~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/getting-help/po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2009-09-02 01:48:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090902014834-w57dbgyooz6hn4sb
Tags: 9.10.1
* Initial release of the Karmic documentation, fixes a bunch of bugs:
  - Default package manager has to be changed (LP: #353327)
  - Link fails in doc index for viewing Windows partition (LP: #367224)
  - Application Launcher instructions confusing (LP: #367256)
  - Konversation still listed as default IRC client (LP: #353377)
  - Office section listed OpenOffice.org version 2 (LP: #353381)
  - kdesu in printing section (LP: #354000)
  - string error in network section (LP: #355975)
  - hyperlinks on index page were messed up (LP: #367243)
  - Typo in internet section (LP: #416715)
  - Reference to feisty in add-applications (LP: #385026)
  - Typo (LP: #413695)
  - Two printer configurator (LP: #417150)
  - Pringing section listed System Settings in Favorites (LP: #417177)
  - Firefox bookmark handling UI changed (LP: #416502)
  - Ugly hyperlinks and then some in Konqueror (LP: #367243)
* debian/rules:
  - commented out translations section until final release
  - changed khelpdesktop location to fix FTBFS
  - removed index-table.css as it isn't used anymore
  - removed libs/*.html for contribs and legal as it isn't needed anymore
  - changed basic-concepts to basic-commands
  - changed programming to development
* debian/compat: bumped to 7 for debhelper
* debian/control: bumped to 7 for debhelper, 3.8.3 for standards, added
  shlibs and misc depends
* debian/kubuntu-systemdocs: removed (temporarily?)
* debian/source.lintian-overrides: removed, not needed anymore
* debian/postinst: removed, replaced with kubuntu-docs.links
* debian/prerm: removed, not needed anymore
* debian/kubuntu-docs.links: added to link css and kubuntu index file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 19:03+0000\n"
12
 
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
 
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:08+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
 
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21
 
 
22
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:20(title)
23
 
msgid "Getting Help"
24
 
msgstr "Obtendo Ajuda"
25
 
 
26
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:3(title)
27
 
msgid "Credits and License"
28
 
msgstr "Créditos e Licença"
29
 
 
30
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:4(para)
31
 
msgid ""
32
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
33
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
34
 
"the <ulink type=\"help\" "
35
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
36
 
msgstr ""
37
 
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
38
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
39
 
"colaboradores, veja a <ulink type=\"help\" "
40
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
41
 
 
42
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:8(para)
43
 
msgid ""
44
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
 
"License (CC-BY-SA)."
46
 
msgstr ""
47
 
"Este documento é disponibilizado sob a Licença Creative Commons ShareAlike "
48
 
"2.5 (CC-BY-SA)."
49
 
 
50
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:10(para)
51
 
msgid ""
52
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
53
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
 
"under this license."
55
 
msgstr ""
56
 
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código-fonte da "
57
 
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
58
 
"derivados devem ser liberados sob esta licença."
59
 
 
60
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:14(para)
61
 
msgid ""
62
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
63
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
64
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
65
 
msgstr ""
66
 
"Esta documentação é distribuída na esperança que será útil, mas SEM NENHUMA "
67
 
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implicada de COMERCIABILIDADE do ou a APTIDÃO "
68
 
"PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR COMO DESCRITA NO DISCLAIMER."
69
 
 
70
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:19(para)
71
 
msgid ""
72
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
73
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
 
"License</ulink>."
75
 
msgstr ""
76
 
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
77
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
 
"License</ulink>."
79
 
 
80
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:24(year)
81
 
msgid "2005-2009"
82
 
msgstr "2005-2009"
83
 
 
84
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:25(holder)
85
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
86
 
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
87
 
 
88
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:29(publishername)
89
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
90
 
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
91
 
 
92
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:23(para)
93
 
msgid ""
94
 
"This document provides information on how to obtain extra help with your "
95
 
"Kubuntu desktop system."
96
 
msgstr ""
97
 
"Este documento fornece informações sobre como obter ajuda extra sobre seu "
98
 
"sistema Kubuntu."
99
 
 
100
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:31(title)
101
 
msgid "KDE Help Center"
102
 
msgstr "Centro de Ajuda KDE"
103
 
 
104
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:33(para)
105
 
msgid ""
106
 
"Included with Kubuntu is the KDE help system otherwise known as "
107
 
"<application>KHelpCenter</application>. "
108
 
"<application>KHelpCenter</application> not only provides help for Kubuntu "
109
 
"but also for the applications and systems that are a part of the K Desktop "
110
 
"Environment. To access <application>KHelpCenter</application> go to "
111
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
112
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guimenuitem>Help</gui"
113
 
"menuitem></menuchoice>. From there, you can search within the system's man "
114
 
"pages or within the system documentation created by the man Kubuntu and KDE "
115
 
"documenters. The main page is a simple menu layout providing you access to "
116
 
"the needed help."
117
 
msgstr ""
118
 
"No Kubuntu você encontra o sistema de ajuda KDE, também conhecido como "
119
 
"<application>KHelpCenter</application>. "
120
 
"<application>KHelpCenter</application> fornece não somente ajuda para o "
121
 
"Kubuntu como também para aplicativos e sistemas que fazem parte do K Desktop "
122
 
"Environment. Para acessar o <application>KHelpCenter</application> vá ao "
123
 
"menu <menuchoice><guimenu>Lançador de "
124
 
"aplicativos</guimenu><guisubmenu>Aplicativos</guisubmenu><guimenuitem>Ajuda</"
125
 
"guimenuitem></menuchoice>. Você poderá pesquisar nas páginas de manuais do "
126
 
"sistema ou na documentação do sistema criada pelos documentadores dos "
127
 
"manuais para Kubuntu e KDE. A página principal é um simples menu que permite "
128
 
"acessar a ajuda necessitada."
129
 
 
130
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:47(title)
131
 
msgid "Application Help"
132
 
msgstr "Ajuda do Aplicativo"
133
 
 
134
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:49(para)
135
 
msgid ""
136
 
"The easiest way to find help about an application is to read its handbook "
137
 
"which is accessible from the <emphasis>Help</emphasis> menu in the "
138
 
"application's toolbar."
139
 
msgstr ""
140
 
"A maneira mais fácil de encontrar ajuda sobre uma aplicação é ler seu manual "
141
 
"que é acessível no menu <emphasis>Ajuda</emphasis> na barra de ferramentas "
142
 
"do aplicativo."
143
 
 
144
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:57(title)
145
 
msgid "Online Help"
146
 
msgstr "Ajuda On-Line"
147
 
 
148
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:65(para)
149
 
msgid ""
150
 
"<ulink url=\"http://help.ubuntu.com\">The Ubuntu Documentation "
151
 
"Website</ulink> contains HTML and PDF versions of this guide, and other "
152
 
"guides produced by the Ubuntu Documentation Team for Ubuntu and Ubuntu "
153
 
"Server."
154
 
msgstr ""
155
 
"<ulink url=\"http://help.ubuntu.com\">A página Web sobre documentação do "
156
 
"Ubuntu</ulink> contém versões HTML e PDF deste guia, bem como outros guias "
157
 
"produzidos pelo Time de documentação para Ubuntu e Servidores Ubuntu."
158
 
 
159
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:73(para)
160
 
msgid ""
161
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/UserDocumentation\">Ubuntu "
162
 
"Community Documentation Wiki</ulink> - this contains many other community "
163
 
"maintained guides"
164
 
msgstr ""
165
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/UserDocumentation\">Wiki de "
166
 
"Documentação Comunitária do Ubuntu</ulink> - este contém muitos outros guias "
167
 
"mantidos pela comunidade."
168
 
 
169
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:80(para)
170
 
msgid ""
171
 
"<ulink url=\"http://kubuntuforums.net\">Kubuntu</ulink> and <ulink "
172
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/community/forums\">Ubuntu</ulink> Community "
173
 
"Forums - here you can ask questions on a forum and receive answers from the "
174
 
"forum community."
175
 
msgstr ""
176
 
"<ulink url=\"http://kubuntuforums.net\">Kubuntu</ulink> e <ulink "
177
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/community/forums\">Ubuntu</ulink> Fórums da "
178
 
"comunidade - aqui você pode fazer perguntas e receber respostas da "
179
 
"comunidade do fórum."
180
 
 
181
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:88(para)
182
 
msgid ""
183
 
"<ulink url=\"http://lists.ubuntu.com/archives/kubuntu-users/\">Kubuntu "
184
 
"User's Mailing List</ulink> - here you can ask questions by email, and "
185
 
"receive answers from the mailing list community."
186
 
msgstr ""
187
 
"<ulink url=\"http://lists.ubuntu.com/archives/kubuntu-users/\">Lista de "
188
 
"Discussão dos Usuários Kubuntu</ulink> - aqui você pode formular questões "
189
 
"por email e receber respostas da comunidade da lista."
190
 
 
191
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:95(para)
192
 
msgid ""
193
 
"IRC chat: <phrase>irc.ubuntu.com channel #kubuntu</phrase> - chat in "
194
 
"realtime with the Kubuntu community."
195
 
msgstr ""
196
 
"IRC chat: <phrase>irc.ubuntu.com channel #kubuntu</phrase> - converse em "
197
 
"tempo real com a comunidade Kubuntu."
198
 
 
199
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:102(para)
200
 
msgid ""
201
 
"<ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu Homepage</ulink> - Get the "
202
 
"latest news about Kubuntu."
203
 
msgstr ""
204
 
"<ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu Homepage</ulink> - Obtenha as "
205
 
"últimas notícias sobre Kubuntu."
206
 
 
207
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:59(para)
208
 
msgid ""
209
 
"There are many available online resources for finding help with Kubuntu. "
210
 
"Besides the following, a simple <trademark>Google</trademark> search will "
211
 
"also yield a decent amount of help. <placeholder-1/>"
212
 
msgstr ""
213
 
"Há vários recursos disponíveis on-line para encontrar ajuda com o Kubuntu. "
214
 
"Além do seguinte, uma simples busca pelo <trademark>Google</trademark> "
215
 
"também renderá uma quantidade decente de ajuda. <placeholder-1/>"
216
 
 
217
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:111(para)
218
 
msgid ""
219
 
"For more information, visit the <ulink "
220
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/HowToGetHelp\">How to Get "
221
 
"Help</ulink> wiki page."
222
 
msgstr ""
223
 
"Para mais informações, visite a página wiki <ulink "
224
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/HowToGetHelp\">Como Obter "
225
 
"Ajuda</ulink>."
226
 
 
227
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
228
 
#: getting-help/C/getting-help.xml:0(None)
229
 
msgid "translator-credits"
230
 
msgstr ""
231
 
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
232
 
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
233
 
"\n"
234
 
"Launchpad Contributions:\n"
235
 
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
236
 
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
237
 
"  Bruno de Oliveira Abinader https://launchpad.net/~brunoabinader\n"
238
 
"  Dalton Scavassa https://launchpad.net/~daltonscavassa\n"
239
 
"  Jefferson Caldeira https://launchpad.net/~jefones\n"
240
 
"  Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair\n"
241
 
"\n"
242
 
"Launchpad Contributions:\n"
243
 
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
244
 
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
245
 
"  Bruno de Oliveira Abinader https://launchpad.net/~brunoabinader\n"
246
 
"  Dalton Scavassa https://launchpad.net/~daltonscavassa\n"
247
 
"  Gerson \"fserve\" Barreiros https://launchpad.net/~fserve\n"
248
 
"  Glauco https://launchpad.net/~glauco-hass\n"
249
 
"  Jefferson Caldeira https://launchpad.net/~jefones\n"
250
 
"  Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair"
251
 
 
252
 
#~ msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
253
 
#~ msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
254
 
 
255
 
#~ msgid ""
256
 
#~ "Included with Kubuntu is the KDE help system otherwise known as "
257
 
#~ "<application>KHelpCenter</application>. "
258
 
#~ "<application>KHelpCenter</application> not only provides help for Kubuntu "
259
 
#~ "but also for the applications and systems that are a part of the K Desktop "
260
 
#~ "Environment. To access <application>KHelpCenter</application> go to "
261
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoi"
262
 
#~ "ce>. From there, you can search within the system's man pages or within the "
263
 
#~ "system documentation created by the man Kubuntu and KDE documenters. The "
264
 
#~ "main page is a simple menu layout providing you access to the needed help."
265
 
#~ msgstr ""
266
 
#~ "Incluso com o Kubuntu está o sistema de ajuda do KDE, também conhecido como "
267
 
#~ "<application>KHelpCenter</application>. O "
268
 
#~ "<application>KHelpCenter</application> não apenas fornece ajuda para o "
269
 
#~ "Kubuntu mas também para os aplicativos e sistemas que são parte do KDE (K "
270
 
#~ "Desktop Environment). Para acessar o <application>KHelpCenter</application>, "
271
 
#~ "vá para <menuchoice><guimenu>Menu "
272
 
#~ "K</guimenu><guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></menuchoice>. De lá você pode "
273
 
#~ "procurar através das páginas de manuais do sistema ou pela documentação do "
274
 
#~ "sistema criada pelos documentaristas do Kubuntu e do KDE. A página principal "
275
 
#~ "é um desenho de um menu simples, dando-lhe acesso à ajuda necessária."
276
 
 
277
 
#~ msgid ""
278
 
#~ "<ulink url=\"http://help.ubuntu.com\">The Ubuntu Documentation "
279
 
#~ "Website</ulink> contains HTML and PDF versions of this guide, and other "
280
 
#~ "guides produced by the Ubuntu Documentation Team for Ubuntu and Kubuntu."
281
 
#~ msgstr ""
282
 
#~ "<ulink url=\"http://help.ubuntu.com\">O Site de Documentação do "
283
 
#~ "Ubuntu</ulink> contém versões deste guia nos formatos HTML e PDF, e outros "
284
 
#~ "guias produzidos pela Equipe de Documentação para o Ubuntu e o Kubuntu."