~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-tr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/libmailcommon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-23 07:23:49 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120323072349-fle4jsyepyziwxmi
Tags: 1:12.04+20120322
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: 1.0\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 07:59+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 12:03+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
19
 
"Language: tr\n"
20
 
 
21
 
#: mailutil_p.h:49
22
 
msgid "Create Todo/Reminder"
23
 
msgstr "Yapılacak/Hatırlatma Öğesi Oluştur"
24
 
 
25
 
#: mailutil_p.h:50
26
 
msgid "Attach inline without attachments"
27
 
msgstr ""
28
 
 
29
 
#: mailutil_p.h:51
30
 
msgid "Attach &inline"
31
 
msgstr ""
32
 
 
33
 
#: mailutil_p.h:52
34
 
msgid "Attach as &link"
35
 
msgstr ""
36
 
 
37
 
#: mailutil_p.h:53
38
 
msgid "How should the email be attached?"
39
 
msgstr "Eposta nasıl eklenmeli?"
40
 
 
41
 
#: searchpattern.h:451
42
 
msgctxt "message status"
43
 
msgid "Important"
44
 
msgstr "Önemli"
45
 
 
46
 
#: searchpattern.h:452
47
 
msgctxt "message status"
48
 
msgid "Action Item"
49
 
msgstr "Eylem Öğesi"
50
 
 
51
 
#: searchpattern.h:453
52
 
msgctxt "message status"
53
 
msgid "New"
54
 
msgstr "Yeni"
55
 
 
56
 
#: searchpattern.h:454
57
 
msgctxt "message status"
58
 
msgid "Unread"
59
 
msgstr "Okunmamış"
60
 
 
61
 
#: searchpattern.h:455
62
 
msgctxt "message status"
63
 
msgid "Read"
64
 
msgstr "Okunmuş"
65
 
 
66
 
#: searchpattern.h:456
67
 
msgctxt "message status"
68
 
msgid "Deleted"
69
 
msgstr "Silinmiş"
70
 
 
71
 
#: searchpattern.h:457
72
 
msgctxt "message status"
73
 
msgid "Replied"
74
 
msgstr "Yanıtlanmış"
75
 
 
76
 
#: searchpattern.h:458
77
 
msgctxt "message status"
78
 
msgid "Forwarded"
79
 
msgstr "Yönlendirilmiş"
80
 
 
81
 
#: searchpattern.h:459
82
 
msgctxt "message status"
83
 
msgid "Queued"
84
 
msgstr "Kuyruğa Alınmış"
85
 
 
86
 
#: searchpattern.h:460
87
 
msgctxt "message status"
88
 
msgid "Sent"
89
 
msgstr "Gönderilmiş"
90
 
 
91
 
#: searchpattern.h:461
92
 
msgctxt "message status"
93
 
msgid "Watched"
94
 
msgstr "İzlenmiş"
95
 
 
96
 
#: searchpattern.h:462
97
 
msgctxt "message status"
98
 
msgid "Ignored"
99
 
msgstr "Görmezden Gelinmiş"
100
 
 
101
 
#: searchpattern.h:463
102
 
msgctxt "message status"
103
 
msgid "Spam"
104
 
msgstr "Çöp Posta"
105
 
 
106
 
#: searchpattern.h:464
107
 
msgctxt "message status"
108
 
msgid "Ham"
109
 
msgstr "İşlenmemiş"
110
 
 
111
 
#: searchpattern.h:465
112
 
msgctxt "message status"
113
 
msgid "Has Attachment"
114
 
msgstr "Eki Var"
115
 
 
116
 
#: aclentrydialog.cpp:87
117
 
msgid "&User identifier:"
118
 
msgstr "&Kullanıcı kimliği:"
119
 
 
120
 
#: aclentrydialog.cpp:93
121
 
msgid ""
122
 
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
123
 
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
124
 
"own account on the server will tell you which one it is."
125
 
msgstr ""
126
 
 
127
 
#: aclentrydialog.cpp:95
128
 
msgid "Se&lect..."
129
 
msgstr "&Seç..."
130
 
 
131
 
#: aclentrydialog.cpp:98
132
 
msgid "Permissions"
133
 
msgstr "İzinler"
134
 
 
135
 
#: aclentrydialog.cpp:114
136
 
msgid ""
137
 
"<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: aclmanager.cpp:174
141
 
msgid "Add Entry..."
142
 
msgstr "Girdi Ekle..."
143
 
 
144
 
#: aclmanager.cpp:178
145
 
msgid "Edit Entry..."
146
 
msgstr "Girdiyi Düzenle..."
147
 
 
148
 
#: aclmanager.cpp:183
149
 
msgid "Remove Entry"
150
 
msgstr "Girdiyi Kaldır"
151
 
 
152
 
#: aclmanager.cpp:224
153
 
msgid "Add ACL"
154
 
msgstr "ACL Ekle"
155
 
 
156
 
#: aclmanager.cpp:245
157
 
msgid "Edit ACL"
158
 
msgstr "ACL Düzenle"
159
 
 
160
 
#: aclmanager.cpp:264
161
 
msgid ""
162
 
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
163
 
"not be able to access it afterwards."
164
 
msgstr ""
165
 
 
166
 
#: aclmanager.cpp:264 filtercontroller.cpp:152
167
 
msgid "Remove"
168
 
msgstr "Kaldır"
169
 
 
170
 
#: aclutils.cpp:30
171
 
msgctxt "Permissions"
172
 
msgid "None"
173
 
msgstr "Hiçbiri"
174
 
 
175
 
#: aclutils.cpp:31
176
 
msgctxt "Permissions"
177
 
msgid "Read"
178
 
msgstr "Oku"
179
 
 
180
 
#: aclutils.cpp:32
181
 
msgctxt "Permissions"
182
 
msgid "Append"
183
 
msgstr "Ekle"
184
 
 
185
 
#: aclutils.cpp:33
186
 
msgctxt "Permissions"
187
 
msgid "Write"
188
 
msgstr "Yaz"
189
 
 
190
 
#: aclutils.cpp:34
191
 
msgctxt "Permissions"
192
 
msgid "All"
193
 
msgstr "Tümü"
194
 
 
195
 
#: aclutils.cpp:66
196
 
#, kde-format
197
 
msgid "Custom Permissions (%1)"
198
 
msgstr "Özel İzinler (%1)"
199
 
 
200
 
#: collectiongeneralpage.cpp:54
201
 
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
202
 
msgid "General"
203
 
msgstr "Genel"
204
 
 
205
 
#: collectiongeneralpage.cpp:105 collectiongeneralpage.cpp:123
206
 
#: collectiongeneralpage.cpp:152
207
 
msgctxt "type of folder content"
208
 
msgid "Mail"
209
 
msgstr "Posta"
210
 
 
211
 
#: collectiongeneralpage.cpp:107 collectiongeneralpage.cpp:125
212
 
#: collectiongeneralpage.cpp:144
213
 
msgctxt "type of folder content"
214
 
msgid "Calendar"
215
 
msgstr "Takvim"
216
 
 
217
 
#: collectiongeneralpage.cpp:109 collectiongeneralpage.cpp:127
218
 
#: collectiongeneralpage.cpp:146
219
 
msgctxt "type of folder content"
220
 
msgid "Contacts"
221
 
msgstr "Kişiler"
222
 
 
223
 
#: collectiongeneralpage.cpp:111 collectiongeneralpage.cpp:129
224
 
#: collectiongeneralpage.cpp:148
225
 
msgctxt "type of folder content"
226
 
msgid "Notes"
227
 
msgstr "Notlar"
228
 
 
229
 
#: collectiongeneralpage.cpp:113 collectiongeneralpage.cpp:131
230
 
#: collectiongeneralpage.cpp:142
231
 
msgctxt "type of folder content"
232
 
msgid "Tasks"
233
 
msgstr "İşler"
234
 
 
235
 
#: collectiongeneralpage.cpp:115 collectiongeneralpage.cpp:133
236
 
#: collectiongeneralpage.cpp:150
237
 
msgctxt "type of folder content"
238
 
msgid "Journal"
239
 
msgstr "Günlük"
240
 
 
241
 
#: collectiongeneralpage.cpp:117
242
 
msgctxt "type of folder content"
243
 
msgid "Unknown"
244
 
msgstr "Bilinmeyen"
245
 
 
246
 
#: collectiongeneralpage.cpp:209
247
 
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
248
 
msgid "&Name:"
249
 
msgstr "&İsim:"
250
 
 
251
 
#: collectiongeneralpage.cpp:225
252
 
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#: collectiongeneralpage.cpp:227
256
 
msgid ""
257
 
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
258
 
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
259
 
"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
260
 
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
261
 
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
262
 
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
263
 
"spam folder.</p></qt>"
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: collectiongeneralpage.cpp:245
267
 
msgid "Include this folder in mail checks"
268
 
msgstr "Posta kontrolünde bu klasörü dahil et"
269
 
 
270
 
#: collectiongeneralpage.cpp:247
271
 
msgid ""
272
 
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
273
 
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
274
 
"checking new emails.</p></qt>"
275
 
msgstr ""
276
 
 
277
 
#: collectiongeneralpage.cpp:263
278
 
msgid "Keep replies in this folder"
279
 
msgstr "Yanıtları bu klasörde tut"
280
 
 
281
 
#: collectiongeneralpage.cpp:265
282
 
msgid ""
283
 
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
284
 
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
285
 
"mail folder."
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#: collectiongeneralpage.cpp:276
289
 
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
290
 
msgstr "Klasör seçim ekranında bu klasörü gizle"
291
 
 
292
 
#: collectiongeneralpage.cpp:278
293
 
msgctxt "@info:whatsthis"
294
 
msgid ""
295
 
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
296
 
"selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: collectiongeneralpage.cpp:295
300
 
msgid "Use &default identity"
301
 
msgstr "&Öntanımlı kimliği kullan"
302
 
 
303
 
#: collectiongeneralpage.cpp:300
304
 
msgid "&Sender identity:"
305
 
msgstr "&Gönderen kimliği:"
306
 
 
307
 
#: collectiongeneralpage.cpp:306
308
 
msgid ""
309
 
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
310
 
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
311
 
"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
312
 
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
313
 
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
314
 
msgstr ""
315
 
 
316
 
#: collectiongeneralpage.cpp:326
317
 
msgid "&Folder contents:"
318
 
msgstr "&Klasör içeriği:"
319
 
 
320
 
#: collectiongeneralpage.cpp:355
321
 
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
322
 
msgstr ""
323
 
 
324
 
#: collectiongeneralpage.cpp:361
325
 
msgid "Nobody"
326
 
msgstr "Kimse"
327
 
 
328
 
#: collectiongeneralpage.cpp:362
329
 
msgid "Admins of This Folder"
330
 
msgstr "Bu Klasörün Yöneticisi"
331
 
 
332
 
#: collectiongeneralpage.cpp:363
333
 
msgid "All Readers of This Folder"
334
 
msgstr "Bu Klasörün Tüm Okuyucuları"
335
 
 
336
 
#: collectiongeneralpage.cpp:365
337
 
msgid ""
338
 
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
339
 
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
340
 
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
341
 
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
342
 
"\n"
343
 
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
344
 
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
345
 
"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
346
 
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
347
 
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
348
 
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
349
 
"it is not known who will go to those events."
350
 
msgstr ""
351
 
 
352
 
#: collectiongeneralpage.cpp:387
353
 
msgid "Share unread state with all users"
354
 
msgstr "Okunmamış durumu tüm kullanıcılarla paylaş"
355
 
 
356
 
#: collectiongeneralpage.cpp:391
357
 
msgid ""
358
 
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
359
 
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
360
 
"user with access to this folder has their own unread state."
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#: collectiongeneralpage.cpp:518
364
 
msgid ""
365
 
"You have configured this folder to contain groupware information That means "
366
 
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed."
367
 
msgstr ""
368
 
 
369
 
#: expirejob.cpp:168
370
 
#, kde-format
371
 
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
372
 
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
373
 
msgstr[0] "%2 klasöründen %1 eski ileti kaldırılıyor..."
374
 
 
375
 
#: expirejob.cpp:175
376
 
#, kde-format
377
 
msgid ""
378
 
"Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
379
 
msgstr ""
380
 
 
381
 
#: expirejob.cpp:187
382
 
#, kde-format
383
 
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
384
 
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
385
 
msgstr[0] "%2 klasöründeki %1 eski ileti %3 klasörüne taşınıyor..."
386
 
 
387
 
#: expirejob.cpp:213
388
 
#, kde-format
389
 
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
390
 
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
391
 
msgstr[0] "%2 klasöründen %1 eski ileti kaldırıldı."
392
 
 
393
 
#: expirejob.cpp:219
394
 
#, kde-format
395
 
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
396
 
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
397
 
msgstr[0] "%2 klasöründeki %1 eski ileti %3 klasörüne taşındı."
398
 
 
399
 
#: expirejob.cpp:226
400
 
#, kde-format
401
 
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
402
 
msgstr "%1 klasöründeki eski iletilerin kaldırılması iptal edildi."
403
 
 
404
 
#: expirejob.cpp:230
405
 
#, kde-format
406
 
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
407
 
msgstr "%1 klasöründeki eski iletilerin %2 klasörüne taşınması iptal edildi."
408
 
 
409
 
#: expirejob.cpp:236
410
 
#, kde-format
411
 
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
412
 
msgstr "%1 klasöründeki eski iletilerin kaldırılması başarısız oldu."
413
 
 
414
 
#: expirejob.cpp:240
415
 
#, kde-format
416
 
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
417
 
msgstr ""
418
 
"%1 klasöründeki eski iletilerin %2 klasörüne taşınması başarısız oldu."
419
 
 
420
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:34
421
 
msgid "Mail Expiry Properties"
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:54
425
 
msgid "Expire read messages after"
426
 
msgstr ""
427
 
 
428
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:63 expirypropertiesdialog.cpp:77
429
 
msgctxt "Expire messages after %1"
430
 
msgid " day"
431
 
msgid_plural " days"
432
 
msgstr[0] " gün"
433
 
 
434
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:68
435
 
msgid "Expire unread messages after"
436
 
msgstr ""
437
 
 
438
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:94
439
 
msgid "Move expired messages to:"
440
 
msgstr ""
441
 
 
442
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:106
443
 
msgid "Delete expired messages permanently"
444
 
msgstr ""
445
 
 
446
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:113
447
 
msgid ""
448
 
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:165
452
 
msgid "Please select a folder to expire messages into."
453
 
msgstr ""
454
 
 
455
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:166
456
 
msgid "No Folder Selected"
457
 
msgstr "Seçili Klasör Yok"
458
 
 
459
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:171
460
 
msgid ""
461
 
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
462
 
"into."
463
 
msgstr ""
464
 
 
465
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:172
466
 
msgid "Wrong Folder Selected"
467
 
msgstr "Yanlış Klasör Seçilmiş"
468
 
 
469
 
#: filteraction.cpp:697
470
 
msgid "Confirm Delivery"
471
 
msgstr ""
472
 
 
473
 
#: filteraction.cpp:740
474
 
msgid "Set Transport To"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: filteraction.cpp:778
478
 
msgid "Set Reply-To To"
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
#: filteraction.cpp:819
482
 
msgid "Set Identity To"
483
 
msgstr ""
484
 
 
485
 
#: filteraction.cpp:913
486
 
msgid "Mark As"
487
 
msgstr "İşaretle"
488
 
 
489
 
#: filteraction.cpp:918
490
 
msgctxt "msg status"
491
 
msgid "Important"
492
 
msgstr "Önemli"
493
 
 
494
 
#: filteraction.cpp:919
495
 
msgctxt "msg status"
496
 
msgid "Read"
497
 
msgstr "Okunmuş"
498
 
 
499
 
#: filteraction.cpp:920
500
 
msgctxt "msg status"
501
 
msgid "Unread"
502
 
msgstr "Okunmamış"
503
 
 
504
 
#: filteraction.cpp:921
505
 
msgctxt "msg status"
506
 
msgid "Replied"
507
 
msgstr "Yanıtlanmış"
508
 
 
509
 
#: filteraction.cpp:922
510
 
msgctxt "msg status"
511
 
msgid "Forwarded"
512
 
msgstr "Yönlendirilmiş"
513
 
 
514
 
#: filteraction.cpp:923
515
 
msgctxt "msg status"
516
 
msgid "Watched"
517
 
msgstr "İzlenmiş"
518
 
 
519
 
#: filteraction.cpp:924
520
 
msgctxt "msg status"
521
 
msgid "Ignored"
522
 
msgstr "Görmezden Gelinmiş"
523
 
 
524
 
#: filteraction.cpp:925
525
 
msgctxt "msg status"
526
 
msgid "Spam"
527
 
msgstr "Çöp Posta"
528
 
 
529
 
#: filteraction.cpp:926
530
 
msgctxt "msg status"
531
 
msgid "Ham"
532
 
msgstr "İşlenmemiş"
533
 
 
534
 
#: filteraction.cpp:927
535
 
msgctxt "msg status"
536
 
msgid "Action Item"
537
 
msgstr "Eylem Öğesi"
538
 
 
539
 
#: filteraction.cpp:1031
540
 
msgid "Add Tag"
541
 
msgstr "Etiket Ekle"
542
 
 
543
 
#: filteraction.cpp:1125
544
 
msgid "Send Fake MDN"
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#: filteraction.cpp:1130
548
 
msgctxt "MDN type"
549
 
msgid "Ignore"
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: filteraction.cpp:1131
553
 
msgctxt "MDN type"
554
 
msgid "Displayed"
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#: filteraction.cpp:1132
558
 
msgctxt "MDN type"
559
 
msgid "Deleted"
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: filteraction.cpp:1133
563
 
msgctxt "MDN type"
564
 
msgid "Dispatched"
565
 
msgstr ""
566
 
 
567
 
#: filteraction.cpp:1134
568
 
msgctxt "MDN type"
569
 
msgid "Processed"
570
 
msgstr ""
571
 
 
572
 
#: filteraction.cpp:1135
573
 
msgctxt "MDN type"
574
 
msgid "Denied"
575
 
msgstr "Reddedilmiş"
576
 
 
577
 
#: filteraction.cpp:1136
578
 
msgctxt "MDN type"
579
 
msgid "Failed"
580
 
msgstr ""
581
 
 
582
 
#: filteraction.cpp:1214
583
 
msgid "Remove Header"
584
 
msgstr "Başlığı Kaldır"
585
 
 
586
 
#: filteraction.cpp:1301
587
 
msgid "Add Header"
588
 
msgstr "Başlık Ekle"
589
 
 
590
 
#: filteraction.cpp:1348
591
 
msgid "With value:"
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#: filteraction.cpp:1477
595
 
msgid "Rewrite Header"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: filteraction.cpp:1527
599
 
msgid "Replace:"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: filteraction.cpp:1535
603
 
msgid "With:"
604
 
msgstr "İle:"
605
 
 
606
 
#: filteraction.cpp:1664
607
 
msgid "Move Into Folder"
608
 
msgstr "Klasöre Taşı"
609
 
 
610
 
#: filteraction.cpp:1708
611
 
msgid "Copy Into Folder"
612
 
msgstr "Klasöre Kopyala"
613
 
 
614
 
#: filteraction.cpp:1754
615
 
msgid "Forward To"
616
 
msgstr "Yönlendir"
617
 
 
618
 
#: filteraction.cpp:1802
619
 
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
620
 
msgstr ""
621
 
 
622
 
#: filteraction.cpp:1803
623
 
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
 
#: filteraction.cpp:1809
627
 
msgid "Default Template"
628
 
msgstr "Öntanımlı Şablon"
629
 
 
630
 
#: filteraction.cpp:1820
631
 
msgid "The template used when forwarding"
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#: filteraction.cpp:1821
635
 
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
#: filteraction.cpp:1907
639
 
#, kde-format
640
 
msgid "Forward to %1 with default template"
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#: filteraction.cpp:1909
644
 
#, kde-format
645
 
msgid "Forward to %1 with template %2"
646
 
msgstr ""
647
 
 
648
 
#: filteraction.cpp:1931
649
 
msgid "Redirect To"
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#: filteraction.cpp:1979
653
 
msgid "Execute Command"
654
 
msgstr "Komut Çalıştır"
655
 
 
656
 
#: filteraction.cpp:2008
657
 
msgid "Pipe Through"
658
 
msgstr ""
659
 
 
660
 
#: filteraction.cpp:2093
661
 
msgid "Play Sound"
662
 
msgstr "Ses Çal"
663
 
 
664
 
#: filteraction.cpp:2229
665
 
msgid "Add to Address Book"
666
 
msgstr "Adres Defterine Ekle"
667
 
 
668
 
#: filteraction.cpp:2230
669
 
msgctxt "Email sender"
670
 
msgid "From"
671
 
msgstr "Kimden"
672
 
 
673
 
#: filteraction.cpp:2231
674
 
msgctxt "Email recipient"
675
 
msgid "To"
676
 
msgstr "Kime"
677
 
 
678
 
#: filteraction.cpp:2232 searchpatternedit.cpp:72
679
 
msgid "CC"
680
 
msgstr "CC"
681
 
 
682
 
#: filteraction.cpp:2233
683
 
msgid "BCC"
684
 
msgstr "BCC"
685
 
 
686
 
#: filteraction.cpp:2236
687
 
msgid "KMail Filter"
688
 
msgstr "KMail Filtresi"
689
 
 
690
 
#: filteraction.cpp:2280
691
 
msgid "with category"
692
 
msgstr ""
693
 
 
694
 
#: filteraction.cpp:2287
695
 
msgid "in address book"
696
 
msgstr ""
697
 
 
698
 
#: filteraction.cpp:2295
699
 
msgid ""
700
 
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
701
 
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
702
 
msgstr ""
703
 
 
704
 
#: filteractionwidget.cpp:73
705
 
msgid "Please select an action."
706
 
msgstr "Lütfen bir eylem seçin."
707
 
 
708
 
#: filtercontroller.cpp:80
709
 
msgid "Add Filter"
710
 
msgstr "Filtre Ekle"
711
 
 
712
 
#: filtercontroller.cpp:97
713
 
msgid "Edit Filter"
714
 
msgstr "Filtreyi Düzenle"
715
 
 
716
 
#: filtercontroller.cpp:110
717
 
#, kde-format
718
 
msgid "Do you really want to remove filter <b>%1</b>?"
719
 
msgstr "<b>%1</b> filtresini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
720
 
 
721
 
#: filtercontroller.cpp:112
722
 
msgid "Remove Filter"
723
 
msgstr "Filtreyi Kaldır"
724
 
 
725
 
#: filtercontroller.cpp:150
726
 
msgid "Add"
727
 
msgstr "Ekle"
728
 
 
729
 
#: filtercontroller.cpp:151
730
 
msgid "Edit"
731
 
msgstr "Düzenle"
732
 
 
733
 
#: filtercontroller.cpp:153
734
 
msgid "Move Up"
735
 
msgstr "Yukarı Taşı"
736
 
 
737
 
#: filtercontroller.cpp:154
738
 
msgid "Move Down"
739
 
msgstr "Aşağı Taşı"
740
 
 
741
 
#: filterimporterexporter.cpp:55
742
 
msgid "Select Filters"
743
 
msgstr "Filtre Seç"
744
 
 
745
 
#: filterimporterexporter.cpp:69
746
 
msgid "Select All"
747
 
msgstr "Tümünü Seç"
748
 
 
749
 
#: filterimporterexporter.cpp:71
750
 
msgid "Unselect All"
751
 
msgstr "Tümünü Bırak"
752
 
 
753
 
#: filterimporterexporter.cpp:209
754
 
msgid "Import Filters"
755
 
msgstr "Filtreleri İçeri Aktar"
756
 
 
757
 
#: filterimporterexporter.cpp:217
758
 
msgid ""
759
 
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
760
 
"insufficient."
761
 
msgstr ""
762
 
 
763
 
#: filterimporterexporter.cpp:235
764
 
msgid "Export Filters"
765
 
msgstr "Filtreleri Dışarı Aktar"
766
 
 
767
 
#: filtermanager.cpp:151
768
 
#, kde-format
769
 
msgid "Filtering message %1 of %2"
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
#: filtermanager.cpp:160
773
 
msgid "Unable to process messages: "
774
 
msgstr ""
775
 
 
776
 
#: filtermanager.cpp:220
777
 
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
778
 
msgstr ""
779
 
 
780
 
#: filtermanager.cpp:227
781
 
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
782
 
msgstr ""
783
 
 
784
 
#: filtermanager.cpp:545
785
 
msgid "Filtering messages"
786
 
msgstr ""
787
 
 
788
 
#: folderrequester.cpp:90
789
 
msgid "Select Folder"
790
 
msgstr "Klasör Seç"
791
 
 
792
 
#: folderrequester.cpp:126
793
 
msgid "Local Folders"
794
 
msgstr "Yerel Klasörler"
795
 
 
796
 
#: folderrequester.cpp:134 folderrequester.cpp:151 folderrequester.cpp:165
797
 
msgid "Please select a folder"
798
 
msgstr "Lütfen bir klasör seçin"
799
 
 
800
 
#: folderrequester.cpp:163
801
 
#, kde-format
802
 
msgid "Unknown folder '%1'"
803
 
msgstr "Bilinmeyen klasör '%1'"
804
 
 
805
 
#: folderselectiondialog.cpp:65
806
 
msgid "&New Subfolder..."
807
 
msgstr "&Yeni Altklasör..."
808
 
 
809
 
#: folderselectiondialog.cpp:66
810
 
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
811
 
msgstr ""
812
 
 
813
 
#: folderselectiondialog.cpp:155
814
 
msgctxt "@title:window"
815
 
msgid "New Folder"
816
 
msgstr "Yeni Klasör"
817
 
 
818
 
#: folderselectiondialog.cpp:156
819
 
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
820
 
msgid "Name"
821
 
msgstr "İsim"
822
 
 
823
 
#: folderselectiondialog.cpp:172
824
 
#, kde-format
825
 
msgid "Could not create folder: %1"
826
 
msgstr "Klasör oluşturulamadı: %1"
827
 
 
828
 
#: folderselectiondialog.cpp:173
829
 
msgid "Folder creation failed"
830
 
msgstr "Klasör oluşturma başarısız"
831
 
 
832
 
#: foldertreeview.cpp:125
833
 
msgid "View Columns"
834
 
msgstr "Sütunları Göster"
835
 
 
836
 
#: foldertreeview.cpp:140
837
 
msgid "Icon Size"
838
 
msgstr "Simge Boyutu"
839
 
 
840
 
#: foldertreeview.cpp:158
841
 
msgid "Display Tooltips"
842
 
msgstr "Araç İpuçlarını Göster"
843
 
 
844
 
#: foldertreeview.cpp:162
845
 
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
846
 
msgid "Always"
847
 
msgstr "Daima"
848
 
 
849
 
#: foldertreeview.cpp:169
850
 
msgctxt "@action:inmenu"
851
 
msgid "When Text Obscured"
852
 
msgstr ""
853
 
 
854
 
#: foldertreeview.cpp:180
855
 
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
856
 
msgid "Never"
857
 
msgstr "Asla"
858
 
 
859
 
#: foldertreeview.cpp:188
860
 
msgctxt "@action:inmenu"
861
 
msgid "Sort Items"
862
 
msgstr "Öğeleri Sırala"
863
 
 
864
 
#: foldertreeview.cpp:192
865
 
msgctxt "@action:inmenu"
866
 
msgid "Automatically, by Current Column"
867
 
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: foldertreeview.cpp:200
870
 
msgctxt "@action:inmenu"
871
 
msgid "Manually, by Drag And Drop"
872
 
msgstr ""
873
 
 
874
 
#: foldertreeview.cpp:458 foldertreeview.cpp:498
875
 
#, kde-format
876
 
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
877
 
msgstr ""
878
 
 
879
 
#: foldertreeview.cpp:459 foldertreeview.cpp:499
880
 
msgid "Go to Next Unread Message"
881
 
msgstr "Sonraki Okunmayan İletiye Git"
882
 
 
883
 
#: foldertreeview.cpp:460 foldertreeview.cpp:500
884
 
msgid "Go To"
885
 
msgstr "Git"
886
 
 
887
 
#: foldertreeview.cpp:461 foldertreeview.cpp:501
888
 
msgid "Do Not Go To"
889
 
msgstr "Gitme"
890
 
 
891
 
#: foldertreewidget.cpp:96 foldertreewidget.cpp:340
892
 
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
893
 
msgstr ""
894
 
 
895
 
#: foldertreewidget.cpp:102
896
 
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
897
 
msgid "Search"
898
 
msgstr "Ara"
899
 
 
900
 
#: foldertreewidget.cpp:341
901
 
#, kde-format
902
 
msgid "Path: (%1)"
903
 
msgstr "Yol: (%1)"
904
 
 
905
 
#: mailfilter.cpp:114
906
 
#, kde-format
907
 
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
908
 
msgstr "<b>Süzme eylemi uygulanıyor:</b> %1"
909
 
 
910
 
#: mailfilter.cpp:125
911
 
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
912
 
msgstr "Kritik bir hata oluştu. İşlem burada sonlanıyor."
913
 
 
914
 
#: mailfilter.cpp:133
915
 
msgid "A problem was found while applying this action."
916
 
msgstr ""
917
 
 
918
 
#: mailfilter.cpp:243
919
 
#, kde-format
920
 
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
921
 
msgstr ""
922
 
 
923
 
#: mailfilter.cpp:268
924
 
#, kde-format
925
 
msgid ""
926
 
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br "
927
 
"/>Ignoring it.</qt>"
928
 
msgstr ""
929
 
 
930
 
#: mailkernel.cpp:146 mailkernel.cpp:166
931
 
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
932
 
msgstr ""
933
 
 
934
 
#: mailkernel.cpp:181
935
 
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: mailkernel.cpp:184
939
 
#, kde-format
940
 
msgid ""
941
 
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
942
 
"The error was:\n"
943
 
"%1"
944
 
msgstr ""
945
 
 
946
 
#: mailutil.cpp:236
947
 
#, kde-format
948
 
msgid ""
949
 
"From: %1\n"
950
 
"To: %2\n"
951
 
"Subject: %3"
952
 
msgstr ""
953
 
"Kimden: %1\n"
954
 
"Kime: %2\n"
955
 
"Konu: %3"
956
 
 
957
 
#: mailutil.cpp:285
958
 
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
 
#: mailutil.cpp:286
962
 
msgid "Remove Attachments"
963
 
msgstr "Eklentileri Kaldır"
964
 
 
965
 
#: mailutil.cpp:318 mailutil.cpp:328 mailutil.cpp:350 mailutil.cpp:354
966
 
#, kde-format
967
 
msgid "Mail: %1"
968
 
msgstr "Posta: %1"
969
 
 
970
 
#: mdnadvicedialog.cpp:51
971
 
msgid ""
972
 
"This message contains a request to return a notification about your "
973
 
"reception of the message.\n"
974
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
975
 
"response."
976
 
msgstr ""
977
 
 
978
 
#: mdnadvicedialog.cpp:56
979
 
msgid ""
980
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
981
 
"of the message.\n"
982
 
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
983
 
"which is unknown to KMail.\n"
984
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: mdnadvicedialog.cpp:63
988
 
msgid ""
989
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
990
 
"of the message,\n"
991
 
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
992
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
993
 
"response."
994
 
msgstr ""
995
 
 
996
 
#: mdnadvicedialog.cpp:70
997
 
msgid ""
998
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
999
 
"of the message,\n"
1000
 
"but there is no return-path set.\n"
1001
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
1002
 
"response."
1003
 
msgstr ""
1004
 
 
1005
 
#: mdnadvicedialog.cpp:76
1006
 
msgid ""
1007
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1008
 
"of the message,\n"
1009
 
"but the return-path address differs from the address the notification was "
1010
 
"requested to be sent to.\n"
1011
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
1012
 
"response."
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: mdnadvicedialog.cpp:92
1016
 
msgid "Message Disposition Notification Request"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: mdnadvicedialog.cpp:95
1020
 
msgid "Send \"&denied\""
1021
 
msgstr ""
1022
 
 
1023
 
#: mdnadvicedialog.cpp:99
1024
 
msgid "&Ignore"
1025
 
msgstr "Yo&ksay"
1026
 
 
1027
 
#: mdnadvicedialog.cpp:100
1028
 
msgid "&Send"
1029
 
msgstr "&Gönder"
1030
 
 
1031
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:28
1032
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
1033
 
#: rc.cpp:3
1034
 
msgid "&Name:"
1035
 
msgstr "&İsim:"
1036
 
 
1037
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:52
1038
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
1039
 
#: rc.cpp:6
1040
 
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
1041
 
msgid "Group:"
1042
 
msgstr "Grup:"
1043
 
 
1044
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:65
1045
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
1046
 
#: rc.cpp:9
1047
 
msgid "&Snippet:"
1048
 
msgstr "&Parçacık:"
1049
 
 
1050
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:91
1051
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
1052
 
#: rc.cpp:12
1053
 
msgid "Sh&ortcut:"
1054
 
msgstr "&Kısayol:"
1055
 
 
1056
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:19
1057
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1058
 
#: rc.cpp:15
1059
 
msgid "Name:"
1060
 
msgstr "İsim:"
1061
 
 
1062
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:45
1063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1064
 
#: rc.cpp:18
1065
 
msgid "Criteria"
1066
 
msgstr "Kriter"
1067
 
 
1068
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:87
1069
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1070
 
#: rc.cpp:21
1071
 
msgid "Actions"
1072
 
msgstr "Eylemler"
1073
 
 
1074
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:129
1075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1076
 
#: rc.cpp:24
1077
 
msgid "Apply options"
1078
 
msgstr "Seçenekleri uygula"
1079
 
 
1080
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:138
1081
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
1082
 
#: rc.cpp:27
1083
 
msgid "Apply to incoming messages"
1084
 
msgstr "Gelen iletilere uygula"
1085
 
 
1086
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:145
1087
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
1088
 
#: rc.cpp:30
1089
 
msgid "Apply to sent messages"
1090
 
msgstr "Giden iletilere uygula"
1091
 
 
1092
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:152
1093
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
1094
 
#: rc.cpp:33
1095
 
msgid "Apply before sending messages"
1096
 
msgstr "İletileri göndermeden önce uygula"
1097
 
 
1098
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:159
1099
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
1100
 
#: rc.cpp:36
1101
 
msgid "Apply on manual filtering"
1102
 
msgstr "Elle filtrelemede uygula"
1103
 
 
1104
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:169
1105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
1106
 
#: rc.cpp:39
1107
 
msgid "Stop processing if matches"
1108
 
msgstr ""
1109
 
 
1110
 
#: redirectdialog.cpp:115
1111
 
msgid "Redirect Message"
1112
 
msgstr ""
1113
 
 
1114
 
#: redirectdialog.cpp:121
1115
 
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#: redirectdialog.cpp:136
1119
 
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
1120
 
msgstr ""
1121
 
 
1122
 
#: redirectdialog.cpp:137
1123
 
msgid ""
1124
 
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
1125
 
"all available addresses."
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
#: redirectdialog.cpp:147
1129
 
msgid "&Send Now"
1130
 
msgstr "&Şimdi Gönder"
1131
 
 
1132
 
#: redirectdialog.cpp:148
1133
 
msgid "Send &Later"
1134
 
msgstr "&Sonra Gönder"
1135
 
 
1136
 
#: redirectdialog.cpp:174
1137
 
msgid "You cannot redirect the message without an address."
1138
 
msgstr ""
1139
 
 
1140
 
#: redirectdialog.cpp:175
1141
 
msgid "Empty Redirection Address"
1142
 
msgstr ""
1143
 
 
1144
 
#: regexplineedit.cpp:81
1145
 
msgid "Edit..."
1146
 
msgstr "Düzenle..."
1147
 
 
1148
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:418 rulewidgethandlermanager.cpp:751
1149
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1260
1150
 
msgid "contains"
1151
 
msgstr "içerir"
1152
 
 
1153
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:419 rulewidgethandlermanager.cpp:752
1154
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1261
1155
 
msgid "does not contain"
1156
 
msgstr "içermez"
1157
 
 
1158
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:420 rulewidgethandlermanager.cpp:1262
1159
 
msgid "equals"
1160
 
msgstr "eşittir"
1161
 
 
1162
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:421 rulewidgethandlermanager.cpp:1263
1163
 
msgid "does not equal"
1164
 
msgstr "eşit değildir"
1165
 
 
1166
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:422 rulewidgethandlermanager.cpp:753
1167
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1264
1168
 
msgid "matches regular expr."
1169
 
msgstr "düzenli ifade ile eşleşir"
1170
 
 
1171
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:423 rulewidgethandlermanager.cpp:754
1172
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1265
1173
 
msgid "does not match reg. expr."
1174
 
msgstr "düzenli ifade ile eşleşmez"
1175
 
 
1176
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:424 rulewidgethandlermanager.cpp:574
1177
 
msgid "is in address book"
1178
 
msgstr "adres defterinde"
1179
 
 
1180
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:425 rulewidgethandlermanager.cpp:576
1181
 
msgid "is not in address book"
1182
 
msgstr "adres defterinde değil"
1183
 
 
1184
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:428
1185
 
msgid "is in category"
1186
 
msgstr "kategoride"
1187
 
 
1188
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:429
1189
 
msgid "is not in category"
1190
 
msgstr "kategoride değil"
1191
 
 
1192
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:755 rulewidgethandlermanager.cpp:875
1193
 
msgid "has an attachment"
1194
 
msgstr "eki var"
1195
 
 
1196
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:756 rulewidgethandlermanager.cpp:877
1197
 
msgid "has no attachment"
1198
 
msgstr "eki yok"
1199
 
 
1200
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1018
1201
 
msgid "is"
1202
 
msgstr ""
1203
 
 
1204
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1019
1205
 
msgid "is not"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1531
1209
 
msgid "is equal to"
1210
 
msgstr "eşittir"
1211
 
 
1212
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1532
1213
 
msgid "is not equal to"
1214
 
msgstr "eşit değildir"
1215
 
 
1216
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1533
1217
 
msgid "is greater than"
1218
 
msgstr "büyüktür"
1219
 
 
1220
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1534
1221
 
msgid "is less than or equal to"
1222
 
msgstr "küçük ya da eşittir"
1223
 
 
1224
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1535
1225
 
msgid "is less than"
1226
 
msgstr "küçüktür"
1227
 
 
1228
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1536
1229
 
msgid "is greater than or equal to"
1230
 
msgstr "büyük veya eşittir"
1231
 
 
1232
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1678
1233
 
msgid " bytes"
1234
 
msgstr " bayt"
1235
 
 
1236
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1683
1237
 
msgctxt "Unit suffix where units are days."
1238
 
msgid " days"
1239
 
msgstr " gün"
1240
 
 
1241
 
#: searchpattern.cpp:1100
1242
 
msgctxt "name used for a virgin filter"
1243
 
msgid "unknown"
1244
 
msgstr "bilinmeyen"
1245
 
 
1246
 
#: searchpattern.cpp:1106
1247
 
msgid "(match any of the following)"
1248
 
msgstr "(aşağıdakilerden herhangi biriyle eşleştir)"
1249
 
 
1250
 
#: searchpattern.cpp:1108
1251
 
msgid "(match all of the following)"
1252
 
msgstr "(aşağıdakilerin tümüyle eşleştir)"
1253
 
 
1254
 
#: searchpatternedit.cpp:61
1255
 
msgid "Complete Message"
1256
 
msgstr "Tüm İleti"
1257
 
 
1258
 
#: searchpatternedit.cpp:62
1259
 
msgid "Body of Message"
1260
 
msgstr "İletinin Gövdesi"
1261
 
 
1262
 
#: searchpatternedit.cpp:63
1263
 
msgid "Anywhere in Headers"
1264
 
msgstr "Başlıklar"
1265
 
 
1266
 
#: searchpatternedit.cpp:64
1267
 
msgid "All Recipients"
1268
 
msgstr "Tüm Alıcılar"
1269
 
 
1270
 
#: searchpatternedit.cpp:65
1271
 
msgid "Size in Bytes"
1272
 
msgstr "Boyut"
1273
 
 
1274
 
#: searchpatternedit.cpp:66
1275
 
msgid "Age in Days"
1276
 
msgstr "Gün"
1277
 
 
1278
 
#: searchpatternedit.cpp:67
1279
 
msgid "Message Status"
1280
 
msgstr "İleti Durumu"
1281
 
 
1282
 
#: searchpatternedit.cpp:68
1283
 
msgid "Message Tag"
1284
 
msgstr "İleti Etiketi"
1285
 
 
1286
 
#: searchpatternedit.cpp:69
1287
 
msgctxt "Subject of an email."
1288
 
msgid "Subject"
1289
 
msgstr "Konu"
1290
 
 
1291
 
#: searchpatternedit.cpp:70
1292
 
msgid "From"
1293
 
msgstr "Kimden"
1294
 
 
1295
 
#: searchpatternedit.cpp:71
1296
 
msgctxt "Receiver of an email."
1297
 
msgid "To"
1298
 
msgstr "Kime"
1299
 
 
1300
 
#: searchpatternedit.cpp:73
1301
 
msgid "Reply To"
1302
 
msgstr "Yanıtla"
1303
 
 
1304
 
#: searchpatternedit.cpp:74
1305
 
msgid "Organization"
1306
 
msgstr "Organizasyon"
1307
 
 
1308
 
#: searchpatternedit.cpp:449
1309
 
msgid "Match a&ll of the following"
1310
 
msgstr "Aşağıdakilerin &tümüyle eşleştir"
1311
 
 
1312
 
#: searchpatternedit.cpp:450
1313
 
msgid "Match an&y of the following"
1314
 
msgstr "Aşağıdakilerden &herhangi birisiyle eşleştir"
1315
 
 
1316
 
#: snippetsmanager.cpp:138
1317
 
msgid "General"
1318
 
msgstr "Genel"
1319
 
 
1320
 
#: snippetsmanager.cpp:144
1321
 
msgctxt "@title:window"
1322
 
msgid "Add Snippet"
1323
 
msgstr "Ufak Parça Ekle"
1324
 
 
1325
 
#: snippetsmanager.cpp:175
1326
 
msgctxt "@title:window"
1327
 
msgid "Edit Snippet"
1328
 
msgstr "Ufak Parçayı Düzenle"
1329
 
 
1330
 
#: snippetsmanager.cpp:208
1331
 
#, kde-format
1332
 
msgctxt "@info"
1333
 
msgid ""
1334
 
"Do you really want to remove snippet \"%1\"?<nl/><warning>There is no way to "
1335
 
"undo the removal.</warning>"
1336
 
msgstr ""
1337
 
 
1338
 
#: snippetsmanager.cpp:223
1339
 
msgctxt "@title:window"
1340
 
msgid "Add Group"
1341
 
msgstr "Grup Ekle"
1342
 
 
1343
 
#: snippetsmanager.cpp:244
1344
 
msgctxt "@title:window"
1345
 
msgid "Edit Group"
1346
 
msgstr "Grubu Düzenle"
1347
 
 
1348
 
#: snippetsmanager.cpp:263
1349
 
#, kde-format
1350
 
msgctxt "@info"
1351
 
msgid ""
1352
 
"Do you really want to remove group \"%1\" along with all its "
1353
 
"snippets?<nl/><warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
1354
 
msgstr ""
1355
 
 
1356
 
#: snippetsmanager.cpp:271
1357
 
#, kde-format
1358
 
msgctxt "@info"
1359
 
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
1360
 
msgstr ""
1361
 
 
1362
 
#: snippetsmanager.cpp:317 snippetsmanager.cpp:326
1363
 
#, kde-format
1364
 
msgctxt "@action"
1365
 
msgid "Snippet %1"
1366
 
msgstr "%1 Parçacığı"
1367
 
 
1368
 
#: snippetsmanager.cpp:488
1369
 
msgid "Add Snippet..."
1370
 
msgstr "Parçacık Ekle..."
1371
 
 
1372
 
#: snippetsmanager.cpp:489
1373
 
msgid "Edit Snippet..."
1374
 
msgstr ""
1375
 
 
1376
 
#: snippetsmanager.cpp:491
1377
 
msgid "Remove Snippet"
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
#: snippetsmanager.cpp:494
1381
 
msgid "Add Group..."
1382
 
msgstr "Grup Ekle..."
1383
 
 
1384
 
#: snippetsmanager.cpp:495
1385
 
msgid "Rename Group..."
1386
 
msgstr "Grubu Yeniden Adlandır..."
1387
 
 
1388
 
#: snippetsmanager.cpp:497
1389
 
msgid "Remove Group"
1390
 
msgstr "Grubu Kaldır"
1391
 
 
1392
 
#: snippetsmanager.cpp:500
1393
 
msgid "Insert Snippet"
1394
 
msgstr ""
1395
 
 
1396
 
#: snippetvariabledialog.cpp:36
1397
 
msgid "Enter Values for Variables"
1398
 
msgstr "Değişkenler için Değerleri Girin"
1399
 
 
1400
 
#: snippetvariabledialog.cpp:42
1401
 
#, kde-format
1402
 
msgid "Enter the replacement values for '%1':"
1403
 
msgstr ""
1404
 
 
1405
 
#: snippetvariabledialog.cpp:50
1406
 
msgid "Make value &default"
1407
 
msgstr "Değeri &öntanımlı yap"
1408
 
 
1409
 
#: snippetvariabledialog.cpp:52
1410
 
msgctxt "@info:tooltip"
1411
 
msgid ""
1412
 
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
1413
 
"this variable"
1414
 
msgstr ""
1415
 
 
1416
 
#: snippetvariabledialog.cpp:55
1417
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1418
 
msgid ""
1419
 
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
1420
 
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
1421
 
"to the right will be the default value for that variable."
1422
 
msgstr ""
1423
 
 
1424
 
#: soundtestwidget.cpp:76
1425
 
msgid "Select Sound File"
1426
 
msgstr "Ses Dosyası Seç"