~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-tr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-23 07:23:49 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120323072349-fle4jsyepyziwxmi
Tags: 1:12.04+20120322
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of konsole.po to Turkish
2
 
# translation of konsole.po to
3
 
# Turkish translation of konsole.
4
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
 
#
6
 
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
7
 
# Mehmet Tarımcı <mehmet@gelecek.com.tr>, 2002.
8
 
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
9
 
# Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
10
 
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
11
 
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
12
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
13
 
# Serdar Soytetir <serdar@kde.org.tr>, 2007.
14
 
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
15
 
msgid ""
16
 
msgstr ""
17
 
"Project-Id-Version: konsole\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:24+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 10:42+0000\n"
21
 
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
22
 
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
23
 
"MIME-Version: 1.0\n"
24
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 14:01+0000\n"
28
 
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
29
 
"Language: tr\n"
30
 
 
31
 
#: BookmarkHandler.cpp:134
32
 
#, kde-format
33
 
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
34
 
msgid "%1 on %2"
35
 
msgstr "%2 üzerine %1"
36
 
 
37
 
#: BookmarkHandler.cpp:136
38
 
#, kde-format
39
 
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
40
 
msgid "%1"
41
 
msgstr "%1"
42
 
 
43
 
#: ColorScheme.cpp:93
44
 
msgid "Foreground"
45
 
msgstr "Önplan"
46
 
 
47
 
#: ColorScheme.cpp:94
48
 
msgid "Background"
49
 
msgstr "Arkaplan"
50
 
 
51
 
#: ColorScheme.cpp:95
52
 
msgid "Color 1"
53
 
msgstr "Renk 1"
54
 
 
55
 
#: ColorScheme.cpp:96
56
 
msgid "Color 2"
57
 
msgstr "Renk 2"
58
 
 
59
 
#: ColorScheme.cpp:97
60
 
msgid "Color 3"
61
 
msgstr "Renk 3"
62
 
 
63
 
#: ColorScheme.cpp:98
64
 
msgid "Color 4"
65
 
msgstr "Renk 4"
66
 
 
67
 
#: ColorScheme.cpp:99
68
 
msgid "Color 5"
69
 
msgstr "Renk 5"
70
 
 
71
 
#: ColorScheme.cpp:100
72
 
msgid "Color 6"
73
 
msgstr "Renk 6"
74
 
 
75
 
#: ColorScheme.cpp:101
76
 
msgid "Color 7"
77
 
msgstr "Renk 7"
78
 
 
79
 
#: ColorScheme.cpp:102
80
 
msgid "Color 8"
81
 
msgstr "Renk 8"
82
 
 
83
 
#: ColorScheme.cpp:103
84
 
msgid "Foreground (Intense)"
85
 
msgstr "Önplan (Keskin)"
86
 
 
87
 
#: ColorScheme.cpp:104
88
 
msgid "Background (Intense)"
89
 
msgstr "Arkaplan (Keskin)"
90
 
 
91
 
#: ColorScheme.cpp:105
92
 
msgid "Color 1 (Intense)"
93
 
msgstr "Renk 1 (Keskin)"
94
 
 
95
 
#: ColorScheme.cpp:106
96
 
msgid "Color 2 (Intense)"
97
 
msgstr "Renk 2 (Keskin)"
98
 
 
99
 
#: ColorScheme.cpp:107
100
 
msgid "Color 3 (Intense)"
101
 
msgstr "Renk 3 (Keskin)"
102
 
 
103
 
#: ColorScheme.cpp:108
104
 
msgid "Color 4 (Intense)"
105
 
msgstr "Renk 4 (Keskin)"
106
 
 
107
 
#: ColorScheme.cpp:109
108
 
msgid "Color 5 (Intense)"
109
 
msgstr "Renk 5 (Keskin)"
110
 
 
111
 
#: ColorScheme.cpp:110
112
 
msgid "Color 6 (Intense)"
113
 
msgstr "Renk 6 (Keskin)"
114
 
 
115
 
#: ColorScheme.cpp:111
116
 
msgid "Color 7 (Intense)"
117
 
msgstr "Renk 7 (Keskin)"
118
 
 
119
 
#: ColorScheme.cpp:112
120
 
msgid "Color 8 (Intense)"
121
 
msgstr "Renk 8 (Keskin)"
122
 
 
123
 
#: ColorScheme.cpp:269
124
 
msgid "Un-named Color Scheme"
125
 
msgstr "İsimlendirilmemiş Renk Şeması"
126
 
 
127
 
#: ColorScheme.cpp:386
128
 
msgid "Accessible Color Scheme"
129
 
msgstr "Erişilebilir Renk Şeması"
130
 
 
131
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
132
 
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
133
 
msgid "Name"
134
 
msgstr "İsim"
135
 
 
136
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
137
 
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
138
 
msgid "Color"
139
 
msgstr "Renk"
140
 
 
141
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:104
142
 
msgctxt "@info:status"
143
 
msgid ""
144
 
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
145
 
"does not appear to support transparent windows."
146
 
msgstr ""
147
 
"Bilgisayarınız şeffaf pencereleri desteklemediğinden arkaplan şeffaflığı "
148
 
"ayarları kullanılamayacak."
149
 
 
150
 
#: CopyInputDialog.cpp:35
151
 
msgid "Copy Input"
152
 
msgstr "Girdiyi Kopyala"
153
 
 
154
 
#: EditProfileDialog.cpp:63
155
 
msgid "Edit Profile"
156
 
msgstr "Profili Düzenle"
157
 
 
158
 
#: EditProfileDialog.cpp:149
159
 
#, kde-format
160
 
msgid "Editing profile: %2"
161
 
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
162
 
msgstr[0] "%1 profil düzenleniyor: %2"
163
 
 
164
 
#: EditProfileDialog.cpp:152
165
 
#, kde-format
166
 
msgid "Edit Profile \"%1\""
167
 
msgstr "\"%1\" Profilini Düzenle"
168
 
 
169
 
#: EditProfileDialog.cpp:283
170
 
msgid "Edit Environment"
171
 
msgstr "Çevreyi Düzenle"
172
 
 
173
 
#: EditProfileDialog.cpp:309
174
 
msgid "Always Hide Tab Bar"
175
 
msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Gizle"
176
 
 
177
 
#: EditProfileDialog.cpp:310
178
 
msgid "Show Tab Bar When Needed"
179
 
msgstr "Sekme Çubuğunu Gerektiğinde Göster"
180
 
 
181
 
#: EditProfileDialog.cpp:311
182
 
msgid "Always Show Tab Bar"
183
 
msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Göster"
184
 
 
185
 
#: EditProfileDialog.cpp:316
186
 
msgid "Below Terminal Displays"
187
 
msgstr "Uçbirim Ekranlarının Altında"
188
 
 
189
 
#: EditProfileDialog.cpp:317
190
 
msgid "Above Terminal Displays"
191
 
msgstr "Uçbirim Ekranlarının Üstünde"
192
 
 
193
 
#: EditProfileDialog.cpp:413
194
 
msgid "Select Initial Directory"
195
 
msgstr "Başlangıç Dizinini Seç"
196
 
 
197
 
#: EditProfileDialog.cpp:430
198
 
msgid ""
199
 
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
200
 
"supported on your desktop"
201
 
msgstr ""
202
 
"Bu renk şeması masaüstünüz tarafından desteklenmiyor görünen saydam arkaplan "
203
 
"kullanıyor"
204
 
 
205
 
#: EditProfileDialog.cpp:596
206
 
#, kde-format
207
 
msgid "%1, size %2"
208
 
msgstr "%1, boyut %2"
209
 
 
210
 
#: EditProfileDialog.cpp:709 EditProfileDialog.cpp:718
211
 
msgid "New Color Scheme"
212
 
msgstr "Yeni Renk Şeması"
213
 
 
214
 
#: EditProfileDialog.cpp:711
215
 
msgid "Edit Color Scheme"
216
 
msgstr "Renk Şemasını Düzenle"
217
 
 
218
 
#: EditProfileDialog.cpp:844 EditProfileDialog.cpp:855
219
 
msgid "New Key Binding List"
220
 
msgstr "Yeni Kısayol Listesi"
221
 
 
222
 
#: EditProfileDialog.cpp:846
223
 
msgid "Edit Key Binding List"
224
 
msgstr "Kısayol Listesini Düzenle"
225
 
 
226
 
#: Filter.cpp:516
227
 
msgid "Open Link"
228
 
msgstr "Bağlantıyı Aç"
229
 
 
230
 
#: Filter.cpp:517
231
 
msgid "Copy Link Address"
232
 
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
233
 
 
234
 
#: Filter.cpp:521
235
 
msgid "Send Email To..."
236
 
msgstr "Adrese E-posta Gönder..."
237
 
 
238
 
#: Filter.cpp:522
239
 
msgid "Copy Email Address"
240
 
msgstr "E-posta Adresini Kopyala"
241
 
 
242
 
#: HistorySizeDialog.cpp:51 SessionController.cpp:527
243
 
msgid "Scrollback Options"
244
 
msgstr "Geçmiş Seçenekleri"
245
 
 
246
 
#: HistorySizeDialog.cpp:64
247
 
msgid "No scrollback"
248
 
msgstr "Geçmişi kullanma"
249
 
 
250
 
#: HistorySizeDialog.cpp:65
251
 
msgid "Fixed size scrollback: "
252
 
msgstr "Sabit sınırlı geçmiş: "
253
 
 
254
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:684
255
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
256
 
#: HistorySizeDialog.cpp:66 rc.cpp:199 rc.cpp:686
257
 
msgid "Unlimited scrollback"
258
 
msgstr "Sınırsız geçmiş"
259
 
 
260
 
#: HistorySizeDialog.cpp:67
261
 
msgid "Save to current profile"
262
 
msgstr "Geçerli profile kaydet"
263
 
 
264
 
#: HistorySizeDialog.cpp:87
265
 
msgid "lines"
266
 
msgstr "satır"
267
 
 
268
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:53
269
 
msgid "Close the search bar"
270
 
msgstr "Arama çubuğunu kapat"
271
 
 
272
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:58
273
 
msgid "Find:"
274
 
msgstr "Bul:"
275
 
 
276
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:63
277
 
msgid "Enter the text to search for here"
278
 
msgstr "Aranacak metni buraya girin"
279
 
 
280
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
281
 
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
282
 
msgid "Next"
283
 
msgstr "Sonraki"
284
 
 
285
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:86
286
 
msgid "Find the next match for the current search phrase"
287
 
msgstr "Geçerli arama ifadesi ile eşleşen sonraki sonucu bul"
288
 
 
289
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
290
 
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
291
 
msgid "Previous"
292
 
msgstr "Önceki"
293
 
 
294
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
295
 
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
296
 
msgstr "Geçerli arama ifadesi ile eşleşen önceki sonucu bul"
297
 
 
298
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
299
 
msgctxt "@action:button Display options menu"
300
 
msgid "Options"
301
 
msgstr "Seçenekler"
302
 
 
303
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
304
 
msgid "Display the options menu"
305
 
msgstr "Seçenekler menüsünü göster"
306
 
 
307
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
308
 
msgid "Case sensitive"
309
 
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı>"
310
 
 
311
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:112
312
 
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
313
 
msgstr "Aramanın büyük küçük harf duyarlı olup olmayacağını ayarlar"
314
 
 
315
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:118
316
 
msgid "Match regular expression"
317
 
msgstr "Düzenli ifade eşle"
318
 
 
319
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
320
 
msgid "Highlight all matches"
321
 
msgstr "Tüm eşleşenleri vurgula"
322
 
 
323
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
324
 
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
325
 
msgstr "Eşleşen metnin vurgulanıp vurgulanmayacağını ayarlar"
326
 
 
327
 
#: KeyBindingEditor.cpp:49
328
 
msgid "Key Combination"
329
 
msgstr "Kısayol Birleşimi"
330
 
 
331
 
#: KeyBindingEditor.cpp:49
332
 
msgid "Output"
333
 
msgstr "Çıktı"
334
 
 
335
 
#: MainWindow.cpp:242
336
 
msgid "&New Tab"
337
 
msgstr "Yeni &Sekme"
338
 
 
339
 
#: MainWindow.cpp:241
340
 
msgid "New &Window"
341
 
msgstr "&Yeni Pencere"
342
 
 
343
 
#: MainWindow.cpp:257
344
 
msgid "&Bookmarks"
345
 
msgstr "&Yer İmleri"
346
 
 
347
 
#: MainWindow.cpp:295 Part.cpp:116
348
 
msgid "Configure Profiles..."
349
 
msgstr "Profilleri Yapılandır..."
350
 
 
351
 
#: MainWindow.cpp:305
352
 
msgid "Activate Menu"
353
 
msgstr "Menüyü Etkinleştir"
354
 
 
355
 
#: MainWindow.cpp:362
356
 
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
357
 
msgstr ""
358
 
"Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
359
 
 
360
 
#: MainWindow.cpp:364 SessionController.cpp:632
361
 
msgid "Confirm Close"
362
 
msgstr "Kapatmayı Doğrula"
363
 
 
364
 
#: MainWindow.cpp:366
365
 
msgid "Close Current Tab"
366
 
msgstr "Geçerli Sekmeyi Kapat"
367
 
 
368
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
369
 
msgctxt "@title:window"
370
 
msgid "Manage Profiles"
371
 
msgstr "Profilleri Yönet"
372
 
 
373
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:217
374
 
msgctxt "@title:column Profile label"
375
 
msgid "Name"
376
 
msgstr "İsim"
377
 
 
378
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:218
379
 
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
380
 
msgid "Show in Menu"
381
 
msgstr "Menüde Göster"
382
 
 
383
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
384
 
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
385
 
msgid "Shortcut"
386
 
msgstr "Kısayol"
387
 
 
388
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:347
389
 
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
390
 
msgid "New Profile"
391
 
msgstr "Yeni Profil"
392
 
 
393
 
#: Profile.cpp:145
394
 
msgid "Shell"
395
 
msgstr "Kabuk"
396
 
 
397
 
#: ProfileList.cpp:49
398
 
msgid "Default profile"
399
 
msgstr "Öntanımlı profil"
400
 
 
401
 
#: SessionController.cpp:582
402
 
msgid "Rename Tab"
403
 
msgstr "Sekmeyi Yeniden Adlandır"
404
 
 
405
 
#: Session.cpp:333
406
 
msgid "Could not find binary: "
407
 
msgstr "İkili dosya bulunamadı. "
408
 
 
409
 
#: Session.cpp:376
410
 
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
411
 
msgid "Warning: "
412
 
msgstr "Uyarı: "
413
 
 
414
 
#: Session.cpp:383
415
 
#, kde-format
416
 
msgid ""
417
 
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
418
 
"settings."
419
 
msgstr ""
420
 
"'%1' bulunamadı, onun yerine '%2' başlatılıyor. Lütfen profil ayarlarınızı "
421
 
"kontrol edin."
422
 
 
423
 
#: Session.cpp:388
424
 
msgid "Could not find an interactive shell to start."
425
 
msgstr "Başlatılacak etkileşimli kabuk bulunamadı."
426
 
 
427
 
#: Session.cpp:422
428
 
#, kde-format
429
 
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
430
 
msgstr "'%1' uygulaması '%2' argümanıyla başlatılamadı."
431
 
 
432
 
#: Session.cpp:532
433
 
#, kde-format
434
 
msgid "Silence in session '%1'"
435
 
msgstr "'%1' oturumunda sessizlik"
436
 
 
437
 
#: Session.cpp:567
438
 
#, kde-format
439
 
msgid "Bell in session '%1'"
440
 
msgstr "'%1' oturumunda zil"
441
 
 
442
 
#: Session.cpp:578
443
 
#, kde-format
444
 
msgid "Activity in session '%1'"
445
 
msgstr "'%1' oturumunda etkinlik"
446
 
 
447
 
#: Session.cpp:771
448
 
msgctxt "@info:shell This session is done"
449
 
msgid "Finished"
450
 
msgstr "Tamamlandı"
451
 
 
452
 
#: Session.cpp:731
453
 
#, kde-format
454
 
msgid "Program '%1' exited with status %2."
455
 
msgstr "'%1' uygulamasından %2 durumu ile çıkıldı."
456
 
 
457
 
#: Session.cpp:733
458
 
#, kde-format
459
 
msgid "Program '%1' crashed."
460
 
msgstr "'%1' uygulaması çöktü."
461
 
 
462
 
#: Session.cpp:1049
463
 
msgid "ZModem Progress"
464
 
msgstr "ZModem İşlemi"
465
 
 
466
 
#: SessionController.cpp:278
467
 
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
468
 
msgstr "Konsole belirtilen yer iminin nasıl açılacağını bilmiyor: "
469
 
 
470
 
#: SessionController.cpp:396
471
 
msgid "&Close Tab"
472
 
msgstr "Sekmeyi &Kapat"
473
 
 
474
 
#: SessionController.cpp:402
475
 
msgid "Open File Manager"
476
 
msgstr "Dosya Yöneticisini Aç"
477
 
 
478
 
#: SessionController.cpp:426
479
 
msgid "Paste Selection"
480
 
msgstr "Seçimi Yapıştır"
481
 
 
482
 
#: SessionController.cpp:432
483
 
msgid "&Rename Tab..."
484
 
msgstr "Sekmeyi &Yeniden Adlandır..."
485
 
 
486
 
#: SessionController.cpp:438
487
 
msgid "&All Tabs in Current Window"
488
 
msgstr "Geçerli Penceredeki &Tüm Sekmeler"
489
 
 
490
 
#: SessionController.cpp:445
491
 
msgid "&Select Tabs..."
492
 
msgstr "Sekmeleri &Seç..."
493
 
 
494
 
#: SessionController.cpp:436
495
 
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
496
 
msgid "&None"
497
 
msgstr "&Hiçbiri"
498
 
 
499
 
#: SessionController.cpp:464
500
 
msgid "&ZModem Upload..."
501
 
msgstr "&ZModem Dosya Gönderimi..."
502
 
 
503
 
#: SessionController.cpp:470
504
 
msgid "Monitor for &Activity"
505
 
msgstr "Etkinlikleri İ&zle"
506
 
 
507
 
#: SessionController.cpp:475
508
 
msgid "Monitor for &Silence"
509
 
msgstr "Sessiz&likleri İzle"
510
 
 
511
 
#: SessionController.cpp:458
512
 
msgid "Set &Encoding"
513
 
msgstr "&Kodlamayı Ayarla"
514
 
 
515
 
#: SessionController.cpp:466
516
 
msgid "Enlarge Font"
517
 
msgstr "Yazıtipini Genişlet"
518
 
 
519
 
#: SessionController.cpp:471
520
 
msgid "Shrink Font"
521
 
msgstr "Yazıtipini Daralt"
522
 
 
523
 
#: SessionController.cpp:489
524
 
msgid "Save Output &As..."
525
 
msgstr "Çıktıyı &Farklı Kaydet..."
526
 
 
527
 
#: SessionController.cpp:492
528
 
msgid "Configure Scrollback..."
529
 
msgstr "Kaydırmayı Yapılandır..."
530
 
 
531
 
#: SessionController.cpp:496
532
 
msgid "Clear Scrollback"
533
 
msgstr "Geçmişi Temizle"
534
 
 
535
 
#: SessionController.cpp:500
536
 
msgid "Clear Scrollback and Reset"
537
 
msgstr "Kaydırmayı Temizle ve Sıfırla"
538
 
 
539
 
#: SessionController.cpp:506
540
 
msgid "Configure Current Profile..."
541
 
msgstr "Şu anki Profili Yapılandır..."
542
 
 
543
 
#: SessionController.cpp:542
544
 
msgid "Change Profile"
545
 
msgstr "Profil Değiştir"
546
 
 
547
 
#: SessionController.cpp:626
548
 
msgid ""
549
 
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
550
 
"close it?"
551
 
msgstr "Bu oturumda bir uygulama açık. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
552
 
 
553
 
#: SessionController.cpp:629
554
 
#, kde-format
555
 
msgid ""
556
 
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
557
 
"want to close it?"
558
 
msgstr ""
559
 
"'%1' uygulaması bu oturumda çalışıyor. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
560
 
 
561
 
#: SessionController.cpp:1187
562
 
msgid "Save ZModem Download to..."
563
 
msgstr "ZModem dosyasını kaydet..."
564
 
 
565
 
#: SessionController.cpp:1166
566
 
msgid ""
567
 
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
568
 
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
569
 
"or 'lrzsz' package.</p>"
570
 
msgstr ""
571
 
"<p>Bir ZModem dosya aktarım isteği algılandı ancak uygun ZModem yazılımı "
572
 
"bulunamadı.\n"
573
 
"</p><p>'rzsz' veya 'lrzsz' paketini kurmak isteyebilirsiniz.</p>"
574
 
 
575
 
#: SessionController.cpp:1178
576
 
msgid ""
577
 
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
578
 
msgstr ""
579
 
"<p>Mevcut oturum zaten devam eden bir ZModem dosya transferine sahip.</p>"
580
 
 
581
 
#: SessionController.cpp:1187
582
 
msgid ""
583
 
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
584
 
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
585
 
msgstr ""
586
 
"<p>Uygun ZModem yazılımı bulunamadı.</p><p>'rzsz' veya 'lrzsz' paketini "
587
 
"kurmak isteyebilirsiniz.</p>"
588
 
 
589
 
#: SessionController.cpp:1223
590
 
msgid "Select Files for ZModem Upload"
591
 
msgstr "ZModem üzerinden gönderilecek dosyaları seçin"
592
 
 
593
 
#: SessionController.cpp:1295
594
 
#, kde-format
595
 
msgid "Save Output From %1"
596
 
msgstr "%1 Çıktısını Kaydet"
597
 
 
598
 
#: SessionController.cpp:1306
599
 
#, kde-format
600
 
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
601
 
msgstr "%1 geçersiz bir adres, çıktı kaydedilmeyecek."
602
 
 
603
 
#: SessionController.cpp:1395
604
 
#, kde-format
605
 
msgid ""
606
 
"A problem occurred when saving the output.\n"
607
 
"%1"
608
 
msgstr ""
609
 
"Çıktı kaydedilirken bir sorun oluştu.\n"
610
 
"%1"
611
 
 
612
 
#: SessionManager.cpp:939
613
 
msgctxt "@item:intable The session index"
614
 
msgid "Number"
615
 
msgstr "Numara"
616
 
 
617
 
#: SessionManager.cpp:941
618
 
msgctxt "@item:intable The session title"
619
 
msgid "Title"
620
 
msgstr "Başlık"
621
 
 
622
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
623
 
msgid "Program Name"
624
 
msgstr "Uygulama Adı"
625
 
 
626
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
627
 
msgid "Current Directory (Short)"
628
 
msgstr "Geçerli Dizin (Kısa)"
629
 
 
630
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
631
 
msgid "Current Directory (Long)"
632
 
msgstr "Geçerli Dizin (Uzun)"
633
 
 
634
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:47
635
 
msgid "Window Title Set by Shell"
636
 
msgstr "Pencere Başlığı"
637
 
 
638
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:48
639
 
msgid "Session Number"
640
 
msgstr "Oturum Numarası"
641
 
 
642
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:44
643
 
msgid "User Name"
644
 
msgstr "Kullanıcı Adı"
645
 
 
646
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
647
 
msgid "Remote Host (Short)"
648
 
msgstr "Uzak Makine (Kısa)"
649
 
 
650
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:46
651
 
msgid "Remote Host (Long)"
652
 
msgstr "Uzak Makine (Uzun)"
653
 
 
654
 
#: TerminalDisplay.cpp:1126 TerminalDisplay.cpp:1127
655
 
msgid "Size: XXX x XXX"
656
 
msgstr "Boyut: XXX x XXX"
657
 
 
658
 
#: TerminalDisplay.cpp:1137
659
 
#, kde-format
660
 
msgid "Size: %1 x %2"
661
 
msgstr "Boyut: %1 x %2"
662
 
 
663
 
#: TerminalDisplay.cpp:2879
664
 
msgid ""
665
 
"<qt>Output has been <a "
666
 
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">suspended</a> by pressing "
667
 
"Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
668
 
msgstr ""
669
 
"<qt>Çıktı Ctrl+S kısayolu kullanılarak <a "
670
 
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">geçici olarak "
671
 
"durduruldu</a>.  Devam etmek için <b>Ctrl+Q</b> kısayolunu kullanın.</qt>"
672
 
 
673
 
#: ViewContainer.cpp:490
674
 
msgctxt "@action:inmenu"
675
 
msgid "&Detach Tab"
676
 
msgstr "&Sekmeyi Ayır"
677
 
 
678
 
#: ViewContainer.cpp:494
679
 
msgctxt "@action:inmenu"
680
 
msgid "&Rename Tab..."
681
 
msgstr "Sekmeyi &Yeniden Adlandır..."
682
 
 
683
 
#: ViewContainer.cpp:498
684
 
msgctxt "@action:inmenu"
685
 
msgid "&Close Tab"
686
 
msgstr "Sekmeyi &Kapat"
687
 
 
688
 
#: ViewManager.cpp:138
689
 
msgid "Next Tab"
690
 
msgstr "Sonraki Sekme"
691
 
 
692
 
#: ViewManager.cpp:139
693
 
msgid "Previous Tab"
694
 
msgstr "Önceki Sekme"
695
 
 
696
 
#: ViewManager.cpp:139
697
 
msgid "Next View Container"
698
 
msgstr "Sonraki Görünüm İçerici"
699
 
 
700
 
#: ViewManager.cpp:142
701
 
msgid "Move Tab Left"
702
 
msgstr "Sekmeyi Sola Taşı"
703
 
 
704
 
#: ViewManager.cpp:143
705
 
msgid "Move Tab Right"
706
 
msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
707
 
 
708
 
#: ViewManager.cpp:152
709
 
msgctxt "@action:inmenu"
710
 
msgid "Split View Left/Right"
711
 
msgstr "Görünümü Sol/Sağ Şeklinde Böl"
712
 
 
713
 
#: ViewManager.cpp:159
714
 
msgctxt "@action:inmenu"
715
 
msgid "Split View Top/Bottom"
716
 
msgstr "Görünümü Üst/Alt Şeklinde Böl"
717
 
 
718
 
#: ViewManager.cpp:164
719
 
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
720
 
msgid "Close Active"
721
 
msgstr "Etkin Olanı Kapat"
722
 
 
723
 
#: ViewManager.cpp:173
724
 
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
725
 
msgid "Close Others"
726
 
msgstr "Diğerlerini Kapat"
727
 
 
728
 
#: ViewManager.cpp:184
729
 
msgid "D&etach Current Tab"
730
 
msgstr "&Şu anki Sekmeyi Ayır"
731
 
 
732
 
#: ViewManager.cpp:192
733
 
msgctxt "@action:inmenu"
734
 
msgid "Expand View"
735
 
msgstr "Görünümü Genişlet"
736
 
 
737
 
#: ViewManager.cpp:199
738
 
msgctxt "@action:inmenu"
739
 
msgid "Shrink View"
740
 
msgstr "Görünümü Küçült"
741
 
 
742
 
#: ViewManager.cpp:219
743
 
#, kde-format
744
 
msgid "Switch to Tab %1"
745
 
msgstr "%1 sekmesine geç"
746
 
 
747
 
#: Vt102Emulation.cpp:967
748
 
msgid ""
749
 
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
750
 
"presses into characters to send to the terminal is missing."
751
 
msgstr ""
752
 
"Hiç klavye çevirmeni yok.  Uç birime gönderilecek olan tuş basmalarını "
753
 
"karakterlere dönüştürecek bilgi yok."
754
 
 
755
 
#: ZModemDialog.cpp:35
756
 
msgid "&Stop"
757
 
msgstr "&Dur"
758
 
 
759
 
#: main.cpp:51
760
 
msgid "Konsole"
761
 
msgstr "Konsole"
762
 
 
763
 
#: main.cpp:53
764
 
msgid "Terminal emulator"
765
 
msgstr "Terminal emülatörü"
766
 
 
767
 
#: main.cpp:91
768
 
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
769
 
msgstr "Yeni Konsole sürecinin kullanacağı profil adı"
770
 
 
771
 
#: main.cpp:92
772
 
msgid "List the available profiles"
773
 
msgstr "Kullanılabilir profilleri listele"
774
 
 
775
 
#: main.cpp:94
776
 
msgid ""
777
 
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
778
 
"pressed"
779
 
msgstr ""
780
 
"Konsole uygulamasını arkaplanda başlat ve F12 tuşuna baslınca önplana getir"
781
 
 
782
 
#: main.cpp:97
783
 
msgid ""
784
 
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
785
 
msgstr ""
786
 
"Yeni bir pencere oluşturmaktansa var olan pencerede yeni bir sekme oluştur"
787
 
 
788
 
#: main.cpp:98
789
 
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
790
 
msgstr "Sekmeleri, yapılandırma dosyasında belirtildiği gibi oluştur"
791
 
 
792
 
#: main.cpp:98
793
 
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
794
 
msgstr "Yeni sekme ya da pencereler için başlangıç çalışma dizini 'dizin'"
795
 
 
796
 
#: main.cpp:100
797
 
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
798
 
msgstr "Sistem desteklese bile saydam arkaplanları pasifleştir."
799
 
 
800
 
#: main.cpp:101
801
 
msgid ""
802
 
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
803
 
msgstr "Sistem desteklemiyor görünse bile saydamlığı etkinleştirmeyi dene."
804
 
 
805
 
#: main.cpp:103
806
 
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
807
 
msgstr "Başlatılan oturumu bittiğinde otomatik olarak kapatma."
808
 
 
809
 
#: main.cpp:105
810
 
msgid "Change the value of a profile property."
811
 
msgstr "Bir profil özelliğine ait değeri değiştir."
812
 
 
813
 
#: main.cpp:107
814
 
msgid ""
815
 
"List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
816
 
msgstr ""
817
 
"Tüm profile özelliklerinin adlarını ve tiplerini listele (-p kullanarak)"
818
 
 
819
 
#: main.cpp:106
820
 
msgid "Debian policy compatibility, not used"
821
 
msgstr "Debian politika uyumluluğu, kullanılmaz"
822
 
 
823
 
#: main.cpp:107
824
 
msgid "Command to execute"
825
 
msgstr "Çalıştırılacak komut"
826
 
 
827
 
#: main.cpp:108
828
 
msgid "Arguments passed to command"
829
 
msgstr "Argümanlar komuta verildi"
830
 
 
831
 
#: main.cpp:113
832
 
msgid "Robert Knight"
833
 
msgstr "Robert Knight"
834
 
 
835
 
#: main.cpp:113
836
 
msgid "Maintainer"
837
 
msgstr "Projeyi Sürdüren"
838
 
 
839
 
#: main.cpp:114
840
 
msgid "Lars Doelle"
841
 
msgstr "Lars Doelle"
842
 
 
843
 
#: main.cpp:114
844
 
msgid "Author"
845
 
msgstr "Yazar"
846
 
 
847
 
#: main.cpp:115
848
 
msgid "Kurt V. Hindenburg"
849
 
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
850
 
 
851
 
#: main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
852
 
msgid "Bug fixes and general improvements"
853
 
msgstr "Hata düzeltmeleri ve diğer geliştirmeler"
854
 
 
855
 
#: main.cpp:118
856
 
msgid "Waldo Bastian"
857
 
msgstr "Waldo Bastian"
858
 
 
859
 
#: main.cpp:121
860
 
msgid "Stephan Binner"
861
 
msgstr "Stephan Binner"
862
 
 
863
 
#: main.cpp:124
864
 
msgid "Thomas Dreibholz"
865
 
msgstr "Thomas Dreibholz"
866
 
 
867
 
#: main.cpp:125
868
 
msgid "General improvements"
869
 
msgstr "Genel geliştirmeler"
870
 
 
871
 
#: main.cpp:127
872
 
msgid "Chris Machemer"
873
 
msgstr "Chris Machemer"
874
 
 
875
 
#: main.cpp:128 main.cpp:164 main.cpp:167 main.cpp:170 main.cpp:173
876
 
msgid "Bug fixes"
877
 
msgstr "Hata düzeltmeleri"
878
 
 
879
 
#: main.cpp:130
880
 
msgid "Stephan Kulow"
881
 
msgstr "Stephan Kulow"
882
 
 
883
 
#: main.cpp:131
884
 
msgid "Solaris support and history"
885
 
msgstr "Solaris desteği ve geçmiş özelliği"
886
 
 
887
 
#: main.cpp:133
888
 
msgid "Alexander Neundorf"
889
 
msgstr "Alexander Neundorf"
890
 
 
891
 
#: main.cpp:134
892
 
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
893
 
msgstr "Hata düzeltmeleri ve başlangıç performansı"
894
 
 
895
 
#: main.cpp:136
896
 
msgid "Peter Silva"
897
 
msgstr "Peter Silva"
898
 
 
899
 
#: main.cpp:137
900
 
msgid "Marking improvements"
901
 
msgstr "İşaretleme geliştirmeleri"
902
 
 
903
 
#: main.cpp:139
904
 
msgid "Lotzi Boloni"
905
 
msgstr "Lotzi Boloni"
906
 
 
907
 
#: main.cpp:140
908
 
msgid ""
909
 
"Embedded Konsole\n"
910
 
"Toolbar and session names"
911
 
msgstr ""
912
 
"Gömülü Konsole\n"
913
 
"Araç çubuğu ve oturum isimleri"
914
 
 
915
 
#: main.cpp:143
916
 
msgid "David Faure"
917
 
msgstr "David Faure"
918
 
 
919
 
#: main.cpp:144
920
 
msgid ""
921
 
"Embedded Konsole\n"
922
 
"General improvements"
923
 
msgstr ""
924
 
"Gömülü Konsole\n"
925
 
"Genel geliştirmeler"
926
 
 
927
 
#: main.cpp:147
928
 
msgid "Antonio Larrosa"
929
 
msgstr "Antonio Larrosa"
930
 
 
931
 
#: main.cpp:148
932
 
msgid "Visual effects"
933
 
msgstr "Görsel efektler"
934
 
 
935
 
#: main.cpp:150
936
 
msgid "Matthias Ettrich"
937
 
msgstr "Matthias Ettrich"
938
 
 
939
 
#: main.cpp:151
940
 
msgid ""
941
 
"Code from the kvt project\n"
942
 
"General improvements"
943
 
msgstr ""
944
 
"Kvt projesinden kodlar\n"
945
 
"Genel iyileştirmeler"
946
 
 
947
 
#: main.cpp:154
948
 
msgid "Warwick Allison"
949
 
msgstr "Warwick Allison"
950
 
 
951
 
#: main.cpp:155
952
 
msgid "Schema and text selection improvements"
953
 
msgstr "Şema ve metin seçme geliştirmeleri"
954
 
 
955
 
#: main.cpp:157
956
 
msgid "Dan Pilone"
957
 
msgstr "Dan Pilone"
958
 
 
959
 
#: main.cpp:158
960
 
msgid "SGI port"
961
 
msgstr "SGI ortamına aktarma"
962
 
 
963
 
#: main.cpp:160
964
 
msgid "Kevin Street"
965
 
msgstr "Kevin Street"
966
 
 
967
 
#: main.cpp:161
968
 
msgid "FreeBSD port"
969
 
msgstr "FreeBSD'ye Aktarma"
970
 
 
971
 
#: main.cpp:163
972
 
msgid "Sven Fischer"
973
 
msgstr "Sven Fischer"
974
 
 
975
 
#: main.cpp:166
976
 
msgid "Dale M. Flaven"
977
 
msgstr "Dale M. Flaven"
978
 
 
979
 
#: main.cpp:169
980
 
msgid "Martin Jones"
981
 
msgstr "Martin Jones"
982
 
 
983
 
#: main.cpp:172
984
 
msgid "Lars Knoll"
985
 
msgstr "Lars Knoll"
986
 
 
987
 
#: main.cpp:175
988
 
msgid "Thanks to many others.\n"
989
 
msgstr "Diğer kişilere teşekkürler.\n"
990
 
 
991
 
#: rc.cpp:423
992
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
993
 
msgid "Your names"
994
 
msgstr ""
995
 
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Ali Demirtaş,Cihan Ersoy,Emre "
996
 
"AYTAÇ,Enes Ateş,Fatih Bostancı,Fatih Dayioglu,Işıl Poyraz,Serdar "
997
 
"Soytetir,UMUT UTKU YARDIMCI,can kaçan,kulkke,ubuntuki"
998
 
 
999
 
#: rc.cpp:424
1000
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1001
 
msgid "Your emails"
1002
 
msgstr ""
1003
 
"tulliana@gmail.com,,,,,,,faopera@gmail.com,fatihdy@gmail.com,,,,cankacan.47@g"
1004
 
"mail.com,,"
1005
 
 
1006
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:28
1007
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
1008
 
#: rc.cpp:362 rc.cpp:454
1009
 
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1010
 
msgstr "Seçili profili temel alan yeni bir profil oluştur"
1011
 
 
1012
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:31
1013
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
1014
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:457
1015
 
msgid "New Profile..."
1016
 
msgstr "Yeni Profil..."
1017
 
 
1018
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:41
1019
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
1020
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:460
1021
 
msgid "Edit the selected profile(s)"
1022
 
msgstr "Seçilen profil(ler)i düzenle"
1023
 
 
1024
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:44
1025
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
1026
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:463
1027
 
msgid "Edit Profile..."
1028
 
msgstr "Profili Düzenle..."
1029
 
 
1030
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:54
1031
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1032
 
#: rc.cpp:374 rc.cpp:466
1033
 
msgid "Delete the selected profile(s)"
1034
 
msgstr "Seçilen profil(ler)i sil"
1035
 
 
1036
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:57
1037
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1038
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:469
1039
 
msgid "Delete Profile"
1040
 
msgstr "Profili Sil"
1041
 
 
1042
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:67
1043
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1044
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:472
1045
 
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1046
 
msgstr "Yeni uçbirim oturumları için seçilen profili öntanımlı olarak ayarla"
1047
 
 
1048
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:70
1049
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1050
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:475
1051
 
msgid "Set as Default"
1052
 
msgstr "Öntanımlı olarak Kaydet"
1053
 
 
1054
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
1055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1056
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:490
1057
 
msgid "Filter:"
1058
 
msgstr "Filtrele:"
1059
 
 
1060
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
1061
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
1062
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:493
1063
 
msgid "Select All"
1064
 
msgstr "Tümünü Seç"
1065
 
 
1066
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
1067
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
1068
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:496
1069
 
msgid "Deselect All"
1070
 
msgstr "Hiçbirini Seçme"
1071
 
 
1072
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
1073
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1074
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
1075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
1076
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
1077
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1078
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
1079
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
1080
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:344 rc.cpp:499 rc.cpp:831
1081
 
msgid "Description:"
1082
 
msgstr "Tanım:"
1083
 
 
1084
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:41
1085
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1086
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:502
1087
 
msgid "Background transparency:"
1088
 
msgstr "Arkaplan şeffaflığı"
1089
 
 
1090
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:61
1091
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
1092
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:505
1093
 
msgid "Percent"
1094
 
msgstr "Yüzde"
1095
 
 
1096
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:73
1097
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
1098
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:508
1099
 
msgid "Vary the background color for each tab"
1100
 
msgstr "Her sekme için arkaplan rengini değiştir"
1101
 
 
1102
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:274
1103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1104
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:574
1105
 
msgid "Tab title format:"
1106
 
msgstr "Sekme başlığı biçimi:"
1107
 
 
1108
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:284
1109
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1110
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:577
1111
 
msgid "Normal tab title format"
1112
 
msgstr "Normal sekme başlığı biçimi"
1113
 
 
1114
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:291
1115
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1116
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:580
1117
 
msgid "Edit normal tab title format"
1118
 
msgstr "Normal sekme başlığı biçimini düzenle"
1119
 
 
1120
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
1121
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1122
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
1123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1124
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
1125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1126
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
1127
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1128
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:583 rc.cpp:595
1129
 
msgid "Insert"
1130
 
msgstr "Ekle"
1131
 
 
1132
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:301
1133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1134
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:586
1135
 
msgid "Remote tab title format:"
1136
 
msgstr "Uzak sekme başlığı biçimi:"
1137
 
 
1138
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:311
1139
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1140
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:589
1141
 
msgid ""
1142
 
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1143
 
"computer via SSH) is being executed"
1144
 
msgstr ""
1145
 
"Bir uzak komut (örneğin SSH ile uzak bir makineye bağlanıldığında) "
1146
 
"çalıştırıldığında kullanılacak sekme başlığı biçimi"
1147
 
 
1148
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:318
1149
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1150
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:592
1151
 
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1152
 
msgstr ""
1153
 
"Uzak komutlar çalıştırıldığında kullanılacak sekme başlık biçimini düzenle"
1154
 
 
1155
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
1156
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
1157
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:544
1158
 
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
1159
 
msgid "General"
1160
 
msgstr "Genel"
1161
 
 
1162
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
1163
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
1164
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:547
1165
 
msgctxt "@title:group Generic, common options"
1166
 
msgid "General"
1167
 
msgstr "Genel"
1168
 
 
1169
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:55
1170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
1171
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:517
1172
 
msgid "Profile name:"
1173
 
msgstr "Profil adı:"
1174
 
 
1175
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:65
1176
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
1177
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:520
1178
 
msgid "A descriptive name for the profile"
1179
 
msgstr "Profil için tanımlayıcı bir isim"
1180
 
 
1181
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:72
1182
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1183
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:523
1184
 
msgid "Command:"
1185
 
msgstr "Komut:"
1186
 
 
1187
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:82
1188
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
1189
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:526
1190
 
msgid ""
1191
 
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
1192
 
"profile"
1193
 
msgstr ""
1194
 
"Bu profil kullanılarak oluşturulan yeni uçbirim oturumu açıldığında "
1195
 
"çalıştırılacak komut"
1196
 
 
1197
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:92
1198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1199
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:529
1200
 
msgid "Initial directory:"
1201
 
msgstr "Başlangıç dizini:"
1202
 
 
1203
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:102
1204
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
1205
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:532
1206
 
msgid ""
1207
 
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
1208
 
msgstr ""
1209
 
"Bu profil kullanılarak yeni uçbirim oturumu açıldığında kullanılacak "
1210
 
"başlangıç çalışma dizini"
1211
 
 
1212
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:112
1213
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1214
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:535
1215
 
msgid "Browse for initial directory"
1216
 
msgstr "Başlangıç dizini için gözat"
1217
 
 
1218
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:115
1219
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1220
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:538
1221
 
msgid "..."
1222
 
msgstr "..."
1223
 
 
1224
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:122
1225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1226
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:541
1227
 
msgid "Icon:"
1228
 
msgstr "Simge:"
1229
 
 
1230
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:150
1231
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
1232
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:544
1233
 
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
1234
 
msgstr "Bu profilde sekmeler üzerinde gösterilecek simgeyi seç"
1235
 
 
1236
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:179
1237
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
1238
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:547
1239
 
msgid "Environment:"
1240
 
msgstr "Çevre:"
1241
 
 
1242
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:189
1243
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1244
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:550
1245
 
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
1246
 
msgstr "Çevresel değişkenler ve ilgili değerler listesini düzenle"
1247
 
 
1248
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
1249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1250
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
1251
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1252
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:824
1253
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1254
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
1255
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1256
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
1257
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1258
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:824
1259
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1260
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:241 rc.cpp:553 rc.cpp:625 rc.cpp:728
1261
 
msgid "Edit..."
1262
 
msgstr "Düzenle..."
1263
 
 
1264
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:199
1265
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
1266
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:556
1267
 
msgid "Start in same directory as current tab"
1268
 
msgstr "Geçerli sekme ile aynı dizinde aç"
1269
 
 
1270
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:209
1271
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
1272
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:559
1273
 
msgid "Window"
1274
 
msgstr "Pencere"
1275
 
 
1276
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:224
1277
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1278
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:562
1279
 
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
1280
 
msgstr "Uçbirim pencerelerinde menü çubuğunu göster ya da gizle"
1281
 
 
1282
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:227
1283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1284
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:565
1285
 
msgid "Show menu bar in new windows"
1286
 
msgstr "Yeni pencerelerde menü çubuğunu göster"
1287
 
 
1288
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:233
1289
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
1290
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:601
1291
 
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
1292
 
msgstr "Çıkışta bu profil için pencere boyutu ve konumunu kaydet"
1293
 
 
1294
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:236
1295
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
1296
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:604
1297
 
msgid "Save window size and position on exit"
1298
 
msgstr "Çıkışta pencere boyutu ve konumunu kaydet"
1299
 
 
1300
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
1301
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
1302
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:568
1303
 
msgid "Tabs"
1304
 
msgstr "Sekmeler"
1305
 
 
1306
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:265
1307
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1308
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:571
1309
 
msgid "Tab Titles"
1310
 
msgstr "Sekme Başlıkları"
1311
 
 
1312
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:331
1313
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1314
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:598
1315
 
msgid "Tab Bar"
1316
 
msgstr "Sekme Çubuğu"
1317
 
 
1318
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1319
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1320
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:601
1321
 
msgid "Tab bar display:"
1322
 
msgstr "Sekme çubuğu görünümü:"
1323
 
 
1324
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:363
1325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1326
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:604
1327
 
msgid "Tab bar position:"
1328
 
msgstr "Sekme çubuğu konumu:"
1329
 
 
1330
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:383
1331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
1332
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:607
1333
 
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1334
 
msgstr "Sekme Çubuğunda 'Yeni Sekme' ve 'Sekmeyi Kapat'ı göster"
1335
 
 
1336
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:415
1337
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1338
 
#: rc.cpp:123 rc.cpp:610
1339
 
msgid "Appearance"
1340
 
msgstr "Görünüm"
1341
 
 
1342
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
1343
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1344
 
#: rc.cpp:126 rc.cpp:613
1345
 
msgid "Color Scheme && Background"
1346
 
msgstr "Renk Şeması && Arkaplan"
1347
 
 
1348
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:443
1349
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1350
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:616
1351
 
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1352
 
msgstr "Seçilen şemayı temel alan yeni bir renk şeması oluştur"
1353
 
 
1354
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:439
1355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1356
 
#: rc.cpp:138 rc.cpp:658
1357
 
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
1358
 
msgid "New..."
1359
 
msgstr "Yeni..."
1360
 
 
1361
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:453
1362
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1363
 
#: rc.cpp:135 rc.cpp:622
1364
 
msgid "Edit the selected color scheme"
1365
 
msgstr "Seçilen renk şemasını düzenle"
1366
 
 
1367
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:463
1368
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1369
 
#: rc.cpp:141 rc.cpp:628
1370
 
msgid "Delete the selected color scheme"
1371
 
msgstr "Seçilen renk şemasını sil"
1372
 
 
1373
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
1374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1375
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
1376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1377
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1379
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
1380
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1381
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
1382
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1383
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1385
 
#: rc.cpp:144 rc.cpp:247 rc.cpp:350 rc.cpp:631 rc.cpp:734 rc.cpp:837
1386
 
msgid "Remove"
1387
 
msgstr "Kaldır"
1388
 
 
1389
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
1390
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1391
 
#: rc.cpp:147 rc.cpp:634
1392
 
msgid "Font"
1393
 
msgstr "Yazıtipi"
1394
 
 
1395
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:503
1396
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1397
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:637
1398
 
msgid "Preview:"
1399
 
msgstr "Önizleme:"
1400
 
 
1401
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
1402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1403
 
#: rc.cpp:154 rc.cpp:641
1404
 
msgid "Text size:"
1405
 
msgstr "Metin boyutu:"
1406
 
 
1407
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:530
1408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1409
 
#: rc.cpp:163 rc.cpp:683
1410
 
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
1411
 
msgid "Small"
1412
 
msgstr "Küçük"
1413
 
 
1414
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
1415
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1416
 
#: rc.cpp:160 rc.cpp:647
1417
 
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1418
 
msgstr "Bu profilde kullanılan yazıtipi boyutunu ayarla"
1419
 
 
1420
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:553
1421
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1422
 
#: rc.cpp:169 rc.cpp:689
1423
 
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
1424
 
msgid "Large"
1425
 
msgstr "Büyük"
1426
 
 
1427
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:567
1428
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1429
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:653
1430
 
msgid "Change the font used in this profile"
1431
 
msgstr "Bu profilde kullanılan yazıtipini değiştir"
1432
 
 
1433
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
1434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1435
 
#: rc.cpp:169 rc.cpp:656
1436
 
msgid "Edit Font..."
1437
 
msgstr "Yazıtipini Düzenle..."
1438
 
 
1439
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1441
 
#: rc.cpp:172 rc.cpp:659
1442
 
msgid "Smooth fonts"
1443
 
msgstr "Düz yazı tipleri"
1444
 
 
1445
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1447
 
#: rc.cpp:181 rc.cpp:701
1448
 
msgid "Draw intense colors in bold font"
1449
 
msgstr "Keskin renkleri koyu yazıtipiyle çiz"
1450
 
 
1451
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:598
1452
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1453
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:604
1454
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1455
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:598
1456
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1457
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:604
1458
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1459
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:178 rc.cpp:662 rc.cpp:665
1460
 
msgid "Scrolling"
1461
 
msgstr "Kaydırma"
1462
 
 
1463
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619
1464
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1465
 
#: rc.cpp:181 rc.cpp:668
1466
 
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1467
 
msgstr "Kaydırma çubuğunu pasifleştir ve önceki çıktıyı anımsama"
1468
 
 
1469
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:622
1470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1471
 
#: rc.cpp:184 rc.cpp:671
1472
 
msgid "Disable scrollback"
1473
 
msgstr "Geçmişi pasifleştir"
1474
 
 
1475
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:637
1476
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1477
 
#: rc.cpp:187 rc.cpp:674
1478
 
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1479
 
msgstr "Anımsanacak çıktının satır sayısını sabit bir değerle sınırlandır"
1480
 
 
1481
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:640
1482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1483
 
#: rc.cpp:190 rc.cpp:677
1484
 
msgid "Fixed number of lines: "
1485
 
msgstr "Sabit satır sayısı: "
1486
 
 
1487
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:647
1488
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1489
 
#: rc.cpp:193 rc.cpp:680
1490
 
msgid "Number of lines of output to remember"
1491
 
msgstr "Çıktının hatırlanacak satır sayısı"
1492
 
 
1493
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681
1494
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1495
 
#: rc.cpp:196 rc.cpp:683
1496
 
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1497
 
msgstr "Uçbirim tarafından üretilen tüm çıktıları anımsa"
1498
 
 
1499
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694
1500
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1501
 
#: rc.cpp:202 rc.cpp:689
1502
 
msgid "Scroll Bar"
1503
 
msgstr "Kaydırma Çubuğu"
1504
 
 
1505
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:709
1506
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1507
 
#: rc.cpp:205 rc.cpp:692
1508
 
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1509
 
msgstr "Kaydırma çubuğunu uçbirim penceresinin solunda göster"
1510
 
 
1511
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:712
1512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1513
 
#: rc.cpp:208 rc.cpp:695
1514
 
msgid "Show on left side"
1515
 
msgstr "Sol tarafta göster"
1516
 
 
1517
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:725
1518
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1519
 
#: rc.cpp:211 rc.cpp:698
1520
 
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1521
 
msgstr "Kaydırma çubuğunu uçbirim penceresinin sağında göster"
1522
 
 
1523
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:728
1524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1525
 
#: rc.cpp:214 rc.cpp:701
1526
 
msgid "Show on right side"
1527
 
msgstr "Sağ tarafta göster"
1528
 
 
1529
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:741
1530
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1531
 
#: rc.cpp:217 rc.cpp:704
1532
 
msgid "Hide the scroll bar"
1533
 
msgstr "Kaydırma çubuğunu gizle"
1534
 
 
1535
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:736
1536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1537
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:749
1538
 
msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
1539
 
msgid "Hidden"
1540
 
msgstr "Gizli"
1541
 
 
1542
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:776
1543
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1544
 
#: rc.cpp:223 rc.cpp:710
1545
 
msgid "Input"
1546
 
msgstr "Girdi"
1547
 
 
1548
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
1549
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1550
 
#: rc.cpp:226 rc.cpp:713
1551
 
msgid "Key Bindings"
1552
 
msgstr "Kısayollar"
1553
 
 
1554
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:791
1555
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1556
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:716
1557
 
msgid ""
1558
 
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1559
 
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1560
 
"terminal program."
1561
 
msgstr ""
1562
 
"Tuş atamaları, uçbirim ekranında basılan tuş kombinasyonlarının mevcut "
1563
 
"uçbirim yazılımına nasıl gönderileceğini denetler."
1564
 
 
1565
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:811
1566
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1567
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:719
1568
 
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1569
 
msgstr "Seçilen kısayolları temel alan yeni bir kısayollar listesi oluştur"
1570
 
 
1571
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
1572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1573
 
#: rc.cpp:244 rc.cpp:764
1574
 
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
1575
 
msgid "New..."
1576
 
msgstr "Yeni..."
1577
 
 
1578
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
1579
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1580
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:725
1581
 
msgid "Edit the selected key bindings list"
1582
 
msgstr "Seçilen kısayol listesini düzenle"
1583
 
 
1584
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
1585
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1586
 
#: rc.cpp:244 rc.cpp:731
1587
 
msgid "Delete the selected key bindings list"
1588
 
msgstr "Seçilen kısayol listesini sil"
1589
 
 
1590
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:842
1591
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1592
 
#: rc.cpp:259 rc.cpp:779
1593
 
msgctxt "@title:tab Complex options"
1594
 
msgid "Advanced"
1595
 
msgstr "Gelişmiş"
1596
 
 
1597
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:872
1598
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1599
 
#: rc.cpp:253 rc.cpp:740
1600
 
msgid "Terminal Features"
1601
 
msgstr "Terminal Özellikleri"
1602
 
 
1603
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:887
1604
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1605
 
#: rc.cpp:256 rc.cpp:743
1606
 
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1607
 
msgstr "Uçbirim uygulamalarının yanıp sönen metinler oluşturmasına izin ver"
1608
 
 
1609
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:890
1610
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1611
 
#: rc.cpp:259 rc.cpp:746
1612
 
msgid "Allow blinking text"
1613
 
msgstr "Yanıp sönen metinlere izin ver"
1614
 
 
1615
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:903
1616
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1617
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:749
1618
 
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1619
 
msgstr "Ctrl+S tuşlarına basıldığında çıktıyı askıya almaya izin ver"
1620
 
 
1621
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:906
1622
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1623
 
#: rc.cpp:265 rc.cpp:752
1624
 
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1625
 
msgstr "Ctrl+S kullanarak akım kontrolünü etkinleştir, Ctrl+Q"
1626
 
 
1627
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:919
1628
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1629
 
#: rc.cpp:268 rc.cpp:755
1630
 
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1631
 
msgstr "Uçbirim uygulamalarının pencereyi boyutlandırmasına izin ver"
1632
 
 
1633
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:922
1634
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1635
 
#: rc.cpp:271 rc.cpp:758
1636
 
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1637
 
msgstr "Uygulamaların uçbirim penceresini boyutlandırmasına izin ver"
1638
 
 
1639
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:935
1640
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1641
 
#: rc.cpp:274 rc.cpp:761
1642
 
msgid ""
1643
 
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1644
 
"Hebrew only)"
1645
 
msgstr ""
1646
 
"Uçbirimlerde çift yönlü görünümü etkinleştir (Arapça, Farsça ve İbranice "
1647
 
"için geçerlidir)"
1648
 
 
1649
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:938
1650
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1651
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:764
1652
 
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1653
 
msgstr "Çift yönlü metin hazırlamayı etkinleştir"
1654
 
 
1655
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948
1656
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1657
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:767
1658
 
msgid "Mouse Interaction"
1659
 
msgstr "Fare Etkileşimi"
1660
 
 
1661
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:935
1662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1663
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:812
1664
 
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1665
 
msgstr "Çift tıklarken kelimenin bir parçası olacak karakterler "
1666
 
 
1667
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:969
1668
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1669
 
#: rc.cpp:286 rc.cpp:773
1670
 
msgid ""
1671
 
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1672
 
"select whole words in the terminal"
1673
 
msgstr ""
1674
 
"Uçbirim penceresinde çift tıklayarak tüm sözcüğün seçilmesini sağlayacak "
1675
 
"olan, dikkate alınacak karakterler"
1676
 
 
1677
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:981
1678
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1679
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:779
1680
 
msgid ""
1681
 
"All characters from the current word to the end of line will be selected."
1682
 
msgstr ""
1683
 
"Geçerli sözcükten itibaren satırın sonuna kadar tüm karakterler seçilecek."
1684
 
 
1685
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:978
1686
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1687
 
#: rc.cpp:289 rc.cpp:776
1688
 
msgid "Triple click selects from current word forward"
1689
 
msgstr "Üç kez tıklama geçerli sözcüğün sonrasını seçer"
1690
 
 
1691
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:967
1692
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1693
 
#: rc.cpp:353
1694
 
msgid ""
1695
 
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1696
 
"hovered by the mouse pointer."
1697
 
msgstr ""
1698
 
"Fare imleci üzerine geldiğinde metin bir bağlantı veya e-posta adresi olarak "
1699
 
"tanınacak."
1700
 
 
1701
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
1702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1703
 
#: rc.cpp:356
1704
 
msgid "Underline links"
1705
 
msgstr "Bağlantıların altını çiz"
1706
 
 
1707
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:991
1708
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1709
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:782
1710
 
msgid "Cursor"
1711
 
msgstr "İmleç"
1712
 
 
1713
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1006
1714
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1715
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:785
1716
 
msgid "Make the cursor blink regularly"
1717
 
msgstr "İmleci düzenli olarak yanıp-sönen olarak ayarla"
1718
 
 
1719
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1009
1720
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1721
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:788
1722
 
msgid "Blinking cursor"
1723
 
msgstr "Yanıp-sönen imleç"
1724
 
 
1725
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1018
1726
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1727
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:791
1728
 
msgid "Cursor shape:"
1729
 
msgstr "İmleç biçimi:"
1730
 
 
1731
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1025
1732
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1733
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:794
1734
 
msgid "Change the shape of the cursor"
1735
 
msgstr "İmlecin biçimini değiştir"
1736
 
 
1737
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
1738
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1739
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:797
1740
 
msgctxt "The shape of the cursor"
1741
 
msgid "Block"
1742
 
msgstr "Blok"
1743
 
 
1744
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1034
1745
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1746
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:800
1747
 
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1748
 
msgid "I-Beam"
1749
 
msgstr "I-Beam"
1750
 
 
1751
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1039
1752
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1753
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:803
1754
 
msgctxt "The shape of the cursor"
1755
 
msgid "Underline"
1756
 
msgstr "Altı çizili"
1757
 
 
1758
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1068
1759
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1760
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:806
1761
 
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1762
 
msgstr ""
1763
 
"Fare işaretçisini altındaki karakterin rengi ile eşleşmesi için ayarlayın."
1764
 
 
1765
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1071
1766
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1767
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:809
1768
 
msgid "Set cursor color to match current character"
1769
 
msgstr "Geçerli karakter ile eşleşmesi için imleç rengini ayarla"
1770
 
 
1771
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1086
1772
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1773
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:812
1774
 
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1775
 
msgstr "İmleç için özel, sabit bir renk kullan"
1776
 
 
1777
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1089
1778
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1779
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:815
1780
 
msgid "Custom cursor color:"
1781
 
msgstr "Özel imleç rengi:"
1782
 
 
1783
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1102
1784
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1785
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:818
1786
 
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1787
 
msgstr "İmleç için kullanılacak rengi seçin"
1788
 
 
1789
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1130
1790
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1791
 
#: rc.cpp:334 rc.cpp:821
1792
 
msgid "Encoding"
1793
 
msgstr "Kodlama"
1794
 
 
1795
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1139
1796
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1797
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:824
1798
 
msgid "Default character encoding:"
1799
 
msgstr "Öntanımlı karakter kodlaması:"
1800
 
 
1801
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1138
1802
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1803
 
#: rc.cpp:350 rc.cpp:870
1804
 
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1805
 
msgid "Select"
1806
 
msgstr "Seç"
1807
 
 
1808
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1809
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1810
 
#: rc.cpp:347 rc.cpp:834
1811
 
msgid "Add"
1812
 
msgstr "Ekle"
1813
 
 
1814
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1815
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1816
 
#: rc.cpp:353 rc.cpp:840
1817
 
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1818
 
msgid "Test Area"
1819
 
msgstr "Test Alanı"
1820
 
 
1821
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1823
 
#: rc.cpp:356 rc.cpp:843
1824
 
msgid "Input:"
1825
 
msgstr "Girdi:"
1826
 
 
1827
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1829
 
#: rc.cpp:359 rc.cpp:846
1830
 
msgid "Output:"
1831
 
msgstr "Çıktı:"
1832
 
 
1833
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:8
1834
 
#. i18n: ectx: Menu (history)
1835
 
#: rc.cpp:849
1836
 
msgid "S&crollback"
1837
 
msgstr "&Geçmiş"
1838
 
 
1839
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:26
1840
 
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1841
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:66
1842
 
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1843
 
#: rc.cpp:852 rc.cpp:861
1844
 
msgid "&Change Profile"
1845
 
msgstr "&Profili Değiştir"
1846
 
 
1847
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:14
1848
 
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1849
 
#: rc.cpp:855
1850
 
msgid "Copy Input To"
1851
 
msgstr "Girdiyi Buraya Kopyala"
1852
 
 
1853
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:47
1854
 
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1855
 
#: rc.cpp:858
1856
 
msgid "Debug"
1857
 
msgstr "Hata Ayıklama"
1858
 
 
1859
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1860
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1861
 
#: rc.cpp:864
1862
 
msgid "File"
1863
 
msgstr "Dosya"
1864
 
 
1865
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
1866
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1867
 
#: rc.cpp:867
1868
 
msgid "Edit"
1869
 
msgstr "Düzen"
1870
 
 
1871
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:21
1872
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1873
 
#: rc.cpp:873
1874
 
msgid "View"
1875
 
msgstr "Görünüm"
1876
 
 
1877
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:22
1878
 
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1879
 
#: rc.cpp:876
1880
 
msgid "Split View"
1881
 
msgstr "Görünümü Böl"
1882
 
 
1883
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:40
1884
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1885
 
#: rc.cpp:879
1886
 
msgid "Settings"
1887
 
msgstr "Ayarlar"
1888
 
 
1889
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:47
1890
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1891
 
#: rc.cpp:882
1892
 
msgid "Help"
1893
 
msgstr "Yardım"
1894
 
 
1895
 
#: schemas.cpp:1
1896
 
msgid "Black on Light Yellow"
1897
 
msgstr "Açık Sarı üzerine Siyah"
1898
 
 
1899
 
#: schemas.cpp:2
1900
 
msgid "Black on White"
1901
 
msgstr "Beyaz üzerine Siyah"
1902
 
 
1903
 
#: schemas.cpp:3
1904
 
msgid "White on Black"
1905
 
msgstr "Siyah üzerine Beyaz"
1906
 
 
1907
 
#: schemas.cpp:4
1908
 
msgid "Black on Random Light"
1909
 
msgstr "Rastgele Açık Renk üzerine Siyah"
1910
 
 
1911
 
#: schemas.cpp:5
1912
 
msgid "Dark Pastels"
1913
 
msgstr "Koyu Pastel Renkler"
1914
 
 
1915
 
#: schemas.cpp:6
1916
 
msgid "Green on Black"
1917
 
msgstr "Siyah üzerine Yeşil"
1918
 
 
1919
 
#: schemas.cpp:7
1920
 
msgid "Linux Colors"
1921
 
msgstr "Linux Renkleri"
1922
 
 
1923
 
#: schemas.cpp:8
1924
 
msgid "Default (XFree 4)"
1925
 
msgstr "Öntanımlı (XFree 4)"
1926
 
 
1927
 
#: schemas.cpp:9
1928
 
msgid "Linux console"
1929
 
msgstr "Linux konsolu"
1930
 
 
1931
 
#: schemas.cpp:10
1932
 
msgid "Solaris console"
1933
 
msgstr "Solaris konsolu"
1934
 
 
1935
 
#: schemas.cpp:11
1936
 
msgid "DEC VT420 Terminal"
1937
 
msgstr "DEC VT420 Terminali"