~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/keeping-safe/po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2009-09-02 01:48:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090902014834-w57dbgyooz6hn4sb
Tags: 9.10.1
* Initial release of the Karmic documentation, fixes a bunch of bugs:
  - Default package manager has to be changed (LP: #353327)
  - Link fails in doc index for viewing Windows partition (LP: #367224)
  - Application Launcher instructions confusing (LP: #367256)
  - Konversation still listed as default IRC client (LP: #353377)
  - Office section listed OpenOffice.org version 2 (LP: #353381)
  - kdesu in printing section (LP: #354000)
  - string error in network section (LP: #355975)
  - hyperlinks on index page were messed up (LP: #367243)
  - Typo in internet section (LP: #416715)
  - Reference to feisty in add-applications (LP: #385026)
  - Typo (LP: #413695)
  - Two printer configurator (LP: #417150)
  - Pringing section listed System Settings in Favorites (LP: #417177)
  - Firefox bookmark handling UI changed (LP: #416502)
  - Ugly hyperlinks and then some in Konqueror (LP: #367243)
* debian/rules:
  - commented out translations section until final release
  - changed khelpdesktop location to fix FTBFS
  - removed index-table.css as it isn't used anymore
  - removed libs/*.html for contribs and legal as it isn't needed anymore
  - changed basic-concepts to basic-commands
  - changed programming to development
* debian/compat: bumped to 7 for debhelper
* debian/control: bumped to 7 for debhelper, 3.8.3 for standards, added
  shlibs and misc depends
* debian/kubuntu-systemdocs: removed (temporarily?)
* debian/source.lintian-overrides: removed, not needed anymore
* debian/postinst: removed, replaced with kubuntu-docs.links
* debian/prerm: removed, not needed anymore
* debian/kubuntu-docs.links: added to link css and kubuntu index file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Galician translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 14:37+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:20+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(title)
21
 
msgid "Keeping Your Computer Safe"
22
 
msgstr "Manter Seguro o Seu Computador"
23
 
 
24
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Créditos e licenza"
27
 
 
28
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
33
 
"page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Este documento está xestionado polo equipo de documentación de Ubuntu "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ter unha lista das persoas "
37
 
"que contribuiron, vexa <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">a "
38
 
"páxina de colaboradores</ulink>"
39
 
 
40
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Este documento está disponíbel baixo a Licenza Creative Commons ShareAlike "
46
 
"2.5 (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Ten liberdade para modificar, extender e mellorar o código fonte da "
55
 
"documentación da Ubuntu baixo os termos desta licenza. Todas as obras "
56
 
"derivadas téñense que publicar baixo a esta licenza."
57
 
 
58
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Esta documentación distribúese coa esperanza de que resulte útil, mais SEN "
65
 
"GARANTÍA NENGUNHA; sen sequer a garrantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou "
66
 
"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO, TAL E COMO SE DESCRIBE NA CLÁUSULA "
67
 
"DE EXENCIÓN DE  RESPONSABILIDADE."
68
 
 
69
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
72
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
73
 
msgstr ""
74
 
"Existe unha copia da licenza aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
75
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
76
 
 
77
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
78
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
79
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
80
 
 
81
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
82
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
83
 
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Proxecto de Documentación do Ubuntu"
84
 
 
85
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
86
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
87
 
msgstr "O proxecto de documentación de Ubuntu"
88
 
 
89
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
90
 
msgid ""
91
 
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
92
 
msgstr ""
93
 
"Esta sección describe como manter o seu computador seguro frente a ameazas "
94
 
"de seguranza."
95
 
 
96
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(title)
97
 
msgid "Keeping your computer updated"
98
 
msgstr "Manter o seu computador actualizado"
99
 
 
100
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
101
 
msgid ""
102
 
"Refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
103
 
"applications\">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding "
104
 
"Applications</emphasis> documentation."
105
 
msgstr ""
106
 
"Consulte <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
107
 
"applications\">Actualizacións</ulink> na documentación <emphasis>Engadir "
108
 
"Aplicacións</emphasis>."
109
 
 
110
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(title)
111
 
msgid "Lock your screen while away"
112
 
msgstr "Bloquear a súa pantalla mentres non está diante dela"
113
 
 
114
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:45(para)
115
 
msgid ""
116
 
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
117
 
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
118
 
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
119
 
msgstr ""
120
 
"Bloquear a súa pantalla evita que outras persoas podan acceder ao seu "
121
 
"computador mentres non está diante del. Todas as súas aplicacións e traballo "
122
 
"fican abertas mentres a pantalla está bloqueada e móstrase un salvapantallas."
123
 
 
124
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
125
 
msgid ""
126
 
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
127
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Leave</guisubmenu><guimenuitem>Lock (Lock the "
128
 
"screen)</guimenuitem></menuchoice>."
129
 
msgstr ""
130
 
 
131
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(para)
132
 
msgid ""
133
 
"Press "
134
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
135
 
"bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
136
 
"<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
137
 
"&amp; Mouse</guilabel> icon. To access this go to "
138
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
139
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Favorites</guisubmenu><guimenuitem>System "
140
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice> then select the <guilabel>Keyboard &amp; "
141
 
"Mouse</guilabel> icon. Under <guilabel>Keyboard &amp; Mouse</guilabel> "
142
 
"select the <guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global "
143
 
"Shortcuts</guilabel> tab, and then locate the <guilabel>Lock "
144
 
"Session</guilabel> under <guilabel>Desktop</guilabel>."
145
 
msgstr ""
146
 
 
147
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:51(para)
148
 
msgid ""
149
 
"You can lock your screen in one of the following ways: <placeholder-1/>"
150
 
msgstr ""
151
 
"Pode bloquear a súa pantalla dunha das maneiras seguintes: <placeholder-1/>"
152
 
 
153
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:78(para)
154
 
msgid ""
155
 
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to the "
156
 
"<application>Kicker</application> for easy access. Right-click the "
157
 
"<application>Kicker</application>, select <guibutton>Add Applet to "
158
 
"Panel...</guibutton> and select the <guibutton>Lock/Logout "
159
 
"Buttons</guibutton> item, and then press the <guibutton>Add to "
160
 
"Panel</guibutton> button."
161
 
msgstr ""
162
 
"Pode engadir un botón para <guibutton>Bloquear a Pantalla</guibutton> ao "
163
 
"<application>Kicker</application> para chegar rápdio. Faga clic co botón "
164
 
"dereito no <application>Kicker</application>, escolla <guibutton>Engadir "
165
 
"Aplicacionciña ao Painel...</guibutton> e escolla <guibutton>Botóns "
166
 
"Bloquear/Sair</guibutton> e logo prema no botón <guibutton>Engadir ao "
167
 
"Painel</guibutton>."
168
 
 
169
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:88(para)
170
 
msgid ""
171
 
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
172
 
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
173
 
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
174
 
msgstr ""
175
 
"Para desbloquear a pantalla, mova o rato ou calque nunha tecla. A "
176
 
"continuación, escriba o seu contrasinal e calque na tecla "
177
 
"<keycap>Return</keycap> ou prema o botón <guibutton>Desbloquear</guibutton>."
178
 
 
179
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:94(para)
180
 
msgid ""
181
 
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
182
 
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
183
 
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
184
 
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
185
 
"back to your locked session when they have finished using the computer."
186
 
msgstr ""
187
 
"Se hai máis dunha persoa con conta de usuario no seu ordenador e se bloquea "
188
 
"apantalla, outros usuarios poden premer no botón <guibutton>Mudar de "
189
 
"usuario...</guibutton> para usar o ordenador, mesmo mentres a pantalla está "
190
 
"bloqueada. Non poderán acceder ao traballo que teña vostede aberto nese "
191
 
"momento e vostede poderá voltar á súa versión bloqueada cando rematen de "
192
 
"usar o computador."
193
 
 
194
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:105(title)
195
 
msgid "Set up a firewall"
196
 
msgstr "Erguer unha devasa"
197
 
 
198
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:107(para)
199
 
msgid ""
200
 
"<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for KDE. "
201
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
202
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking</ulink> documentation and locate "
203
 
"the <application>Guarddog</application> section."
204
 
msgstr ""
205
 
"<application>Guarddog</application> é a devasa escollida por KDE. Revise a "
206
 
"documentación sobre <ulink type=\"help\" "
207
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Redes</ulink> e localice a sección acerca de "
208
 
"<application>Guarddog</application>."
209
 
 
210
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:116(title)
211
 
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
212
 
msgstr "Evitar molestias e delitos desde a Internet"
213
 
 
214
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:118(para)
215
 
msgid ""
216
 
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
217
 
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
218
 
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
219
 
"your personal details from being compromised or misused."
220
 
msgstr ""
221
 
"De cando en cando pode que reciba unha mensaxe de correo que conteña un "
222
 
"virus ou que ligue cun sitio web fraudulento. Este tipo de email é moi "
223
 
"frecuente e é importante aprender como enfrentarse a el para evitar que o "
224
 
"seu ordenador ou a súa información privada se vexan comprometidos ou sexan "
225
 
"mal usados."
226
 
 
227
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para)
228
 
msgid ""
229
 
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
230
 
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
231
 
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
232
 
msgstr ""
233
 
"Estas mensaxes normalmente recíbense de persoas totalmente descoñecidas. "
234
 
"Porén, ás veces un email pode parecer proceder dalguén que vostede coñece "
235
 
"ainda que non o sexa. Isto é así porque é posíbel incluir un enderezo de "
236
 
"envío falso nos emails."
237
 
 
238
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(para)
239
 
msgid ""
240
 
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
241
 
msgstr ""
242
 
"O correo non querido (non solicitado) tende a pertencer a unha de varias "
243
 
"categorías:"
244
 
 
245
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:135(para)
246
 
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
247
 
msgstr ""
248
 
"Correo lixo (spam), no que se lle ofrecen servizos e produtos que non quere"
249
 
 
250
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(para)
251
 
msgid ""
252
 
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
253
 
"of money"
254
 
msgstr ""
255
 
"Emails timo (scam), nos que se lles pide axuda a cambio de grandes "
256
 
"cantidades de diñeiro"
257
 
 
258
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(para)
259
 
msgid ""
260
 
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
261
 
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
262
 
"passwords."
263
 
msgstr ""
264
 
"O email con phishing, no que a mensaxe parece provir dun banco ou doutro "
265
 
"servizo en liña e se lle pide que introduza a súa información persoal ou "
266
 
"financeira, ou contrasinais."
267
 
 
268
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:155(para)
269
 
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
270
 
msgstr ""
271
 
"A continuación preséntanse varias suxestións para manterse seguro en liña:"
272
 
 
273
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:159(para)
274
 
msgid ""
275
 
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
276
 
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
277
 
msgstr ""
278
 
"Nunca debería respostar as mensaxes non solicitadas, ou mesmo clicar nas "
279
 
"ligazóns do correo. Facelo normalmente resulta en que lle chegará máis "
280
 
"correo lixo."
281
 
 
282
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para)
283
 
msgid ""
284
 
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
285
 
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
286
 
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
287
 
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
288
 
msgstr ""
289
 
"Nunca prema en ligazóns en mensaxes de correo que conduzan a sitios webs nos "
290
 
"que se lle pida o contrasinal ou algo parecido. É posíbel que o texto da "
291
 
"ligazón mostre un enderezo, mais que, realmente, se abra noutro "
292
 
"(posibelmente perigoso). En vez disto, escriba a ligazón no seu navegador "
293
 
"vostede mesmo e continúe a partir daí."
294
 
 
295
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(para)
296
 
msgid ""
297
 
"When visiting a website that asks for your financial information, ensure "
298
 
"that it is secure. In <application>Konqueror</application> and in "
299
 
"<application>Firefox</application> there are two areas that will provide "
300
 
"notification if the current page is secure. The first area is the address "
301
 
"bar. If the page is a secure page, the address bar will have a yellow "
302
 
"background as well as a lock to the right of the address. The second area is "
303
 
"the status bar which is located at the bottom right of each browsers window. "
304
 
"If the page is a secure page, a lock will appear in this area. Clicking on "
305
 
"either of the locks will provide you with a dialog that will explain in "
306
 
"detail the type of licensing and security for that page."
307
 
msgstr ""
308
 
"Ao visitar un sitio web que lle pida información financeira, asegúrese de "
309
 
"que é seguro. En <application>Konqueror</application> e en "
310
 
"<application>Firefox</application> existen dúas áreas que notifican se a "
311
 
"páxina actual é segura. A primeira área é a barra de enderezos. Se a páxina "
312
 
"é segura, a barra de enderezos terá un fondo amarelo, así como un candado á "
313
 
"dereita do enderezo. A segunda área é a barra de estado, que se sitúa abaixo "
314
 
"á dereita na xanela de cada navegador. Se a páxina é segura, aparecerá un "
315
 
"candado nesta área. Ao clicar en calquera dos candados, aparecerá un diálogo "
316
 
"con explicación detallada acerca do tipo de licenza e seguranza desa páxina."
317
 
 
318
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:190(para)
319
 
msgid ""
320
 
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
321
 
"can only download software directly from Ubuntu."
322
 
msgstr ""
323
 
"Descarregue e execute só software de fontes nas que confíe. Por omisión, só "
324
 
"pode descarregar software directamente desde Ubuntu."
325
 
 
326
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:200(title)
327
 
msgid "Make backup copies of your files"
328
 
msgstr "Crear copias de seguranza dos seus ficheiros"
329
 
 
330
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
331
 
msgid ""
332
 
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
333
 
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
334
 
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
335
 
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
336
 
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
337
 
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
338
 
msgstr ""
339
 
"En ocasións pode atoparse co problema da perda inesperada de parte do seu "
340
 
"traballo e configuracións por calquer razón. As causas desa <emphasis>perda "
341
 
"de datos</emphasis> son moitas e variadas; poden ir desde un fallo eléctrico "
342
 
"a eliminar accidentalmente un ficheiro. Recoméndase moito crear copias de "
343
 
"respaldo dos seus ficheiros importantes de maneira que, cando se atope cun "
344
 
"problema, non perda eses ficheiros."
345
 
 
346
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:211(para)
347
 
msgid ""
348
 
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
349
 
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
350
 
"permanently attached to your computer. Options include:"
351
 
msgstr ""
352
 
"É unha boa medida almacenar as copias de seguranza nun lugar diferente do "
353
 
"seu computador. Isto é, debería empregar algún tipo de almacenamento de "
354
 
"ficheiros que non estea ligado permanentemente ao seu ordenador.\r\n"
355
 
"As opcións inclúen:"
356
 
 
357
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:217(para)
358
 
msgid "Writable CDs and DVDs"
359
 
msgstr "CDs e DVDs escribíbeis"
360
 
 
361
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:218(para)
362
 
msgid "External hard disks and flash memory devices"
363
 
msgstr "Discos duros externos e dispositivos de memoria flash"
364
 
 
365
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:219(para)
366
 
msgid "Another computer on the network"
367
 
msgstr "Outro computador na rede"
368
 
 
369
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
370
 
msgid ""
371
 
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
372
 
"location (see above) by using <application>Konqueror</application>."
373
 
msgstr ""
374
 
"Unha maneira simple de gardar unha copia dos seus ficheiros consiste en "
375
 
"copialos manualmente para un lugar seguro (ver acima) mediante "
376
 
"<application>Konqueror</application>."
377
 
 
378
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:227(para)
379
 
msgid ""
380
 
"Alternatively and the preferred way, is that you can use "
381
 
"<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
382
 
"<application>Keep</application> by going to <menuchoice><guimenu>Application "
383
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimenuitem>Keep</guimen"
384
 
"uitem></menuchoice>."
385
 
msgstr ""
386
 
 
387
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
388
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
389
 
msgid "translator-credits"
390
 
msgstr ""
391
 
"Launchpad Contributions:\n"
392
 
"  Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb"