~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-tr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/akonadi_kresourceassistant.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-23 07:23:49 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120323072349-fle4jsyepyziwxmi
Tags: 1:12.04+20120322
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2009.
5
 
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:24+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 11:12+0000\n"
12
 
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 13:20+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
19
 
"Language: tr\n"
20
 
 
21
 
#: kresourceassistant.cpp:47
22
 
msgctxt "@info"
23
 
msgid ""
24
 
"<title>Introduction</title><para>This assistant will guide you through the "
25
 
"necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate a "
26
 
"folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise not "
27
 
"yet accessible through native Akonadi resources.</para><para>The setup "
28
 
"process consists of three steps:</para><para><list><item>Step 1: Selecting a "
29
 
"plugin suitable for the kind of data source you want to "
30
 
"add;</item><item>Step 2: Providing the selected plugin with information on "
31
 
"where to find and how to access the data;</item><item>Step 3: Naming the "
32
 
"resulting data source so you can easily identify it in any application "
33
 
"presenting you a choice of which data to process.</item></list></para>"
34
 
msgstr ""
35
 
"<title>Başlangıç</title><para>Bu asistan, geleneksel bir KDE kaynak "
36
 
"eklentisi kullanmak için gerekli adımlarda size yol gösterecek.  Kaynak "
37
 
"eklentisi, Akonadi kişisel bilgi kurulumunu içeren bir klasörü veri ile "
38
 
"doldurmak için kullanılır. Aksi takdirde bu bilgiler, doğal Akonadi "
39
 
"kaynaklarından erişilemeyecektir.</para><para>Kurulum süreci üç adımdan "
40
 
"oluşur:</para><para><list><item>Adım 1: Eklemek istediğiniz veri kaynağının "
41
 
"türüne uygun bir eklenti seçilmesi;</item><item>Adım 2: Seçili eklentiye "
42
 
"verinin bulunacağı yer ve erişim yöntemi ile ilgili bilgi "
43
 
"sağlanması;</item><item>Adım 3: Sonuçta oluşacak veri kaynağına bir ad "
44
 
"verilmesi ile işlenecek bilgiyi seçme imkanı sunan herhangi bir uygulamada "
45
 
"kaynağın kolayca tanınacak bir hale getirilmesi.</item></list></para>"
46
 
 
47
 
#: kresourceassistant.cpp:116
48
 
msgctxt "@info"
49
 
msgid "No description available"
50
 
msgstr "Açıklama yok"
51
 
 
52
 
#: kresourceassistant.cpp:153
53
 
#, kde-format
54
 
msgctxt "@title:group"
55
 
msgid "%1 Plugin Settings"
56
 
msgstr "%1 Eklenti Ayarları"
57
 
 
58
 
#: kresourceassistant.cpp:159
59
 
msgctxt "@info"
60
 
msgid "No plugin specific configuration available"
61
 
msgstr "Eklentiye özel yapılandırma seçeneği yok"
62
 
 
63
 
#: kresourceassistant.cpp:235
64
 
msgctxt "@info"
65
 
msgid ""
66
 
"The settings on this page allow you to customize how the data from the "
67
 
"plugin will fit into your personal information setup."
68
 
msgstr ""
69
 
"Bu sayfadaki ayarlar, eklentiden gelen verinin kişisel bilgi kurulumunuza  "
70
 
"uygun bir şekilde nasıl aktarılacağını belirlemenize imkan verir."
71
 
 
72
 
#: kresourceassistant.cpp:251
73
 
#, kde-format
74
 
msgctxt "@title:group general resource settings"
75
 
msgid "%1 Folder Settings"
76
 
msgstr "%1 Klasör Ayarları"
77
 
 
78
 
#: kresourceassistant.cpp:254
79
 
msgctxt "@label resource name"
80
 
msgid "Name:"
81
 
msgstr "İsim:"
82
 
 
83
 
#: kresourceassistant.cpp:262
84
 
msgctxt "@option:check if resource is read-only"
85
 
msgid "Read-only"
86
 
msgstr "Salt-okunur"
87
 
 
88
 
#: kresourceassistant.cpp:316
89
 
msgctxt "@title user visible resource type"
90
 
msgid "Address Book"
91
 
msgstr "Adres Defteri"
92
 
 
93
 
#: kresourceassistant.cpp:318
94
 
msgctxt "@title user visible resource type"
95
 
msgid "Calendar"
96
 
msgstr "Takvim"
97
 
 
98
 
#: kresourceassistant.cpp:323
99
 
msgctxt "@title:window"
100
 
msgid "KDE Compatibility Assistant"
101
 
msgstr "KDE Uyumluluk Yardımcısı"
102
 
 
103
 
#: kresourceassistant.cpp:332
104
 
msgctxt "@title assistant dialog step"
105
 
msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
106
 
msgstr "Adım 1: Bir KDE kaynak eklentisi seçin"
107
 
 
108
 
#: kresourceassistant.cpp:337
109
 
msgctxt "@title assistant dialog step"
110
 
msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
111
 
msgstr "Adım 2: Seçilen KDE kaynak eklentisini yapılandırın"
112
 
 
113
 
#: kresourceassistant.cpp:341
114
 
msgctxt "@title assistant dialog step"
115
 
msgid "Step 3: Choose target folder properties"
116
 
msgstr "Adım 3: Hedef klasör özelliklerini seçin"