1
# translation of konsole.po to Turkish
2
# translation of konsole.po to
3
# Turkish translation of konsole.
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
6
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
7
# Mehmet Tarımcı <mehmet@gelecek.com.tr>, 2002.
8
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
9
# Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
10
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
11
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
12
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
13
# Serdar Soytetir <serdar@kde.org.tr>, 2007.
14
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
17
"Project-Id-Version: konsole\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:24+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 10:42+0000\n"
21
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
22
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 14:01+0000\n"
28
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
31
#: BookmarkHandler.cpp:134
33
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
35
msgstr "%2 üzerine %1"
37
#: BookmarkHandler.cpp:136
39
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
71
#: ColorScheme.cpp:100
75
#: ColorScheme.cpp:101
79
#: ColorScheme.cpp:102
83
#: ColorScheme.cpp:103
84
msgid "Foreground (Intense)"
85
msgstr "Önplan (Keskin)"
87
#: ColorScheme.cpp:104
88
msgid "Background (Intense)"
89
msgstr "Arkaplan (Keskin)"
91
#: ColorScheme.cpp:105
92
msgid "Color 1 (Intense)"
93
msgstr "Renk 1 (Keskin)"
95
#: ColorScheme.cpp:106
96
msgid "Color 2 (Intense)"
97
msgstr "Renk 2 (Keskin)"
99
#: ColorScheme.cpp:107
100
msgid "Color 3 (Intense)"
101
msgstr "Renk 3 (Keskin)"
103
#: ColorScheme.cpp:108
104
msgid "Color 4 (Intense)"
105
msgstr "Renk 4 (Keskin)"
107
#: ColorScheme.cpp:109
108
msgid "Color 5 (Intense)"
109
msgstr "Renk 5 (Keskin)"
111
#: ColorScheme.cpp:110
112
msgid "Color 6 (Intense)"
113
msgstr "Renk 6 (Keskin)"
115
#: ColorScheme.cpp:111
116
msgid "Color 7 (Intense)"
117
msgstr "Renk 7 (Keskin)"
119
#: ColorScheme.cpp:112
120
msgid "Color 8 (Intense)"
121
msgstr "Renk 8 (Keskin)"
123
#: ColorScheme.cpp:269
124
msgid "Un-named Color Scheme"
125
msgstr "İsimlendirilmemiş Renk Şeması"
127
#: ColorScheme.cpp:386
128
msgid "Accessible Color Scheme"
129
msgstr "Erişilebilir Renk Şeması"
131
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
132
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
136
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
137
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
141
#: ColorSchemeEditor.cpp:104
142
msgctxt "@info:status"
144
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
145
"does not appear to support transparent windows."
147
"Bilgisayarınız şeffaf pencereleri desteklemediğinden arkaplan şeffaflığı "
148
"ayarları kullanılamayacak."
150
#: CopyInputDialog.cpp:35
152
msgstr "Girdiyi Kopyala"
154
#: EditProfileDialog.cpp:63
156
msgstr "Profili Düzenle"
158
#: EditProfileDialog.cpp:149
160
msgid "Editing profile: %2"
161
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
162
msgstr[0] "%1 profil düzenleniyor: %2"
164
#: EditProfileDialog.cpp:152
166
msgid "Edit Profile \"%1\""
167
msgstr "\"%1\" Profilini Düzenle"
169
#: EditProfileDialog.cpp:283
170
msgid "Edit Environment"
171
msgstr "Çevreyi Düzenle"
173
#: EditProfileDialog.cpp:309
174
msgid "Always Hide Tab Bar"
175
msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Gizle"
177
#: EditProfileDialog.cpp:310
178
msgid "Show Tab Bar When Needed"
179
msgstr "Sekme Çubuğunu Gerektiğinde Göster"
181
#: EditProfileDialog.cpp:311
182
msgid "Always Show Tab Bar"
183
msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Göster"
185
#: EditProfileDialog.cpp:316
186
msgid "Below Terminal Displays"
187
msgstr "Uçbirim Ekranlarının Altında"
189
#: EditProfileDialog.cpp:317
190
msgid "Above Terminal Displays"
191
msgstr "Uçbirim Ekranlarının Üstünde"
193
#: EditProfileDialog.cpp:413
194
msgid "Select Initial Directory"
195
msgstr "Başlangıç Dizinini Seç"
197
#: EditProfileDialog.cpp:430
199
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
200
"supported on your desktop"
202
"Bu renk şeması masaüstünüz tarafından desteklenmiyor görünen saydam arkaplan "
205
#: EditProfileDialog.cpp:596
208
msgstr "%1, boyut %2"
210
#: EditProfileDialog.cpp:709 EditProfileDialog.cpp:718
211
msgid "New Color Scheme"
212
msgstr "Yeni Renk Şeması"
214
#: EditProfileDialog.cpp:711
215
msgid "Edit Color Scheme"
216
msgstr "Renk Şemasını Düzenle"
218
#: EditProfileDialog.cpp:844 EditProfileDialog.cpp:855
219
msgid "New Key Binding List"
220
msgstr "Yeni Kısayol Listesi"
222
#: EditProfileDialog.cpp:846
223
msgid "Edit Key Binding List"
224
msgstr "Kısayol Listesini Düzenle"
228
msgstr "Bağlantıyı Aç"
231
msgid "Copy Link Address"
232
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
235
msgid "Send Email To..."
236
msgstr "Adrese E-posta Gönder..."
239
msgid "Copy Email Address"
240
msgstr "E-posta Adresini Kopyala"
242
#: HistorySizeDialog.cpp:51 SessionController.cpp:527
243
msgid "Scrollback Options"
244
msgstr "Geçmiş Seçenekleri"
246
#: HistorySizeDialog.cpp:64
247
msgid "No scrollback"
248
msgstr "Geçmişi kullanma"
250
#: HistorySizeDialog.cpp:65
251
msgid "Fixed size scrollback: "
252
msgstr "Sabit sınırlı geçmiş: "
254
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:684
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
256
#: HistorySizeDialog.cpp:66 rc.cpp:199 rc.cpp:686
257
msgid "Unlimited scrollback"
258
msgstr "Sınırsız geçmiş"
260
#: HistorySizeDialog.cpp:67
261
msgid "Save to current profile"
262
msgstr "Geçerli profile kaydet"
264
#: HistorySizeDialog.cpp:87
268
#: IncrementalSearchBar.cpp:53
269
msgid "Close the search bar"
270
msgstr "Arama çubuğunu kapat"
272
#: IncrementalSearchBar.cpp:58
276
#: IncrementalSearchBar.cpp:63
277
msgid "Enter the text to search for here"
278
msgstr "Aranacak metni buraya girin"
280
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
281
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
285
#: IncrementalSearchBar.cpp:86
286
msgid "Find the next match for the current search phrase"
287
msgstr "Geçerli arama ifadesi ile eşleşen sonraki sonucu bul"
289
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
290
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
294
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
295
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
296
msgstr "Geçerli arama ifadesi ile eşleşen önceki sonucu bul"
298
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
299
msgctxt "@action:button Display options menu"
303
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
304
msgid "Display the options menu"
305
msgstr "Seçenekler menüsünü göster"
307
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
308
msgid "Case sensitive"
309
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı>"
311
#: IncrementalSearchBar.cpp:112
312
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
313
msgstr "Aramanın büyük küçük harf duyarlı olup olmayacağını ayarlar"
315
#: IncrementalSearchBar.cpp:118
316
msgid "Match regular expression"
317
msgstr "Düzenli ifade eşle"
319
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
320
msgid "Highlight all matches"
321
msgstr "Tüm eşleşenleri vurgula"
323
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
324
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
325
msgstr "Eşleşen metnin vurgulanıp vurgulanmayacağını ayarlar"
327
#: KeyBindingEditor.cpp:49
328
msgid "Key Combination"
329
msgstr "Kısayol Birleşimi"
331
#: KeyBindingEditor.cpp:49
335
#: MainWindow.cpp:242
339
#: MainWindow.cpp:241
341
msgstr "&Yeni Pencere"
343
#: MainWindow.cpp:257
347
#: MainWindow.cpp:295 Part.cpp:116
348
msgid "Configure Profiles..."
349
msgstr "Profilleri Yapılandır..."
351
#: MainWindow.cpp:305
352
msgid "Activate Menu"
353
msgstr "Menüyü Etkinleştir"
355
#: MainWindow.cpp:362
356
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
358
"Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
360
#: MainWindow.cpp:364 SessionController.cpp:632
361
msgid "Confirm Close"
362
msgstr "Kapatmayı Doğrula"
364
#: MainWindow.cpp:366
365
msgid "Close Current Tab"
366
msgstr "Geçerli Sekmeyi Kapat"
368
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
369
msgctxt "@title:window"
370
msgid "Manage Profiles"
371
msgstr "Profilleri Yönet"
373
#: ManageProfilesDialog.cpp:217
374
msgctxt "@title:column Profile label"
378
#: ManageProfilesDialog.cpp:218
379
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
381
msgstr "Menüde Göster"
383
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
384
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
388
#: ManageProfilesDialog.cpp:347
389
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
397
#: ProfileList.cpp:49
398
msgid "Default profile"
399
msgstr "Öntanımlı profil"
401
#: SessionController.cpp:582
403
msgstr "Sekmeyi Yeniden Adlandır"
406
msgid "Could not find binary: "
407
msgstr "İkili dosya bulunamadı. "
410
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
417
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
420
"'%1' bulunamadı, onun yerine '%2' başlatılıyor. Lütfen profil ayarlarınızı "
424
msgid "Could not find an interactive shell to start."
425
msgstr "Başlatılacak etkileşimli kabuk bulunamadı."
429
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
430
msgstr "'%1' uygulaması '%2' argümanıyla başlatılamadı."
434
msgid "Silence in session '%1'"
435
msgstr "'%1' oturumunda sessizlik"
439
msgid "Bell in session '%1'"
440
msgstr "'%1' oturumunda zil"
444
msgid "Activity in session '%1'"
445
msgstr "'%1' oturumunda etkinlik"
448
msgctxt "@info:shell This session is done"
454
msgid "Program '%1' exited with status %2."
455
msgstr "'%1' uygulamasından %2 durumu ile çıkıldı."
459
msgid "Program '%1' crashed."
460
msgstr "'%1' uygulaması çöktü."
463
msgid "ZModem Progress"
464
msgstr "ZModem İşlemi"
466
#: SessionController.cpp:278
467
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
468
msgstr "Konsole belirtilen yer iminin nasıl açılacağını bilmiyor: "
470
#: SessionController.cpp:396
472
msgstr "Sekmeyi &Kapat"
474
#: SessionController.cpp:402
475
msgid "Open File Manager"
476
msgstr "Dosya Yöneticisini Aç"
478
#: SessionController.cpp:426
479
msgid "Paste Selection"
480
msgstr "Seçimi Yapıştır"
482
#: SessionController.cpp:432
483
msgid "&Rename Tab..."
484
msgstr "Sekmeyi &Yeniden Adlandır..."
486
#: SessionController.cpp:438
487
msgid "&All Tabs in Current Window"
488
msgstr "Geçerli Penceredeki &Tüm Sekmeler"
490
#: SessionController.cpp:445
491
msgid "&Select Tabs..."
492
msgstr "Sekmeleri &Seç..."
494
#: SessionController.cpp:436
495
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
499
#: SessionController.cpp:464
500
msgid "&ZModem Upload..."
501
msgstr "&ZModem Dosya Gönderimi..."
503
#: SessionController.cpp:470
504
msgid "Monitor for &Activity"
505
msgstr "Etkinlikleri İ&zle"
507
#: SessionController.cpp:475
508
msgid "Monitor for &Silence"
509
msgstr "Sessiz&likleri İzle"
511
#: SessionController.cpp:458
512
msgid "Set &Encoding"
513
msgstr "&Kodlamayı Ayarla"
515
#: SessionController.cpp:466
517
msgstr "Yazıtipini Genişlet"
519
#: SessionController.cpp:471
521
msgstr "Yazıtipini Daralt"
523
#: SessionController.cpp:489
524
msgid "Save Output &As..."
525
msgstr "Çıktıyı &Farklı Kaydet..."
527
#: SessionController.cpp:492
528
msgid "Configure Scrollback..."
529
msgstr "Kaydırmayı Yapılandır..."
531
#: SessionController.cpp:496
532
msgid "Clear Scrollback"
533
msgstr "Geçmişi Temizle"
535
#: SessionController.cpp:500
536
msgid "Clear Scrollback and Reset"
537
msgstr "Kaydırmayı Temizle ve Sıfırla"
539
#: SessionController.cpp:506
540
msgid "Configure Current Profile..."
541
msgstr "Şu anki Profili Yapılandır..."
543
#: SessionController.cpp:542
544
msgid "Change Profile"
545
msgstr "Profil Değiştir"
547
#: SessionController.cpp:626
549
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
551
msgstr "Bu oturumda bir uygulama açık. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
553
#: SessionController.cpp:629
556
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
559
"'%1' uygulaması bu oturumda çalışıyor. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
561
#: SessionController.cpp:1187
562
msgid "Save ZModem Download to..."
563
msgstr "ZModem dosyasını kaydet..."
565
#: SessionController.cpp:1166
567
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
568
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
569
"or 'lrzsz' package.</p>"
571
"<p>Bir ZModem dosya aktarım isteği algılandı ancak uygun ZModem yazılımı "
573
"</p><p>'rzsz' veya 'lrzsz' paketini kurmak isteyebilirsiniz.</p>"
575
#: SessionController.cpp:1178
577
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
579
"<p>Mevcut oturum zaten devam eden bir ZModem dosya transferine sahip.</p>"
581
#: SessionController.cpp:1187
583
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
584
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
586
"<p>Uygun ZModem yazılımı bulunamadı.</p><p>'rzsz' veya 'lrzsz' paketini "
587
"kurmak isteyebilirsiniz.</p>"
589
#: SessionController.cpp:1223
590
msgid "Select Files for ZModem Upload"
591
msgstr "ZModem üzerinden gönderilecek dosyaları seçin"
593
#: SessionController.cpp:1295
595
msgid "Save Output From %1"
596
msgstr "%1 Çıktısını Kaydet"
598
#: SessionController.cpp:1306
600
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
601
msgstr "%1 geçersiz bir adres, çıktı kaydedilmeyecek."
603
#: SessionController.cpp:1395
606
"A problem occurred when saving the output.\n"
609
"Çıktı kaydedilirken bir sorun oluştu.\n"
612
#: SessionManager.cpp:939
613
msgctxt "@item:intable The session index"
617
#: SessionManager.cpp:941
618
msgctxt "@item:intable The session title"
622
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
624
msgstr "Uygulama Adı"
626
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
627
msgid "Current Directory (Short)"
628
msgstr "Geçerli Dizin (Kısa)"
630
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
631
msgid "Current Directory (Long)"
632
msgstr "Geçerli Dizin (Uzun)"
634
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:47
635
msgid "Window Title Set by Shell"
636
msgstr "Pencere Başlığı"
638
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:48
639
msgid "Session Number"
640
msgstr "Oturum Numarası"
642
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:44
644
msgstr "Kullanıcı Adı"
646
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
647
msgid "Remote Host (Short)"
648
msgstr "Uzak Makine (Kısa)"
650
#: TabTitleFormatAction.cpp:46
651
msgid "Remote Host (Long)"
652
msgstr "Uzak Makine (Uzun)"
654
#: TerminalDisplay.cpp:1126 TerminalDisplay.cpp:1127
655
msgid "Size: XXX x XXX"
656
msgstr "Boyut: XXX x XXX"
658
#: TerminalDisplay.cpp:1137
660
msgid "Size: %1 x %2"
661
msgstr "Boyut: %1 x %2"
663
#: TerminalDisplay.cpp:2879
665
"<qt>Output has been <a "
666
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">suspended</a> by pressing "
667
"Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
669
"<qt>Çıktı Ctrl+S kısayolu kullanılarak <a "
670
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">geçici olarak "
671
"durduruldu</a>. Devam etmek için <b>Ctrl+Q</b> kısayolunu kullanın.</qt>"
673
#: ViewContainer.cpp:490
674
msgctxt "@action:inmenu"
676
msgstr "&Sekmeyi Ayır"
678
#: ViewContainer.cpp:494
679
msgctxt "@action:inmenu"
680
msgid "&Rename Tab..."
681
msgstr "Sekmeyi &Yeniden Adlandır..."
683
#: ViewContainer.cpp:498
684
msgctxt "@action:inmenu"
686
msgstr "Sekmeyi &Kapat"
688
#: ViewManager.cpp:138
690
msgstr "Sonraki Sekme"
692
#: ViewManager.cpp:139
694
msgstr "Önceki Sekme"
696
#: ViewManager.cpp:139
697
msgid "Next View Container"
698
msgstr "Sonraki Görünüm İçerici"
700
#: ViewManager.cpp:142
701
msgid "Move Tab Left"
702
msgstr "Sekmeyi Sola Taşı"
704
#: ViewManager.cpp:143
705
msgid "Move Tab Right"
706
msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
708
#: ViewManager.cpp:152
709
msgctxt "@action:inmenu"
710
msgid "Split View Left/Right"
711
msgstr "Görünümü Sol/Sağ Şeklinde Böl"
713
#: ViewManager.cpp:159
714
msgctxt "@action:inmenu"
715
msgid "Split View Top/Bottom"
716
msgstr "Görünümü Üst/Alt Şeklinde Böl"
718
#: ViewManager.cpp:164
719
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
721
msgstr "Etkin Olanı Kapat"
723
#: ViewManager.cpp:173
724
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
726
msgstr "Diğerlerini Kapat"
728
#: ViewManager.cpp:184
729
msgid "D&etach Current Tab"
730
msgstr "&Şu anki Sekmeyi Ayır"
732
#: ViewManager.cpp:192
733
msgctxt "@action:inmenu"
735
msgstr "Görünümü Genişlet"
737
#: ViewManager.cpp:199
738
msgctxt "@action:inmenu"
740
msgstr "Görünümü Küçült"
742
#: ViewManager.cpp:219
744
msgid "Switch to Tab %1"
745
msgstr "%1 sekmesine geç"
747
#: Vt102Emulation.cpp:967
749
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
750
"presses into characters to send to the terminal is missing."
752
"Hiç klavye çevirmeni yok. Uç birime gönderilecek olan tuş basmalarını "
753
"karakterlere dönüştürecek bilgi yok."
755
#: ZModemDialog.cpp:35
764
msgid "Terminal emulator"
765
msgstr "Terminal emülatörü"
768
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
769
msgstr "Yeni Konsole sürecinin kullanacağı profil adı"
772
msgid "List the available profiles"
773
msgstr "Kullanılabilir profilleri listele"
777
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
780
"Konsole uygulamasını arkaplanda başlat ve F12 tuşuna baslınca önplana getir"
784
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
786
"Yeni bir pencere oluşturmaktansa var olan pencerede yeni bir sekme oluştur"
789
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
790
msgstr "Sekmeleri, yapılandırma dosyasında belirtildiği gibi oluştur"
793
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
794
msgstr "Yeni sekme ya da pencereler için başlangıç çalışma dizini 'dizin'"
797
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
798
msgstr "Sistem desteklese bile saydam arkaplanları pasifleştir."
802
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
803
msgstr "Sistem desteklemiyor görünse bile saydamlığı etkinleştirmeyi dene."
806
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
807
msgstr "Başlatılan oturumu bittiğinde otomatik olarak kapatma."
810
msgid "Change the value of a profile property."
811
msgstr "Bir profil özelliğine ait değeri değiştir."
815
"List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
817
"Tüm profile özelliklerinin adlarını ve tiplerini listele (-p kullanarak)"
820
msgid "Debian policy compatibility, not used"
821
msgstr "Debian politika uyumluluğu, kullanılmaz"
824
msgid "Command to execute"
825
msgstr "Çalıştırılacak komut"
828
msgid "Arguments passed to command"
829
msgstr "Argümanlar komuta verildi"
832
msgid "Robert Knight"
833
msgstr "Robert Knight"
837
msgstr "Projeyi Sürdüren"
848
msgid "Kurt V. Hindenburg"
849
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
851
#: main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
852
msgid "Bug fixes and general improvements"
853
msgstr "Hata düzeltmeleri ve diğer geliştirmeler"
856
msgid "Waldo Bastian"
857
msgstr "Waldo Bastian"
860
msgid "Stephan Binner"
861
msgstr "Stephan Binner"
864
msgid "Thomas Dreibholz"
865
msgstr "Thomas Dreibholz"
868
msgid "General improvements"
869
msgstr "Genel geliştirmeler"
872
msgid "Chris Machemer"
873
msgstr "Chris Machemer"
875
#: main.cpp:128 main.cpp:164 main.cpp:167 main.cpp:170 main.cpp:173
877
msgstr "Hata düzeltmeleri"
880
msgid "Stephan Kulow"
881
msgstr "Stephan Kulow"
884
msgid "Solaris support and history"
885
msgstr "Solaris desteği ve geçmiş özelliği"
888
msgid "Alexander Neundorf"
889
msgstr "Alexander Neundorf"
892
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
893
msgstr "Hata düzeltmeleri ve başlangıç performansı"
900
msgid "Marking improvements"
901
msgstr "İşaretleme geliştirmeleri"
905
msgstr "Lotzi Boloni"
910
"Toolbar and session names"
913
"Araç çubuğu ve oturum isimleri"
922
"General improvements"
925
"Genel geliştirmeler"
928
msgid "Antonio Larrosa"
929
msgstr "Antonio Larrosa"
932
msgid "Visual effects"
933
msgstr "Görsel efektler"
936
msgid "Matthias Ettrich"
937
msgstr "Matthias Ettrich"
941
"Code from the kvt project\n"
942
"General improvements"
944
"Kvt projesinden kodlar\n"
945
"Genel iyileştirmeler"
948
msgid "Warwick Allison"
949
msgstr "Warwick Allison"
952
msgid "Schema and text selection improvements"
953
msgstr "Şema ve metin seçme geliştirmeleri"
961
msgstr "SGI ortamına aktarma"
965
msgstr "Kevin Street"
969
msgstr "FreeBSD'ye Aktarma"
973
msgstr "Sven Fischer"
976
msgid "Dale M. Flaven"
977
msgstr "Dale M. Flaven"
981
msgstr "Martin Jones"
988
msgid "Thanks to many others.\n"
989
msgstr "Diğer kişilere teşekkürler.\n"
992
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
995
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Ali Demirtaş,Cihan Ersoy,Emre "
996
"AYTAÇ,Enes Ateş,Fatih Bostancı,Fatih Dayioglu,Işıl Poyraz,Serdar "
997
"Soytetir,UMUT UTKU YARDIMCI,can kaçan,kulkke,ubuntuki"
1000
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1003
"tulliana@gmail.com,,,,,,,faopera@gmail.com,fatihdy@gmail.com,,,,cankacan.47@g"
1006
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:28
1007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
1008
#: rc.cpp:362 rc.cpp:454
1009
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1010
msgstr "Seçili profili temel alan yeni bir profil oluştur"
1012
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:31
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
1014
#: rc.cpp:365 rc.cpp:457
1015
msgid "New Profile..."
1016
msgstr "Yeni Profil..."
1018
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:41
1019
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
1020
#: rc.cpp:368 rc.cpp:460
1021
msgid "Edit the selected profile(s)"
1022
msgstr "Seçilen profil(ler)i düzenle"
1024
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:44
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
1026
#: rc.cpp:371 rc.cpp:463
1027
msgid "Edit Profile..."
1028
msgstr "Profili Düzenle..."
1030
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:54
1031
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1032
#: rc.cpp:374 rc.cpp:466
1033
msgid "Delete the selected profile(s)"
1034
msgstr "Seçilen profil(ler)i sil"
1036
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:57
1037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1038
#: rc.cpp:377 rc.cpp:469
1039
msgid "Delete Profile"
1040
msgstr "Profili Sil"
1042
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:67
1043
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1044
#: rc.cpp:380 rc.cpp:472
1045
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1046
msgstr "Yeni uçbirim oturumları için seçilen profili öntanımlı olarak ayarla"
1048
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:70
1049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1050
#: rc.cpp:383 rc.cpp:475
1051
msgid "Set as Default"
1052
msgstr "Öntanımlı olarak Kaydet"
1054
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
1055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1056
#: rc.cpp:15 rc.cpp:490
1060
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
1061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
1062
#: rc.cpp:18 rc.cpp:493
1066
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
1067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
1068
#: rc.cpp:21 rc.cpp:496
1069
msgid "Deselect All"
1070
msgstr "Hiçbirini Seçme"
1072
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1074
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
1076
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
1077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1078
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
1080
#: rc.cpp:3 rc.cpp:344 rc.cpp:499 rc.cpp:831
1081
msgid "Description:"
1084
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:41
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1086
#: rc.cpp:6 rc.cpp:502
1087
msgid "Background transparency:"
1088
msgstr "Arkaplan şeffaflığı"
1090
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:61
1091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
1092
#: rc.cpp:9 rc.cpp:505
1096
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:73
1097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
1098
#: rc.cpp:12 rc.cpp:508
1099
msgid "Vary the background color for each tab"
1100
msgstr "Her sekme için arkaplan rengini değiştir"
1102
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:274
1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1104
#: rc.cpp:87 rc.cpp:574
1105
msgid "Tab title format:"
1106
msgstr "Sekme başlığı biçimi:"
1108
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:284
1109
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1110
#: rc.cpp:90 rc.cpp:577
1111
msgid "Normal tab title format"
1112
msgstr "Normal sekme başlığı biçimi"
1114
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:291
1115
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1116
#: rc.cpp:93 rc.cpp:580
1117
msgid "Edit normal tab title format"
1118
msgstr "Normal sekme başlığı biçimini düzenle"
1120
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
1121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1122
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
1123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1124
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
1125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1126
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
1127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1128
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:583 rc.cpp:595
1132
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:301
1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1134
#: rc.cpp:99 rc.cpp:586
1135
msgid "Remote tab title format:"
1136
msgstr "Uzak sekme başlığı biçimi:"
1138
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:311
1139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1140
#: rc.cpp:102 rc.cpp:589
1142
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1143
"computer via SSH) is being executed"
1145
"Bir uzak komut (örneğin SSH ile uzak bir makineye bağlanıldığında) "
1146
"çalıştırıldığında kullanılacak sekme başlığı biçimi"
1148
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:318
1149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1150
#: rc.cpp:105 rc.cpp:592
1151
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1153
"Uzak komutlar çalıştırıldığında kullanılacak sekme başlık biçimini düzenle"
1155
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
1156
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
1157
#: rc.cpp:24 rc.cpp:544
1158
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
1162
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
1163
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
1164
#: rc.cpp:27 rc.cpp:547
1165
msgctxt "@title:group Generic, common options"
1169
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:55
1170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
1171
#: rc.cpp:30 rc.cpp:517
1172
msgid "Profile name:"
1173
msgstr "Profil adı:"
1175
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:65
1176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
1177
#: rc.cpp:33 rc.cpp:520
1178
msgid "A descriptive name for the profile"
1179
msgstr "Profil için tanımlayıcı bir isim"
1181
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:72
1182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1183
#: rc.cpp:36 rc.cpp:523
1187
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:82
1188
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
1189
#: rc.cpp:39 rc.cpp:526
1191
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
1194
"Bu profil kullanılarak oluşturulan yeni uçbirim oturumu açıldığında "
1195
"çalıştırılacak komut"
1197
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:92
1198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1199
#: rc.cpp:42 rc.cpp:529
1200
msgid "Initial directory:"
1201
msgstr "Başlangıç dizini:"
1203
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:102
1204
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
1205
#: rc.cpp:45 rc.cpp:532
1207
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
1209
"Bu profil kullanılarak yeni uçbirim oturumu açıldığında kullanılacak "
1210
"başlangıç çalışma dizini"
1212
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:112
1213
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1214
#: rc.cpp:48 rc.cpp:535
1215
msgid "Browse for initial directory"
1216
msgstr "Başlangıç dizini için gözat"
1218
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:115
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1220
#: rc.cpp:51 rc.cpp:538
1224
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:122
1225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1226
#: rc.cpp:54 rc.cpp:541
1230
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:150
1231
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
1232
#: rc.cpp:57 rc.cpp:544
1233
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
1234
msgstr "Bu profilde sekmeler üzerinde gösterilecek simgeyi seç"
1236
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:179
1237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
1238
#: rc.cpp:60 rc.cpp:547
1239
msgid "Environment:"
1242
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:189
1243
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1244
#: rc.cpp:63 rc.cpp:550
1245
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
1246
msgstr "Çevresel değişkenler ve ilgili değerler listesini düzenle"
1248
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1250
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1252
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:824
1253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1254
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
1255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1256
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1258
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:824
1259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1260
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:241 rc.cpp:553 rc.cpp:625 rc.cpp:728
1264
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:199
1265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
1266
#: rc.cpp:69 rc.cpp:556
1267
msgid "Start in same directory as current tab"
1268
msgstr "Geçerli sekme ile aynı dizinde aç"
1270
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:209
1271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
1272
#: rc.cpp:72 rc.cpp:559
1276
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:224
1277
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1278
#: rc.cpp:75 rc.cpp:562
1279
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
1280
msgstr "Uçbirim pencerelerinde menü çubuğunu göster ya da gizle"
1282
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:227
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1284
#: rc.cpp:78 rc.cpp:565
1285
msgid "Show menu bar in new windows"
1286
msgstr "Yeni pencerelerde menü çubuğunu göster"
1288
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:233
1289
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
1290
#: rc.cpp:81 rc.cpp:601
1291
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
1292
msgstr "Çıkışta bu profil için pencere boyutu ve konumunu kaydet"
1294
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:236
1295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
1296
#: rc.cpp:84 rc.cpp:604
1297
msgid "Save window size and position on exit"
1298
msgstr "Çıkışta pencere boyutu ve konumunu kaydet"
1300
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
1301
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
1302
#: rc.cpp:81 rc.cpp:568
1306
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:265
1307
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1308
#: rc.cpp:84 rc.cpp:571
1310
msgstr "Sekme Başlıkları"
1312
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:331
1313
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1314
#: rc.cpp:111 rc.cpp:598
1316
msgstr "Sekme Çubuğu"
1318
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1320
#: rc.cpp:114 rc.cpp:601
1321
msgid "Tab bar display:"
1322
msgstr "Sekme çubuğu görünümü:"
1324
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:363
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1326
#: rc.cpp:117 rc.cpp:604
1327
msgid "Tab bar position:"
1328
msgstr "Sekme çubuğu konumu:"
1330
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:383
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
1332
#: rc.cpp:120 rc.cpp:607
1333
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1334
msgstr "Sekme Çubuğunda 'Yeni Sekme' ve 'Sekmeyi Kapat'ı göster"
1336
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:415
1337
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1338
#: rc.cpp:123 rc.cpp:610
1342
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
1343
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1344
#: rc.cpp:126 rc.cpp:613
1345
msgid "Color Scheme && Background"
1346
msgstr "Renk Şeması && Arkaplan"
1348
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:443
1349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1350
#: rc.cpp:129 rc.cpp:616
1351
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1352
msgstr "Seçilen şemayı temel alan yeni bir renk şeması oluştur"
1354
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:439
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1356
#: rc.cpp:138 rc.cpp:658
1357
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
1361
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:453
1362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1363
#: rc.cpp:135 rc.cpp:622
1364
msgid "Edit the selected color scheme"
1365
msgstr "Seçilen renk şemasını düzenle"
1367
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:463
1368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1369
#: rc.cpp:141 rc.cpp:628
1370
msgid "Delete the selected color scheme"
1371
msgstr "Seçilen renk şemasını sil"
1373
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1375
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1377
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1379
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
1380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1381
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
1382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1383
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1385
#: rc.cpp:144 rc.cpp:247 rc.cpp:350 rc.cpp:631 rc.cpp:734 rc.cpp:837
1389
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
1390
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1391
#: rc.cpp:147 rc.cpp:634
1395
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:503
1396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1397
#: rc.cpp:150 rc.cpp:637
1401
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
1402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1403
#: rc.cpp:154 rc.cpp:641
1405
msgstr "Metin boyutu:"
1407
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:530
1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1409
#: rc.cpp:163 rc.cpp:683
1410
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
1414
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
1415
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1416
#: rc.cpp:160 rc.cpp:647
1417
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1418
msgstr "Bu profilde kullanılan yazıtipi boyutunu ayarla"
1420
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:553
1421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1422
#: rc.cpp:169 rc.cpp:689
1423
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
1427
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:567
1428
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1429
#: rc.cpp:166 rc.cpp:653
1430
msgid "Change the font used in this profile"
1431
msgstr "Bu profilde kullanılan yazıtipini değiştir"
1433
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1435
#: rc.cpp:169 rc.cpp:656
1436
msgid "Edit Font..."
1437
msgstr "Yazıtipini Düzenle..."
1439
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1441
#: rc.cpp:172 rc.cpp:659
1442
msgid "Smooth fonts"
1443
msgstr "Düz yazı tipleri"
1445
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1447
#: rc.cpp:181 rc.cpp:701
1448
msgid "Draw intense colors in bold font"
1449
msgstr "Keskin renkleri koyu yazıtipiyle çiz"
1451
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:598
1452
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1453
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:604
1454
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1455
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:598
1456
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1457
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:604
1458
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1459
#: rc.cpp:175 rc.cpp:178 rc.cpp:662 rc.cpp:665
1463
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619
1464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1465
#: rc.cpp:181 rc.cpp:668
1466
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1467
msgstr "Kaydırma çubuğunu pasifleştir ve önceki çıktıyı anımsama"
1469
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:622
1470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1471
#: rc.cpp:184 rc.cpp:671
1472
msgid "Disable scrollback"
1473
msgstr "Geçmişi pasifleştir"
1475
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:637
1476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1477
#: rc.cpp:187 rc.cpp:674
1478
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1479
msgstr "Anımsanacak çıktının satır sayısını sabit bir değerle sınırlandır"
1481
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:640
1482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1483
#: rc.cpp:190 rc.cpp:677
1484
msgid "Fixed number of lines: "
1485
msgstr "Sabit satır sayısı: "
1487
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:647
1488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1489
#: rc.cpp:193 rc.cpp:680
1490
msgid "Number of lines of output to remember"
1491
msgstr "Çıktının hatırlanacak satır sayısı"
1493
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681
1494
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1495
#: rc.cpp:196 rc.cpp:683
1496
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1497
msgstr "Uçbirim tarafından üretilen tüm çıktıları anımsa"
1499
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694
1500
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1501
#: rc.cpp:202 rc.cpp:689
1503
msgstr "Kaydırma Çubuğu"
1505
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:709
1506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1507
#: rc.cpp:205 rc.cpp:692
1508
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1509
msgstr "Kaydırma çubuğunu uçbirim penceresinin solunda göster"
1511
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:712
1512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1513
#: rc.cpp:208 rc.cpp:695
1514
msgid "Show on left side"
1515
msgstr "Sol tarafta göster"
1517
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:725
1518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1519
#: rc.cpp:211 rc.cpp:698
1520
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1521
msgstr "Kaydırma çubuğunu uçbirim penceresinin sağında göster"
1523
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:728
1524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1525
#: rc.cpp:214 rc.cpp:701
1526
msgid "Show on right side"
1527
msgstr "Sağ tarafta göster"
1529
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:741
1530
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1531
#: rc.cpp:217 rc.cpp:704
1532
msgid "Hide the scroll bar"
1533
msgstr "Kaydırma çubuğunu gizle"
1535
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:736
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1537
#: rc.cpp:229 rc.cpp:749
1538
msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
1542
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:776
1543
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1544
#: rc.cpp:223 rc.cpp:710
1548
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
1549
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1550
#: rc.cpp:226 rc.cpp:713
1551
msgid "Key Bindings"
1554
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:791
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1556
#: rc.cpp:229 rc.cpp:716
1558
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1559
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1562
"Tuş atamaları, uçbirim ekranında basılan tuş kombinasyonlarının mevcut "
1563
"uçbirim yazılımına nasıl gönderileceğini denetler."
1565
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:811
1566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1567
#: rc.cpp:232 rc.cpp:719
1568
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1569
msgstr "Seçilen kısayolları temel alan yeni bir kısayollar listesi oluştur"
1571
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
1572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1573
#: rc.cpp:244 rc.cpp:764
1574
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
1578
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
1579
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1580
#: rc.cpp:238 rc.cpp:725
1581
msgid "Edit the selected key bindings list"
1582
msgstr "Seçilen kısayol listesini düzenle"
1584
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
1585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1586
#: rc.cpp:244 rc.cpp:731
1587
msgid "Delete the selected key bindings list"
1588
msgstr "Seçilen kısayol listesini sil"
1590
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:842
1591
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1592
#: rc.cpp:259 rc.cpp:779
1593
msgctxt "@title:tab Complex options"
1597
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:872
1598
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1599
#: rc.cpp:253 rc.cpp:740
1600
msgid "Terminal Features"
1601
msgstr "Terminal Özellikleri"
1603
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:887
1604
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1605
#: rc.cpp:256 rc.cpp:743
1606
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1607
msgstr "Uçbirim uygulamalarının yanıp sönen metinler oluşturmasına izin ver"
1609
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:890
1610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1611
#: rc.cpp:259 rc.cpp:746
1612
msgid "Allow blinking text"
1613
msgstr "Yanıp sönen metinlere izin ver"
1615
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:903
1616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1617
#: rc.cpp:262 rc.cpp:749
1618
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1619
msgstr "Ctrl+S tuşlarına basıldığında çıktıyı askıya almaya izin ver"
1621
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:906
1622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1623
#: rc.cpp:265 rc.cpp:752
1624
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1625
msgstr "Ctrl+S kullanarak akım kontrolünü etkinleştir, Ctrl+Q"
1627
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:919
1628
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1629
#: rc.cpp:268 rc.cpp:755
1630
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1631
msgstr "Uçbirim uygulamalarının pencereyi boyutlandırmasına izin ver"
1633
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:922
1634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1635
#: rc.cpp:271 rc.cpp:758
1636
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1637
msgstr "Uygulamaların uçbirim penceresini boyutlandırmasına izin ver"
1639
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:935
1640
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1641
#: rc.cpp:274 rc.cpp:761
1643
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1646
"Uçbirimlerde çift yönlü görünümü etkinleştir (Arapça, Farsça ve İbranice "
1649
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:938
1650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1651
#: rc.cpp:277 rc.cpp:764
1652
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1653
msgstr "Çift yönlü metin hazırlamayı etkinleştir"
1655
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948
1656
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1657
#: rc.cpp:280 rc.cpp:767
1658
msgid "Mouse Interaction"
1659
msgstr "Fare Etkileşimi"
1661
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:935
1662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1663
#: rc.cpp:292 rc.cpp:812
1664
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1665
msgstr "Çift tıklarken kelimenin bir parçası olacak karakterler "
1667
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:969
1668
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1669
#: rc.cpp:286 rc.cpp:773
1671
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1672
"select whole words in the terminal"
1674
"Uçbirim penceresinde çift tıklayarak tüm sözcüğün seçilmesini sağlayacak "
1675
"olan, dikkate alınacak karakterler"
1677
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:981
1678
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1679
#: rc.cpp:292 rc.cpp:779
1681
"All characters from the current word to the end of line will be selected."
1683
"Geçerli sözcükten itibaren satırın sonuna kadar tüm karakterler seçilecek."
1685
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:978
1686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1687
#: rc.cpp:289 rc.cpp:776
1688
msgid "Triple click selects from current word forward"
1689
msgstr "Üç kez tıklama geçerli sözcüğün sonrasını seçer"
1691
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:967
1692
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1695
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1696
"hovered by the mouse pointer."
1698
"Fare imleci üzerine geldiğinde metin bir bağlantı veya e-posta adresi olarak "
1701
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
1702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1704
msgid "Underline links"
1705
msgstr "Bağlantıların altını çiz"
1707
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:991
1708
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1709
#: rc.cpp:295 rc.cpp:782
1713
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1006
1714
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1715
#: rc.cpp:298 rc.cpp:785
1716
msgid "Make the cursor blink regularly"
1717
msgstr "İmleci düzenli olarak yanıp-sönen olarak ayarla"
1719
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1009
1720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1721
#: rc.cpp:301 rc.cpp:788
1722
msgid "Blinking cursor"
1723
msgstr "Yanıp-sönen imleç"
1725
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1018
1726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1727
#: rc.cpp:304 rc.cpp:791
1728
msgid "Cursor shape:"
1729
msgstr "İmleç biçimi:"
1731
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1025
1732
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1733
#: rc.cpp:307 rc.cpp:794
1734
msgid "Change the shape of the cursor"
1735
msgstr "İmlecin biçimini değiştir"
1737
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
1738
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1739
#: rc.cpp:310 rc.cpp:797
1740
msgctxt "The shape of the cursor"
1744
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1034
1745
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1746
#: rc.cpp:313 rc.cpp:800
1747
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1751
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1039
1752
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1753
#: rc.cpp:316 rc.cpp:803
1754
msgctxt "The shape of the cursor"
1756
msgstr "Altı çizili"
1758
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1068
1759
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1760
#: rc.cpp:319 rc.cpp:806
1761
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1763
"Fare işaretçisini altındaki karakterin rengi ile eşleşmesi için ayarlayın."
1765
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1071
1766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1767
#: rc.cpp:322 rc.cpp:809
1768
msgid "Set cursor color to match current character"
1769
msgstr "Geçerli karakter ile eşleşmesi için imleç rengini ayarla"
1771
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1086
1772
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1773
#: rc.cpp:325 rc.cpp:812
1774
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1775
msgstr "İmleç için özel, sabit bir renk kullan"
1777
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1089
1778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1779
#: rc.cpp:328 rc.cpp:815
1780
msgid "Custom cursor color:"
1781
msgstr "Özel imleç rengi:"
1783
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1102
1784
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1785
#: rc.cpp:331 rc.cpp:818
1786
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1787
msgstr "İmleç için kullanılacak rengi seçin"
1789
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1130
1790
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1791
#: rc.cpp:334 rc.cpp:821
1795
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1139
1796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1797
#: rc.cpp:337 rc.cpp:824
1798
msgid "Default character encoding:"
1799
msgstr "Öntanımlı karakter kodlaması:"
1801
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1138
1802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1803
#: rc.cpp:350 rc.cpp:870
1804
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1808
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1810
#: rc.cpp:347 rc.cpp:834
1814
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1815
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1816
#: rc.cpp:353 rc.cpp:840
1817
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1821
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1823
#: rc.cpp:356 rc.cpp:843
1827
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1829
#: rc.cpp:359 rc.cpp:846
1833
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:8
1834
#. i18n: ectx: Menu (history)
1839
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:26
1840
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1841
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:66
1842
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1843
#: rc.cpp:852 rc.cpp:861
1844
msgid "&Change Profile"
1845
msgstr "&Profili Değiştir"
1847
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:14
1848
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1850
msgid "Copy Input To"
1851
msgstr "Girdiyi Buraya Kopyala"
1853
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:47
1854
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1857
msgstr "Hata Ayıklama"
1859
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1860
#. i18n: ectx: Menu (file)
1865
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
1866
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1871
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:21
1872
#. i18n: ectx: Menu (view)
1877
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:22
1878
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1881
msgstr "Görünümü Böl"
1883
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:40
1884
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1889
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:47
1890
#. i18n: ectx: Menu (help)
1896
msgid "Black on Light Yellow"
1897
msgstr "Açık Sarı üzerine Siyah"
1900
msgid "Black on White"
1901
msgstr "Beyaz üzerine Siyah"
1904
msgid "White on Black"
1905
msgstr "Siyah üzerine Beyaz"
1908
msgid "Black on Random Light"
1909
msgstr "Rastgele Açık Renk üzerine Siyah"
1912
msgid "Dark Pastels"
1913
msgstr "Koyu Pastel Renkler"
1916
msgid "Green on Black"
1917
msgstr "Siyah üzerine Yeşil"
1920
msgid "Linux Colors"
1921
msgstr "Linux Renkleri"
1924
msgid "Default (XFree 4)"
1925
msgstr "Öntanımlı (XFree 4)"
1928
msgid "Linux console"
1929
msgstr "Linux konsolu"
1932
msgid "Solaris console"
1933
msgstr "Solaris konsolu"
1936
msgid "DEC VT420 Terminal"
1937
msgstr "DEC VT420 Terminali"