Photoshop."
895
 
 
896
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:609(para)
897
 
msgid ""
898
 
"Install the <application>gimp</application> package. Please refer to the "
899
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
900
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
901
 
msgstr ""
902
 
"Инсталирайте пакета <application>gimp</application>. Моля, обърнете се към "
903
 
"документа <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
904
 
"applications/\">Добавяне на програми</ulink> за помощ при инсталиране на "
905
 
"програми."
906
 
 
907
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:617(para)
908
 
msgid ""
909
 
"Once installed, start <application>Gimp</application> by going to "
910
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
911
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Gimp</guimenu"
912
 
"item></menuchoice>."
913
 
msgstr ""
914
 
"Щом го инсталирате, стартирайте <application>Gimp</application> като отидете "
915
 
"в <menuchoice><guimenu>Стартиране на "
916
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Графики</guisubmenu><guimenuitem>Gimp</guimenui"
917
 
"tem></menuchoice>."
918
 
 
919
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:626(title)
920
 
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
921
 
msgstr "Inkscape Vector Graphics Editor"
922
 
 
923
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:628(para)
924
 
msgid ""
925
 
"<application>Inkscape</application> is a powerful editor for working with "
926
 
"the <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics) format."
927
 
msgstr ""
928
 
"<application>Inkscape</application> е мощен редактор за работа с формата "
929
 
"<acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics)."
930
 
 
931
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:635(para)
932
 
msgid ""
933
 
"Install the <application>inkscape</application> package. Please refer to the "
934
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
935
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
936
 
msgstr ""
937
 
"Инсталирайте пакета <application>inkscape</application>. Моля, обърнете се "
938
 
"към документа <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
939
 
"applications/\">Добавяне на програми</ulink> за помощ при инсталиране на "
940
 
"програми."
941
 
 
942
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:643(para)
943
 
msgid ""
944
 
"Once installed, start <application>Inkscape</application> by going to "
945
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
946
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Inkscape</gui"
947
 
"menuitem></menuchoice>."
948
 
msgstr ""
949
 
"Щом го инсталирате, стартирайте <application>Inkscape</application> като "
950
 
"отидете в <menuchoice><guimenu>Стартиране на "
951
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Графики</guisubmenu><guimenuitem>Inkscape</guim"
952
 
"enuitem></menuchoice>."
953
 
 
954
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:652(title)
955
 
msgid "Blender 3d Modeler"
956
 
msgstr "Blender 3d Modeler"
957
 
 
958
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:654(para)
959
 
msgid ""
960
 
"<application>Blender</application> is an integrated 3d suite for modeling, "
961
 
"animation, rendering, post-production, interactive creation and playback "
962
 
"(games)."
963
 
msgstr ""
964
 
"<application>Blender</application> е интегриран 3D пакет за моделиране, "
965
 
"анимация, рендиране, пост обработка, интерактивно създаване и "
966
 
"възпроизвеждане (игри)."
967
 
 
968
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:662(para)
969
 
msgid ""
970
 
"Install the <application>blender</application> package. Please refer to the "
971
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
972
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
973
 
msgstr ""
974
 
"Инсталирайте пакета <application>blender</application> . Моля, обърнете се "
975
 
"към документа <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
976
 
"applications/\">Добавяне на програми</ulink> за помощ при инсталиране на "
977
 
"програми."
978
 
 
979
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:670(para)
980
 
msgid ""
981
 
"Once installed, start <application>Blender</application> by going to "
982
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
983
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Blender</guim"
984
 
"enuitem></menuchoice>."
985
 
msgstr ""
986
 
"Щом го инсталирате, стартирайте <application>Blender</application> като "
987
 
"отидете в <menuchoice><guimenu>Стартиране на "
988
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Графики</guisubmenu><guimenuitem>Blender</guime"
989
 
"nuitem></menuchoice>."
990
 
 
991
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:679(title)
992
 
msgid "Scribus Desktop Publishing Application"
993
 
msgstr "Scribus Desktop Publishing Application"
994
 
 
995
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:683(para)
996
 
msgid ""
997
 
"Install the <application>scribus-ng</application> package. Please refer to "
998
 
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
999
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Инсталирайте пакета <application>scribus-ng</application>. Моля, обърнете се "
1002
 
"към документа <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1003
 
"applications/\">Добавяне на програми</ulink> за помощ при инсталиране на "
1004
 
"програми."
1005
 
 
1006
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:691(para)
1007
 
msgid ""
1008
 
"To install additional templates, install the <application>scribus-"
1009
 
"template</application> package. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
1010
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> document "
1011
 
"for help on installing applications."
1012
 
msgstr ""
1013
 
"За да инсталирате допълнителни шаблони, инсталирайте пакетаa "
1014
 
"<application>scribus-template</application>. Моля, обърнете се към документа "
1015
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавяне на "
1016
 
"програми</ulink> за помощ при инсталиране на програми."
1017
 
 
1018
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:700(para)
1019
 
msgid ""
1020
 
"Once installed, start <application>Scribus</application> by going to "
1021
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
1022
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Scribus</guim"
1023
 
"enuitem></menuchoice>."
1024
 
msgstr ""
1025
 
"Щом го инсталирате, стартирайте <application>Scribus</application> като "
1026
 
"отидете в <menuchoice><guimenu>Стартиране на "
1027
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Графики</guisubmenu><guimenuitem>Scribus</guime"
1028
 
"nuitem></menuchoice>."
1029
 
 
1030
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:710(title)
1031
 
msgid "Digkam Photo Management"
1032
 
msgstr "Digkam Photo Management"
1033
 
 
1034
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:714(para)
1035
 
msgid ""
1036
 
"After your initial installation of Kubuntu, the default photo management "
1037
 
"application is <application>Digikam</application>."
1038
 
msgstr ""
1039
 
"След първоначалното инсталиране на Kubuntu, програмата по подразбиране за "
1040
 
"управление на снимки е <application>Digikam</application>."
1041
 
 
1042
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:721(para)
1043
 
msgid ""
1044
 
"When you connect a camera to your computer, Kubuntu should pop-up a dialog "
1045
 
"box asking you for further action. If you select \"digiKam Detect and "
1046
 
"Download\", digiKam should open and begin importing pictures."
1047
 
msgstr ""
1048
 
"Когато свържете фотоапарат към вашия компютър, Kubuntu трябва да покаже "
1049
 
"прозорец, който да ви пита за следващи действия. Ако изберете \"digiKam "
1050
 
"откриване и изтегляне\", digiKam трябва да се отвори и да започне да "
1051
 
"импортира снимки."
1052
 
 
1053
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:729(para)
1054
 
msgid ""
1055
 
"If auto-detection does not work, launch <application>digiKam</application> "
1056
 
"by going to <menuchoice><guimenu>Application "
1057
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Photo "
1058
 
"Management</guimenuitem></menuchoice>. Then select "
1059
 
"<menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Add "
1060
 
"Camera...</guimenuitem></menuchoice> and follow the instructions to add your "
1061
 
"camera. Once your camera has been setup, you can download pictures from the "
1062
 
"camera by going to <menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Your "
1063
 
"camera</guimenuitem></menuchoice>."
1064
 
msgstr ""
1065
 
"Ако автоматично откриване на работи, стартирайте "
1066
 
"<application>digiKam</application> като отидете в "
1067
 
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
1068
 
"програми</guimenu><guisubmenu>Графики</guisubmenu><guimenuitem>Организиране "
1069
 
"на снимки</guimenuitem></menuchoice>. После изберете "
1070
 
"<menuchoice><guimenu>Фотоапарат</guimenu><guimenuitem>Добавяне на "
1071
 
"фотоапарат...</guimenuitem></menuchoice> и следвайте инструкциите за "
1072
 
"добавяне на вашия фотоапарат. Щом вашия фотоапарат е добавен, можете да "
1073
 
"изтеглите снимки от фотоапарата като отидете във "
1074
 
"<menuchoice><guimenu>Фотоапарат</guimenu><guimenuitem>Вашият "
1075
 
"фотоапарат</guimenuitem></menuchoice>."
1076
 
 
1077
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:745(para)
1078
 
msgid ""
1079
 
"Further help for <application>digiKam</application> can be found in the "
1080
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">digiKam Handbook</ulink>. Since "
1081
 
"the digiKam Handbook is not installed by default, you will need to install "
1082
 
"the package <application>digikam-doc</application> Please refer to the "
1083
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\"> Adding "
1084
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1085
 
msgstr ""
1086
 
"допълнителна помощ за <application>digiKam</application> можете да намерите "
1087
 
"в <ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">наръчника на digiKam</ulink>. "
1088
 
"Наръчникът на digiKam не е инсталиран по подразбиране. Трябва да инсталирате "
1089
 
"пакета <application>digikam-doc</application>. Моля, обърнете се към "
1090
 
"документа <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\"> "
1091
 
"Добавяне на програми</ulink> за помощ при инсталиране на програми."
1092
 
 
1093
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1094
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:0(None)
1095
 
msgid "translator-credits"
1096
 
msgstr ""
1097
 
"Launchpad Contributions:\n"
1098
 
"  Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov"