1
# Galician translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 14:37+0000\n"
12
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:20+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(title)
21
msgid "Keeping Your Computer Safe"
22
msgstr "Manter Seguro o Seu Computador"
24
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos e licenza"
28
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
35
"Este documento está xestionado polo equipo de documentación de Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ter unha lista das persoas "
37
"que contribuiron, vexa <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">a "
38
"páxina de colaboradores</ulink>"
40
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Este documento está disponíbel baixo a Licenza Creative Commons ShareAlike "
48
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Ten liberdade para modificar, extender e mellorar o código fonte da "
55
"documentación da Ubuntu baixo os termos desta licenza. Todas as obras "
56
"derivadas téñense que publicar baixo a esta licenza."
58
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Esta documentación distribúese coa esperanza de que resulte útil, mais SEN "
65
"GARANTÍA NENGUNHA; sen sequer a garrantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou "
66
"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO, TAL E COMO SE DESCRIBE NA CLÁUSULA "
67
"DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDADE."
69
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
72
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
74
"Existe unha copia da licenza aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
75
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
77
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
78
msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
79
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
81
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
82
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
83
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Proxecto de Documentación do Ubuntu"
85
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
86
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
87
msgstr "O proxecto de documentación de Ubuntu"
89
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
91
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
93
"Esta sección describe como manter o seu computador seguro frente a ameazas "
96
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(title)
97
msgid "Keeping your computer updated"
98
msgstr "Manter o seu computador actualizado"
100
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
102
"Refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
103
"applications\">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding "
104
"Applications</emphasis> documentation."
106
"Consulte <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
107
"applications\">Actualizacións</ulink> na documentación <emphasis>Engadir "
108
"Aplicacións</emphasis>."
110
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(title)
111
msgid "Lock your screen while away"
112
msgstr "Bloquear a súa pantalla mentres non está diante dela"
114
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:45(para)
116
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
117
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
118
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
120
"Bloquear a súa pantalla evita que outras persoas podan acceder ao seu "
121
"computador mentres non está diante del. Todas as súas aplicacións e traballo "
122
"fican abertas mentres a pantalla está bloqueada e móstrase un salvapantallas."
124
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
126
"Press <menuchoice><guimenu>Application "
127
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Leave</guisubmenu><guimenuitem>Lock (Lock the "
128
"screen)</guimenuitem></menuchoice>."
131
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(para)
134
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
135
"bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
136
"<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
137
"& Mouse</guilabel> icon. To access this go to "
138
"<menuchoice><guimenu>Application "
139
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Favorites</guisubmenu><guimenuitem>System "
140
"Settings</guimenuitem></menuchoice> then select the <guilabel>Keyboard & "
141
"Mouse</guilabel> icon. Under <guilabel>Keyboard & Mouse</guilabel> "
142
"select the <guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global "
143
"Shortcuts</guilabel> tab, and then locate the <guilabel>Lock "
144
"Session</guilabel> under <guilabel>Desktop</guilabel>."
147
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:51(para)
149
"You can lock your screen in one of the following ways: <placeholder-1/>"
151
"Pode bloquear a súa pantalla dunha das maneiras seguintes: <placeholder-1/>"
153
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:78(para)
155
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to the "
156
"<application>Kicker</application> for easy access. Right-click the "
157
"<application>Kicker</application>, select <guibutton>Add Applet to "
158
"Panel...</guibutton> and select the <guibutton>Lock/Logout "
159
"Buttons</guibutton> item, and then press the <guibutton>Add to "
160
"Panel</guibutton> button."
162
"Pode engadir un botón para <guibutton>Bloquear a Pantalla</guibutton> ao "
163
"<application>Kicker</application> para chegar rápdio. Faga clic co botón "
164
"dereito no <application>Kicker</application>, escolla <guibutton>Engadir "
165
"Aplicacionciña ao Painel...</guibutton> e escolla <guibutton>Botóns "
166
"Bloquear/Sair</guibutton> e logo prema no botón <guibutton>Engadir ao "
167
"Painel</guibutton>."
169
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:88(para)
171
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
172
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
173
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
175
"Para desbloquear a pantalla, mova o rato ou calque nunha tecla. A "
176
"continuación, escriba o seu contrasinal e calque na tecla "
177
"<keycap>Return</keycap> ou prema o botón <guibutton>Desbloquear</guibutton>."
179
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:94(para)
181
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
182
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
183
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
184
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
185
"back to your locked session when they have finished using the computer."
187
"Se hai máis dunha persoa con conta de usuario no seu ordenador e se bloquea "
188
"apantalla, outros usuarios poden premer no botón <guibutton>Mudar de "
189
"usuario...</guibutton> para usar o ordenador, mesmo mentres a pantalla está "
190
"bloqueada. Non poderán acceder ao traballo que teña vostede aberto nese "
191
"momento e vostede poderá voltar á súa versión bloqueada cando rematen de "
194
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:105(title)
195
msgid "Set up a firewall"
196
msgstr "Erguer unha devasa"
198
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:107(para)
200
"<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for KDE. "
201
"Please review the <ulink type=\"help\" "
202
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking</ulink> documentation and locate "
203
"the <application>Guarddog</application> section."
205
"<application>Guarddog</application> é a devasa escollida por KDE. Revise a "
206
"documentación sobre <ulink type=\"help\" "
207
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Redes</ulink> e localice a sección acerca de "
208
"<application>Guarddog</application>."
210
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:116(title)
211
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
212
msgstr "Evitar molestias e delitos desde a Internet"
214
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:118(para)
216
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
217
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
218
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
219
"your personal details from being compromised or misused."
221
"De cando en cando pode que reciba unha mensaxe de correo que conteña un "
222
"virus ou que ligue cun sitio web fraudulento. Este tipo de email é moi "
223
"frecuente e é importante aprender como enfrentarse a el para evitar que o "
224
"seu ordenador ou a súa información privada se vexan comprometidos ou sexan "
227
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para)
229
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
230
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
231
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
233
"Estas mensaxes normalmente recíbense de persoas totalmente descoñecidas. "
234
"Porén, ás veces un email pode parecer proceder dalguén que vostede coñece "
235
"ainda que non o sexa. Isto é así porque é posíbel incluir un enderezo de "
236
"envío falso nos emails."
238
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(para)
240
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
242
"O correo non querido (non solicitado) tende a pertencer a unha de varias "
245
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:135(para)
246
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
248
"Correo lixo (spam), no que se lle ofrecen servizos e produtos que non quere"
250
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(para)
252
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
255
"Emails timo (scam), nos que se lles pide axuda a cambio de grandes "
256
"cantidades de diñeiro"
258
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(para)
260
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
261
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
264
"O email con phishing, no que a mensaxe parece provir dun banco ou doutro "
265
"servizo en liña e se lle pide que introduza a súa información persoal ou "
266
"financeira, ou contrasinais."
268
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:155(para)
269
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
271
"A continuación preséntanse varias suxestións para manterse seguro en liña:"
273
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:159(para)
275
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
276
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
278
"Nunca debería respostar as mensaxes non solicitadas, ou mesmo clicar nas "
279
"ligazóns do correo. Facelo normalmente resulta en que lle chegará máis "
282
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para)
284
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
285
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
286
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
287
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
289
"Nunca prema en ligazóns en mensaxes de correo que conduzan a sitios webs nos "
290
"que se lle pida o contrasinal ou algo parecido. É posíbel que o texto da "
291
"ligazón mostre un enderezo, mais que, realmente, se abra noutro "
292
"(posibelmente perigoso). En vez disto, escriba a ligazón no seu navegador "
293
"vostede mesmo e continúe a partir daí."
295
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(para)
297
"When visiting a website that asks for your financial information, ensure "
298
"that it is secure. In <application>Konqueror</application> and in "
299
"<application>Firefox</application> there are two areas that will provide "
300
"notification if the current page is secure. The first area is the address "
301
"bar. If the page is a secure page, the address bar will have a yellow "
302
"background as well as a lock to the right of the address. The second area is "
303
"the status bar which is located at the bottom right of each browsers window. "
304
"If the page is a secure page, a lock will appear in this area. Clicking on "
305
"either of the locks will provide you with a dialog that will explain in "
306
"detail the type of licensing and security for that page."
308
"Ao visitar un sitio web que lle pida información financeira, asegúrese de "
309
"que é seguro. En <application>Konqueror</application> e en "
310
"<application>Firefox</application> existen dúas áreas que notifican se a "
311
"páxina actual é segura. A primeira área é a barra de enderezos. Se a páxina "
312
"é segura, a barra de enderezos terá un fondo amarelo, así como un candado á "
313
"dereita do enderezo. A segunda área é a barra de estado, que se sitúa abaixo "
314
"á dereita na xanela de cada navegador. Se a páxina é segura, aparecerá un "
315
"candado nesta área. Ao clicar en calquera dos candados, aparecerá un diálogo "
316
"con explicación detallada acerca do tipo de licenza e seguranza desa páxina."
318
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:190(para)
320
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
321
"can only download software directly from Ubuntu."
323
"Descarregue e execute só software de fontes nas que confíe. Por omisión, só "
324
"pode descarregar software directamente desde Ubuntu."
326
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:200(title)
327
msgid "Make backup copies of your files"
328
msgstr "Crear copias de seguranza dos seus ficheiros"
330
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
332
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
333
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
334
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
335
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
336
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
337
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
339
"En ocasións pode atoparse co problema da perda inesperada de parte do seu "
340
"traballo e configuracións por calquer razón. As causas desa <emphasis>perda "
341
"de datos</emphasis> son moitas e variadas; poden ir desde un fallo eléctrico "
342
"a eliminar accidentalmente un ficheiro. Recoméndase moito crear copias de "
343
"respaldo dos seus ficheiros importantes de maneira que, cando se atope cun "
344
"problema, non perda eses ficheiros."
346
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:211(para)
348
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
349
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
350
"permanently attached to your computer. Options include:"
352
"É unha boa medida almacenar as copias de seguranza nun lugar diferente do "
353
"seu computador. Isto é, debería empregar algún tipo de almacenamento de "
354
"ficheiros que non estea ligado permanentemente ao seu ordenador.\r\n"
355
"As opcións inclúen:"
357
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:217(para)
358
msgid "Writable CDs and DVDs"
359
msgstr "CDs e DVDs escribíbeis"
361
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:218(para)
362
msgid "External hard disks and flash memory devices"
363
msgstr "Discos duros externos e dispositivos de memoria flash"
365
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:219(para)
366
msgid "Another computer on the network"
367
msgstr "Outro computador na rede"
369
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
371
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
372
"location (see above) by using <application>Konqueror</application>."
374
"Unha maneira simple de gardar unha copia dos seus ficheiros consiste en "
375
"copialos manualmente para un lugar seguro (ver acima) mediante "
376
"<application>Konqueror</application>."
378
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:227(para)
380
"Alternatively and the preferred way, is that you can use "
381
"<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
382
"<application>Keep</application> by going to <menuchoice><guimenu>Application "
383
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimenuitem>Keep</guimen"
384
"uitem></menuchoice>."
387
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
388
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
389
msgid "translator-credits"
391
"Launchpad Contributions:\n"
392
" Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb"